Népújság, 1984. október (35. évfolyam, 231-256. szám)

1984-10-30 / 255. szám

4 NÉPÚJSÁG, 1984. október 30., kedd ■■HB Egy hét... A KÉPERNYŐ ELŐTT A terjengősség veszélyei A megrögzött tévénézők­nek nem kell bemutatni Bo­kor Pétert, hiszen históriai hangvételű korábbi soroza­taiból meggyőződhettek két­ségtelen tehetségéről, átla­gon felüli írói erényeiről. Amit tett hiánypótló vál­lalkozás volt: a leckévé szű­kült történelmet keltette életre, hogy ébren tartsa az emlékezeteket, s nemzeti ön­ismeretre neveljen. A legrangosabb, a legel- kötelezettebb ismeretterjesz­tés ez a javából, olyan tisz­teletre, elismerésre méltó törekvés, amely rendszeres folytatást sürget. Ennek jegyében született a Királygyilkosság című film amely nemcsak a képernyő­re került, hanem a napok­ban a mozik is vetítik. Kellett ez a produkció, mert a régebbiekhez ha­sonló szándék szülte, árn alapvető célját mégsem ér­te el. Az író-rendező közérdek­lődésre számot tartó témát választott. Az 1934. október kilencedikén Marseille-ben j végrehajtott politikai me­rénylet — ekkor ölték meg I. Sándor jugoszláv uralko­dót, s az őt fogadó Barthou francia külügyminisztert — háttérrajzát — precízebben, képletesebben szólva —, anatómiáját akarta nyújtani. A feladatot akkor is meg­oldotta, ha nem szolgált tel­jesen újszerű információk­kal. A múlt iránt vonzódok ugyanis nem hallottak, lát­tak semmi meglepőt. Ez nem fiaskó, mert a legtöb­ben most találkoztak elő­ször a történettel, így az­tán érdeklődéssel figyelték az eseményeket. A baj az volt, hogy a stáb dirigensének nem si­került kialakítani a helyes arányokat. Túltengett a do­kumentum-betétek sorozata, háttérbe szorítva az ex- presszívebb, a hatásosabb, a színészekkel megjelenített blokkokat. Olyannyira, hogy a hiányérzet nyomán fel­ötlött bennünk a gondolat: csak az utóbbiakra lett vol­na szükség. Ez persze túlzott kívána­lom. Az viszont tény, hogy valamennyiünket zavart a terjengősség. Restkedett a vá­góolló hiszen, ha nem kény­szerül többször tétlenségre, akkor az ötletből csak ötven­hatvan perces, lendületes sodrású, unalmas mozzana­tokat egyáltalán nem tar­talmazó műsor kerekedik. Ezt szoktuk meg, ezt vár­tuk a népszerű alkotótól, aki — többek között — irigy­lendő tömörítési készségével nyert meg bennünket, az­zal az adottsággal, amely képes a legbonyolultabb összefüggéseket is frappán­san, magvasan felvillantani. Most nem ez történt. Joggal feltételezzük: leg­közelebb nem csalódunk ... Pécsi István Gólhelyzetben A mostanság újra divatba jövő labdarúgás szaknyel­vén szólva gólhelyzetbe ke­rült a Szent Kristóf kápol­nája című tévéfilm alkotó­gárdája. Olyan irodalmi alapanyagot talált a drama­turg és a rendező, amely va­lósággal kiáltott a megfil­mesítés után. Galgóczi Er­zsébet nem akármilyen va­lóságábrázoló tehetségről tett tanúbizonyságot művében. Sorra felvonultak regényé­ben a korunkra jellemző fi­gurák, az átalakult falusi és az átalakulóban levő városi élet alakjai. Minden a ma­ga befejezetlenségében, a napról napra az önigazolást, bizonyosságot kereső sze­mélyiségek összeütközésében jelenik meg. Ilyen szempontból egyál­talán nem volt nehéz dol­ga annak, aki a látványban kívánta megerősíteni a so­rok kínálta igazságot: „csu­pán” jó helyszínt, s kitűnő szereplőket kellett választa­ni ahhoz, hogy végre egy si­került tévéjátéknak örül­hessen a közönség. Tolnay Kiári és Sinkovits Imre Az özvegy és a százados című, 1967-ben készült ma­gyar filmben Sok szempontból jó kö­zeget teremtett Nemere Lász­ló rendező, a hatás azon­ban mégis elmaradt. A szí­nészek kiválasztása is töb- bé-kevésbé megfelelőnek mondható, különösen Páger Antal „hozta” azt, amire szükség volt. Bodnár Erika a játék főszerepében már kevésbé valósította meg a kívánalmakat: a feszültsége­ket csupán külsődleges esz­közökkel ábrázolta. Kamasz­lányos szájhuzogatásából, kevéssé átélt szövegmondá­sából nem derült ki, miért is olyan ez a restaurátornő, amilyen. Bár lehet, hogy ebben ludas a húzás is: Galgóczi összetettebbnek áb­rázolta hősnőjét), a paraszti élet vonzásában és taszítá­sában, korunk erkölcsi ke­resztútjain tétovázó figurát teremtett. Mi inkább egy szeszélyes, migrénnel meg­vert, unatkozó szépasszonyt láthattunk, s így az erősen eltért Galgóczi elképzelésé­től. Annál is inkább zavaró volt ez, mivel még néhány jellegzetes szereplőt híven megjelenített a rendezés': Gobbi Hilda régen játszott ilyen eszköztelenül és szé­pen, de Bitskey Tibor is kellemes meglepetés volt. Az alapvető rendezői té­vedés rányomta a bélyegét a filmre: nem szikrázott fel a főhősnő körül az a konf- liktusrendszer, amely mai vi­lágunkra jellemző, s amit az írónő oly érzékletesen, s egyben pontosan is ábrázolt. Kialakult tehát a „gólhely­zet”, de nem rezdült meg a háló, csak egy elszalasztott lehetőséggel lett több. Pedig nem sok hiányzott, „csak” az átgondoltabb, fegyelme­zettebb alkotás. Gábor László ,A Fónay’ Szeretem az efféle port­réfilmeket. A „valóban-szí- nészek” a maguk módján is­merik a műfaj minden csín- ját-bínját, tudják: mivel le­het hatni. Fónay Márta is ilyen. Visszapillant eddigi pályájára, de úgy, hogy min­den pillanatban az járt a fejében, hogyan is mutat­hatná meg azt a többletet, amitől ő „a Fónay”. Még ak­kor is, ha a kérdezője nem akarja észrevenni ezt a szán­dékát. Fónay „drukkos” színész. Bajor Gizire emlékezve be­szélt a lámpalázról, aki őt bevezetve a színpadi játék­ba, remegő kézzel fogta ke­zét. Pedig szerepe szerint magabiztos felnőttet alakí­tott. Ránézünk Fónayra, s már is ráhangolódunk arra, amit csinálni fog, pedig ritkán főszereplő. Megrendítően őszinte. Milyen végzetes tu­lajdonság ez ezen az „alakí­tásoktól” hemzsegő pályán! Említi a pályatársait, akik­nek „nincs szemük”, akik soha, vagy csak véletlenül néznek a szemébe. Egy mondása a sok közül: a feladat hozza ki az em­berből a képességeket, ha hagyják, ha adják a munkát. Teher alatt nő a pálma! Fel­vetődhet az emberben a csú- fondáros kérdés: no de hol van itt a pálma-termet... ? Abban a humorban, ame­lyet Fónay olyan önfeledten tud végigjátszani. (farkas) A távolságok igézetében Látogatóban az ifjú utazók klubjában (Tudósítónktól) Szokványos klubéletet vártam, igazában nem is tudva, hogyan lehet utazók­ból csoportot alakítani. A tapasztalat azonban rá­cáfolt kételkedésemre, mert az egri Berva klubban a lassan összegyűlő törzsgárda igen összetartó, baráti tár­saságnak bizonyul. Kiderül, hogy mintegy 10 éve mű­ködnek, jelenleg 34 taggal. Nevükkel ellentétben nem­csak fiatalok járnak ide, de néhány idősebb korosztály­hoz tartozó is. A közös emlékek pillana­tok alatt felélénkítik a han­gulatot. Egymás szavába vágva sorolják, merre jár­tak: Tata, Debrecen, Mis­kolc-Tapolca, Bánkút, Hol­lókő, Mátraháza — Magyar- ország legszebb tájai között válogattak. Külföldi útjaik sem megvetendőek: Lengyel- ország, NDK, Magas-Tátra, Olaszország. — Természetesen minden­hová nem juthatunk el a FUK-kal — mondja az egyik klubtag —, de a vá­gyainkat is beteljesítjük a magunk módján. Ilyenkor nem Mohamed megy a hegyhez, hanem a hegy jön hozzá. . . Diavetítéses él­ménybeszámolót hallgattunk Etiópiáról, az USA-ról, vagy éppen a francia kastélyok­ról. Általában havonta egy­szer utazunk, nagyobb tá­volságokra autóval. Ilyent kor négyen-öten összefog­nak, a benzinköltséget pe­dig közösen fizetjük. Ebből már ki is derült, hogy az utazások „önköltsé­gesek”, A fenntartó Megyei Művelődési Központ csak a terembérletet és a meghívott előadók díját fedezi. A tú­C. Melomed: Beszélgetés a fiatalokkal A fiatalok őszinték vol­tak hozzám: — Tudod, bácsika, úgy döntöttünk, hogy nekünk nem kell gyerek. — Es ha szabad kérdez­nem miért nem? — Olyan keservesen tud bömbölni egy kisbaba, hogy az borzasztó! — mondja az újdonsült férj. — Rengeteg pelenkát kell mosni egy újszülöttre — világosít fel az asszonyka. — Ha baba van a háznál, lehetetlenség elmélyülni, mondjuk, a hegymászás tu­dományában. .. — Vagy teszem azt az ejtőernyős sport szépségei­ben. .. j— Igazatok van — hajol­tam meg az érvek előtt. — Az ember karjában ott szu­nyókál a bébi, és egy alvó gyerekkel kiugrani a gépből, az nem megy. Lehetetlen­ség. ■A fiatalok egyből meg­érezték hangomban az iró­niát, nem csoda, hogy egy seregnyi okot, sorakoztattak fel elhatározásuk alátámasz­tására. Én meg közben azon törtem a fejem, hogyan le­hetséges, hogy az emberiség ilyen észérvek hatására még nem szűnt meg létezni. — Egyetértek veletek, hogy nem kell gyerek — s felemelt kézzel megadtam magam. — Ennek ellenére nem árt, ha a lakásban raj­tatok kívül van más élő­lény is. — Macskát fogunk tarta­ni! — mondta az asszonyka. — Egy aranyos kis cicát. — A macska állandóan nyávog — vágtam közbe. Szerintem jobb, ha szerzünk egy kutyát — mondta ki a döntést az ifjú férj. — A kutya folyton nyü­szít, ugat — tiltakoztam. — Azt tanácsolom nektek, hogy vegyetek egy akváriumot. A halak nem nyávognak, nem nyüszítenek, nem ugatnak éjjel-nappal. — Igazad van, bácsikánk! — mondták egyszerre a fia­talok. Sőt! A halak a pelen­kát sem piszkitják be... Ezek szerint eldöntöttük: ak­váriumot veszünk és kész! ★ Eltelt egy jó fél év, s én újra elmentem a fiatalok­hoz látogatóba. rák közti időben is találkoz­nak hetente egyszer, de ilyenkor sem unatkoznak. Volt már előadóest, „Fele sem igaz” vetélkedő, tánc­tanfolyam, találkozó a sza­ratovi komszomolistákkal. Tíz év elég idő ahhoz, hogy a legsikeresebb prog­ramokból hagyomány le­gyen: ilyen az őszi túra szarvasbőgéssel, a szüreti bál vagy a pecaverseny: Szintén „tradíció” — ha le­het így mondani — a „FUK-esküvő”, vagyis az olyan párok egybekelése, akik itt ismerkedtek meg. Jelenleg már 5—6 ilyen van, és legtöbbjük nem lett a klubhoz sem hűtlen, sőt most már a kis FUK-os gye­rekek is elkísérik őket egy- egy könnyebb útra. P. Czene Csilla — Na gyerekek, hogy telt a nyár? Hol nyaraltatok? Merre jártatok? Milyen ma­gas hegyeket másztatok meg? Hogy sikerült az első ugrás? — Az a helyzet, bácsika, hogy nem voltunk sehol. — És miért nem? — Hát azt hiszed, hogy ezzel a halakkal teli akvá­riummal lehet ide-oda utaz­ni? — fortyant fel a férj. — Ezeket a halakat gondozni kell. Ki ád enni nekik, ha mi elutazunk? — És ki cseréli ki rend­szeresen az akvárium vizét? — vágott közbe az asszony­ka. Aztán elkapta a pillan­tásomat, domborodó hasán gyorsan begombolta a pon­gyoláját, elpirult, majd a fülembe súgta: — Tudod, bácsika, mivel nem tudtunk kimozdulni a lakásból hát egy füst alatt ezt is elintéztük... (Oroszból fordította: Kiss György Mihály) Néptánc—tököiten Jegyzetek egy folklórfesztiválról A fesztivál ünnepélyes megnyitása Nyaranta a világ sok tá­ján rendeznek foLklórfesztd- váilökat — a nemzeti hagyo­mányok ápolásának okán is, de többnyire idegíenforgail- mi érdekből: viszonylag kis befektetéssel színes, válto­zatos látnivalót nyújthat az illető ország a turistáknak. Görögország is a folklór- fesztiválokat kedvelő és tá­mogató országok közé tarto­zik: a Nemzeti Kulturális Kapcsolatok Központja je­lentős dotációval segíti az ország különböző pontjain rendezett, az idegenforgalmi látványosságok sorába beil­lesztett néptáncos találko­zókat. Ezek a találkozók nemcsak a külföldi turistá­kat érdeklik. a hazai közön­ség elsöprő érdeklődésével is találkoznak, és ez egyfor­mán gyökerezik a görög — balkáni — néptánchagyomá­nyok gazdagságában, véla- mint kulturális és közélet­nek megélénkülésében. Az idén huszonkettedszer rendezték meg a lefkaszi fesztivált, ezúttal tizenegy csoport részvételével: Ma­gyarországot Baranya kép­viselte. A Baranya Tánc- együttes a pécsi Janus Pan­nonius Tudományegyetem és a városi tanács fenntar­tásában működő csoport, tagjai túlnyomórészt egyete­misták főiskolások, néhány tanár, munkás, középisko­lás. A repertoár nagyobbik részét baranyai délszláv táncok adják Vidákovics Antalnak, az együttes veze­tőjének gyűjtéséből és fel­dolgozásában de természe­tesen táncolnak magyar és tematikus táncokat is, az évente egy vagy két önálló est mellett gyakran működ­nek közre a Pécsi Nyári Színház produkcióiban. A lefkaszi fesztivál és az azt követő tűrné 13 napja alatt a Baranya tizenegyszer lé­pett fel, — műsorának két­harmadrészét magyar, egy- harmad részét délszláv tán­cok tették ;bi. Mármost milyen kép bon­takozott ki előttünk más ország néptánckultúrájáról, divatjairól — jól tudva, hogy egyetlen csoport telje­sítménye nem alkalmas mé­lyebb következtetések levo­nására? Szembetűnő. hogy a koreográfusok a folklórt egy­re inkább csak nyersanyag­nak tekintik, és gyakran mindenáron — a hitelesség és a mondanivaló rovására is — látványosságra töreked­nek: könnyű és gyors siker érhető ei a kosztümök túli- díszítésével és az akrobati­kus elemek alkalmazásává!; a színpadra vitt néptánc gyakran afféle show-műsor- ba megy át. A görög csoportok szinte változtatás nélkül teszik színpadra az utcán éilő táncaikat, a koreográfus munkája láthatóan csak a sorrend, a ki- és bejövete­lek stb. megszervezésére szorítkozik. Ellentétben pél­dául a bolgár táncokkal, aholis gondosan nagy pre­cizitással szerkesztik meg a műsor egészét, bár a fel­színi csillogás olykor több a kelleténél. Lehetetlen nem észrevenni a bolgár, jugo­szláv. román együtteseknél Mojszejev hatását, néha saj­nos egészen kiüresedett for­mában is .Bulgáriában azon­ban annyira elevenen él a néphagyomány, hogy ereje átüt a színpadi megvalósítás gyengéin. A román együttes kiváló zenekarának produk­ciójával, a felfokozott rit­mus. tempó sókkoló hatásá­val takarta el a koreográ­fia egyhangúságát. Ezek az együttesek. bár amatőrök, jelentős anyagi támogatásban is részesülnek, és megfelelő elméleti hát­térrel működnek. Más kate­góriába tartoznak azok a csoportok, amelyeknél a tánc csak mint szabad idő eltöltésének egyik lehetősége merül fel. s inkább alkal­mi társulatként lépnek szín­padra csekély koreográfusa irányítással. Ilyenek voltak a lefkászi fesztiválon pél­dául a lengyel és a nyugat­német együttes tagijai, akik az úgynevezett polgári tán­cokat táncolták. Egyesek — például az Andorrából érke­zett csoport — balettes ele­mekkel dúsítva, és megelé­gedve a legegyszerűbb for­mulák megidézésével. Volt tehát alkalmunk él­gondolkozni hazai néptánc- mozgalmunk vitáin , és eredményein. Annyi bizo­nyos: örülhetünk, hogy a magyar együttesek között kevés, amelyik az említett showdivatnak hódolna. A tudományos megalapozott gyűjtőmunka és a hatvanas évek végén fellendült nép- táncmozgalom. a táncházak növekvő népszerűsége az eredetiségre irányította a figyelmet. továbbá arra, hogy a hitelesség megőrzé­sével a színpadi tánc irá­nyába való továbbfejlődés csak úgy lehetséges, ha a tánc anyanyelvét a lehető legtökéletesebben elsajátít­ják a táncosok, s ha a ko­reográfus a színpad törvé­nyeit is jól isimeri. G. T. A Baranya Táncegyüttes a fesztivál színpadán

Next

/
Thumbnails
Contents