Népújság, 1984. szeptember (35. évfolyam, 205-230. szám)

1984-09-11 / 213. szám

4. NÉPÚJSÁG, 1984. szeptember 11., kedd Egy hét... A KÉPERNYŐ ELŐTT IRODALMI BARANGOLAS SZLOVÁKIÁBAN IV./L Mesék a hajdani gyolcsosokról Adaptáció, buktatókkal Szabó Magda egyik leg­sikerültebb könyvében állí­tott emlékét férjének, szel­lemi partnerének, a mindig méltatlanul mellőzött Szo- botka Tibornak. A nagyközönség ebből a műbőt ismerhette meg az egyéni hangvételű, a formai tökélyre törekvő alkotót, akinek oly sokan maradtak adósai. Csoda-e, ha halála után megkezdődött az igen meg­késett törlesztés. Tulajdonképpen ennek je­gyében került a képernyőre a Megbízható úriember cí­mű regényéből készített té­véfilm is, ameíynek forgató- könyvét a rendező szerep­körét is vállaló Málnay Le­vente írta. A megbecsülés, a tisztelgés szándékától ve­zérelve született ez az adap­táció, amelynek szerény erényei legfeljebb annyit érnek, hogy felhívják a fi­gyelmet a sokoldalú művész eddig csak kevesek által ér­tékelt hagyatékára. Ez sem akármilyen szint, de ezek a ritka kincsek sok­kal cizelláltabb, mívesebb foglalatot érdemeltek volna. A legfőbb hiba a tévés értelmezésből fakad, abból, hogy a szinte egyetlen hang­súly kizárólagosan a cselek­ményességre tevődik, s jó­formán teljesen háttérbe szorul az alapműben fel­csillanó gondolati mag, a megközelítés eredetisége, az a finom irónia, amellyel a sokat látott, tapasztalt szer­ző a harmincas évek Ma­gyarországának jellegzetes figuráit ábrázoíja, ahogy tetten éri a formálódó, de még arctalan fasizmust, s annak előttünk mintázódó karaktereit. Ezzel a félreértelmezéssel magyarázható, hogy a színé­szek sem boldogulnak ma­radéktalanul a rájuk bízott alakokkal. A főszereplőt megjelenítő Lukács Sándor is tétovázik, s csak a lát­ványos személyiségjegyek ábrázolására törekszik. A bajokat csak fokozza az, hogy esetenként vészesen le­lassul a tempó, s az egy­mást követő képek szinte cammognak egymás után. Nyoma sincs a sodró len­dületnek, az olykori hatá­sos kiemelésnek. így aztán a gyötrő unalom kerít ha­talmába minket, méghozzá úgy, hogy közben bosszan­kodunk az elszalasztott le­hetőségek miatt. Azt a Szobotkát vártuk, aki megmaradt önmagának, aki megküzdött azért, hogy azzá legyen, akivé vált. Saj­nos épp vele nem hozott össze a képernyő. A próbálkozás mégsem volt hiába: sokakat emlé­keztetett arra, hogy fedez­zék fel egy kivételes képes­ségű író örökségét. Érdemes... Pécsi István Operett — Helsinki — Operett Csütörtökön, a főműsor­ban kaptuk azt a bő órát, amely a Finlandia palotá­ban lezajlott gálahangver­senyből nekünk jutott, egy rövidre csapott fináléval. Csak magyar operettek szó­laltak meg, vagyis — még valami: Kálmán Imre szó­lóhegedűre írott műve, lll- ka Linnasalmi kitűnő elő­adásában. Ez az egy óra íz­lésesen feltálalt zenei cse­megeként hatott. A magyar énekesek mel­lett az operai szintről érke­ző Maria Sári és Risto Saa- man maradéktalanul hoz­ták a dallamok hatását, Le­hár, Kálmán, Ábrahám, Gyergyai operettjeiből. Sőt a Mario Lanzának számo­kat író Brodszky Miklós zenéje is tarkította — ne­mesítette ezt a produkciót. Domokos Zsuzsa, Kovács Zsuzsa, a primadonna és a szubrett, Berkes Janos és Rátonyi itt is különszám- ként hatott. Ez az „elpusz­títhatatlan” színpadi figu­ra, akit talán a minden színpadi ötletre ráharapó clownként fogadunk el leg­inkább, olyan magánszámot játszott végig egy pattogó induló vezénylésével, amit nem felejt el azonnal a né­ző. Fehér hajával is — vagy talán éppen ezért! — mekkora túláradó eleven­ség! Farkas András Majdnem szuper­pempő Ki tudja már, hogy há­nyadik részét láttuk a Meg­hökkentő mesék című soro­zatnak? Az abszurd ötle­tekre épülő, szellemesen ki­dolgozott történetekben ed­dig egyszer sem csalódtunk. Szombaton este Roald Dahl újabb írása került képernyőre. Az alapművet ismerők lehetetlennek tar­tották a Szuperpempő című novella adaptálását, hiszen az, hogy egy férfi és egy csecsemő lassanként méh- alakot öH. — legalábbis a kétségbeesett feleség sze­mében — leírva hátborzon­gatóan sejtelmes. Igazuk volt a kételkedők­nek. A rendező direktebb eszközökkel dolgozott, a fe­leség szemszögét figyelmen kívül hagyta, ljeegyszerű- sítette az eseményeket. Sej- telmesség helyett szájbarág- va adta tudtunkra a férj átváltozását. Mégis, megérte végignéz­ni ezt a produkciót, mert hibái ellenére is fordulato­sabb és igényesebb volt a szokványosnál. Homa János Három éve múlott éppen, hogy egy Dubrovnikban és Zágrábban rendezett szla­vista összejövetelről haza­felé tartva Székesfehérvárig utaztam dr. Katarina Ha- bovétiaková asszonnyal, a jeles szlovák nyelvtudóssal. A túl sebesnek éppen nem mondható utazás közben bőven volt időnk véleményt cserélni a Dubrovnikban, illetve Zágrábban hallot­takról, s természetesen ar­ról is szó esett, hogy mi­lyen szálak is fűzték Eger­hez a felvilágosodás kori szlovák nyelvészt, Anton Bernolákot, akinek munkás­ságáról Katarina Habovstia- ková évekkel ezelőtt vas­kos monográfiát írt. Talán érdemes tudni itt Egerben, hogy Bernolák nemcsak az első rendszeres szlovák grammatika, és egy nyelvi szempontból igen fontos öt nyelvű, azaz szlovák—cseh— latin—német—magyar szó­tár szerzője volt, hanem egy az egész hajdani Felső- Magyarországra kiterjedő művelődési társaság szer­vezője is (Towarisstvo volt a neve), amelynek fiókjait Nyitrán éppúgy megtalál­juk, mint Besztercebányán, Eperjesen, Kassán, mi több: Esztergomban és Egerben is. Tagsága az alsópapság kö­réből és ifjú teológusok kö­zül verbuválódott, így csak természetes, hogy a mozga­lom törekvései a felvilágo­sodás művelődési törekvései­vel harmonizáltak. Bernolák, aki egyébként magyarul, németül, csehül és latinul is kitűnően fogal­mazott, éppúgy a Kárpát- medencében élő népek kö­zötti békesség és egyetértés hive volt, mint magyar kor­társa, Kazinczy Ferenc. Bernolák az egykori Árva vármegyében, Szlanicán szü­letett. ama falvak egyikében, amelyeket az Arvai-tó (Oravská priehrada) duz­zasztásakor vízzel árasztot­tak el. Szlanicának ma már csak a Kálvária-dombja lát­ható. mélyen benn a tóban, rajta kápolnával s öt ke­reszttel — a hajdani falu egyetlen tárgyi emlékeként. Katarina Habovstiakova személyesen is kötődik Ár­vához: férje, Anton Habov- stiak (ugyancsak nyelvész) ennek a tájnak szülötte. Be­szélgetésünk idején (1981. nyarán) jelent meg Ha- bovStiak szép népmesegyűj­teménye ezzel a szépen hang­zó címmel: Snehobiela ko- sel’a, azaz:. A hófehér ing. Katarina asszony férje gyűj­téséről szólva az árvái táj költőket ihlető szépségeiről beszélt akkor, s arról az életformáról, amely az árvái gyolcsosok osztályrésze volt hajdan, még a monarchia idején. Vándorkereskedők voltak igazában a gyolcso­sok, az Árvában termett lenből szőtt finom portékát gyalogszerrel vitték az or­szág távoli tájaira. Hosszú ideig tartó vándorlás volt ez, viszontagságokkal teli gyaloglás, amelynek emléke­it mesébe oldva adta tovább a nép. Anton Habovstiak könyvét még abban az esztendőben megvettem Alsókubinban, s most, hogy újra ott jártam, újból elolvastam a kötetből néhány mesét. Az árvái he­gyek oldalán zöldellő erdők és rétek, az apró falvak lát­tán a képzelet könnyen szárnyal, szinte áttűnik a mesevilágba, olyan szférá­ba, amilyen pl. A gyolcsos és a gonosz varázsló c. me­sében tárul elénk. „Egy faluban — olvassuk a történetben —, ahol a leg­fehérebb gyolcsot szőtték az egész világon, élt egyszer egy gyolcsos. Éveken át jár­ta a piacokat, és vásárokat, s ott adta el a szülőfalujá­ban szőtt kelmét. Nagy ba­tyuban hordta az árut, ame­lyet a háziasszonyok szíve­sen vásároltak dunyhának. Ám egyszer rablók tá­madták meg ezt a jó em­bert és elszedték mindenét, amije csak volt. Nem ma­radt szegénynek egy fillér­je, egy vasa sem. Jajveszé- kelni kezdett hát a szeren­csétlen: — Jaj nekem, koldusbot­ra jutottam, üres kézzel me­gyek haza, annyim sem ma­radt, hogy új portékát ve­gyek. Hogyan tápláljam po­rontyaimat, jaj hova legyek már! De hiába gyötörte magát, s hiába töprengett, mitsem tehetett, semmi sem jutott eszébe. Amikor meg elgon­dolta, hogy gyermekei éhen halhatnak, még nagyobb bánat szállott reá. A gyolcsos már alig állt a lábán, elkeseredésében le­ült hát az út szélére és ke­servesen sírni kezdett. Ké­sőbb aztán mégis fogta ma­gát és felkerekedett, s ak­kor egyszeriben szemei előtt ragyogott egy aranyhintó. Há­rom pár fekete ló volt elibe fogva, díszes ruhába öltözött kocsis hajtotta őket. A gyol­csos valósággal megdermedt a meglepetéstől, amikor a hintóból drága fekete ruhát viselő úr lépett elé. Gyö­nyörű bársony volt a kabát­ja. oldalán aranylánc ló­gott, s a keze is csupa ékes­ség, aranygyűrűk csillogtak ujjain. Így szólt a szeren­csétlenül járt gyolcsoshoz: — Mit ülsz itt, mint aki megúnta az életét? — Hej, csakhamar a ha­lál lesz a sorsom nagysá­gos uram; úgy ahogyan mondja. Már épp arra gon­doltam, hogy végzek ma­gammal, de mégis csak szí­vesebben élnék, csak valami munkát találnék magamnak. Az uraság éles tekintettel végigmérte a gyolcsost, vé­gül így szólt hozzá: — Ha már úgyis elment a kedved az élettől, nosza lépj a szolgálatomba! Jól jársz, soha éhség és szomjú­ság nem gyötör majd. — Jaj, köszönöm nagysá­gos uram! Bizony megyek, hisz csak arra vártam, hogy valakinek majdcsak meg­esik a szíve rajtam. A fekete ruhás úr rava­szul felnevetett, és szemei abban a pillanatban szikráz­va felcsillantak, felugrott a hintóra és így szólt a gyol- csosnak: — Ülj fel gyorsan, máris indulunk! A kocsis a lovak közé vá­gott, azok nekiiramodtak, s a hintó száguldott, mint a szélvész. Mikor végre meg­állt, a gyolcsos olyan tájat látott, aminőről még soha­sem hallott. Köröskörül mindenfelé csak sziklák, a végtelen pusztaság, melynek közepén hatalmas várkastély állott. Olyan magas volt, hogy tornyai csaknem a fel­hőkig értek. Sehol egy fa, növénytakaró, még a fű sem nőtt ki sehol sem. Csak távol a messzeségben nyúl­tak az ég felé a hegyes szik­lacsúcsok. Kisvártatva mindketten bementek a várba. A folyo­sókon és a termekben em­berek nyüzsögtek, ám egyet­len hang sem hallatszott. Olyan csend volt az egész várban, mint valami mély sírban. Csak a fekete ruhás úr kiabált valamit szaka­datlanul, mindenkinek pa­rancsot adott, aki az útjá­ba került. Egyszerre aztán hangosan felkacagott, az­tán a következő pillanatban a gyolcsos szeme közé né­zett: — A szolgálatomba akar­tál lépni, teljesítem kíván­ságodat. Nálam nem szen­vedsz szükséget, pénzed pe­dig annyi lehet, amennyit kívánsz, csupán mindig vég­re kell hajtanod parancsai­mat. — Ügy kívánok tenni mindent, hogy elégedett légy velem. Ezért álltam a szol­gálatodba — nyugtatta a gyolcsos a nagyságos urat. De mindjárt megkérdezte: — Mi lesz a munkám? — Tudom, hogy gyol­csos vagy és a te hazádban szövik a fehér gyolcsot — mondotta az úr. — Ilyen munkád lesz itt is. Szántsd fel a mezőt, amit itt látsz, vessél bele lent, aztán szőjj belőle gyolcsot! Egy eszten­dő múltán eljövök hozzád és megnézem, mire jutottál? De mindjárt hozzátette: — Hanem jaj neked, ha nem teljesíted a parancso­mat. A mese további részletei­ből megtudjuk, hogy a gyol­csos reménytelen feladat­ra vállalkozott. Sziklák kö­zött lent termelni merő le­hetetlenség. Szerencséjére egy segítőtársra akadt, egy öreg és sovány gebére. Két­ségbeesésében azt kérte: se­gítsen rajta. S amint a me­sékben történni szokott, a ló emberi hangon szólt hoz­zá, s ellátta tanácsokkal. A gyolcsos ennek köszönhet­te menekülését. Hisz a fe­kete ruhás, gonosz varázsló — mert a fekete ruhás úr végül is az volt — még két feladatot szabott ki a gyol- csosnak. Mindkettő telje­síthetetlen volt. Közben há­rom esztendő telt el, s a fe­kete ruhás úr épp örökre a varázslat fogságába akar­ta vetni a gyolcsost. Ám az megfogadta az elvénült ló tanácsát: patájáról leszakí­totta a patkót, majd a va­rázsló közelébe férkőzve mellbe vágta azt a patkó­val. A varázsló kimúlt, várkastélya hirtelen kigyúl- ladt és porig égett, s a he­lyén egyszerre kizöldült a fű, új életre kelt a termé­szet, s az elvarázsolt embe­rek sokasága is megszaba­dult. Hálából királyukká akarták választani a gyol­csost, ám az hallani sem akart róla, hisz tudta: fele­sége, s éhező gyermekei vár­ják az árvái hegyek alján megbúvó kis faluban. A va­rázslattól megszabadított emberek jótevőjüket nem engedték el -. üres kézzel. „Gazdagon megjutalmazták: a legdrágább dolgokkal rak­tak meg egy szekeret, s egy pár szép lovat fogtak bele. így tért vissza a gyolcsos a falujába. Otthon mindenki örven­dezett neki, mindenki kö­szöntötte, hisz eladdig ilyen hosszú időre gyolcsos még nem maradt idegenben. No­sza nyomban el is kellett mesélnie mindent, ami meg­esett vele. A gyolcsos ezután sem csak az elátkozott országból hozott kincsekből élt. Egész szekérre való gyolcsot vásá­rolt, s ismét járta a vásá­rokat. De többet már nem kellett nyomorognia..., az áruva,l sem kínlódnia. Nem a hátán cipelte többé a ba­tyuban ... így élt békésen csa­ládjával, amikor pedig a fiai felcseperedtek, velük járta a nagyvilágot”. Míg a szegény gyolcsos történetén tűnődtem, körü­löttünk elmaradtak az er­dők, s a rétek, s alig vettem észre, hogy a szlovák litera- túra megannyi emlékének színterére, Pavel Országh— Hviezdoslav városába, Al- sókubinba érkeztünk ... (Folytatjuk) Lőkös István 11173. — Dórikám — szorongat­ja az igazgató —, nem vál­toztál semmit! — Te sem — mondja Perc és töri a fejét, hol találkoz­tak már. Aztán nem erőlteti tovább, végül is mindegy. Le­ül a bőrfotelbe, szórakozot­tan végigröpteti pillantását a szobán, majd mint egy megfáradt szitakötőt meg­pihenteti vendéglátóján. — Ha a hegy nem megy Mohamedhez — kedélyes- kedik az igazgató, miközben helyet foglal egy másik fo­telben —, akkor Mohamed megy a hegyhez. Dórikám, rendkívül örülök a látoga­tásodnak, ugyanis már ép­pen fel akartalak keresni... — Valóban? — Igen. Nagyon sokat je­lentene a „Csortos Gyula” szinusznak, ha jövőre ven­dégszereplést vállalnál.. . — Nem hiszem, hogy megoldható — mondja Perc —, előreláthatólag három darabban is főszerepet ját­szom az anyaszínházban, azonkívül két filmre is kö­töttem szerződést... — Nem lehetne mégis. '.. ? Azt a darabot mutatnánk be, amelyik neked tetszik... — Csábító — tűnődik el Perc —, de hidd el, sok lenne.. . Ne feledd, nem vagyok már húszéves... — Ugyan —legyint az igazgató —, a korra neked van a legkevesebb jogod hi­vatkozni. .. za a bókot Perc —, de ta­lán majd máskor... Az igazság az, hogy fáradt va­gyok, több időt kell össze­kaparnom a pihenésre... Nem tudom miért, de így van... Régen háromszáz elő­adás sem tűnt soknak az évadban, ma meg öt után úgy érzem, abba kéne hagy­ni. .. Nem is annyira fizi­kailag, inkább lelkileg va­gyok hulla... És egyre ke­vésbé reménykedem a fel­támadásban. .. — Éppen ezért jó lenne, ha lejönnél... Vidék, új környezet, tiszta levegő... — Színház — sóhajt Perc —, itt is csak színház... Er­dőkerülőnek kéne mennem, vagy favágónak, és egy idő­re kiszellőztetni magamból mindent... Ha valamire vá­gyom', hidd el, már csak erre... Később Televényivel is találkozik a nagy színész. A főiskolán évfolyamtársak voltak. — Hallom, jó vagy a III. Richárdban... — mondja Perc. — Azt beszélik... — mond­ja Televényi. — Már régen a Nagy Szín­házban lenne a helyed... — mondja Perc. — Ott vagy te... — mond­ja Televényi. — Majd rövidesen meg­halok, és akkor • jöhetsz —, mondja Perp. — Bolond — nevet Tele­vényi —, ilyen áron nem kell. És különben sem vá­gyom már sehová... Itt legalább, úgy érzem, meg­becsülnek. .. Olyan vagyok, akár egy tanyasi tanító, aki fiatal korában kedvetlenül ment le a tanyára, később meg el se tudná máshol képzelni az életét... Talán, mert időközben bemesélte önmagának, hogy missziót teljesít... Nézik egymást, hallgat­nak. A főiskolás évek fény­villanása cikázik át agyu­kon, inkább csak egymás iránti udvariasságból ön­maguk előtt, mintsem em­lékeztetőül. — És a nők... ? — vált át más témára Perc. — Köszönöm, megvan­nak. .. — mondja Televényi. — Még mindig a nagy formák? — Változatlanul — nevet Televényi —, de azért né­ha hagyom magam rábeszél­ni a kisebbekre is... — Irigyellek — mondja Perc —, nekem nincs rá­juk időm. — Elég baj — mondja Te­levényi —, a nőkre mindig kell, hogy jusson idő... — A régi vagy Tankréd — mondja Perc —, örülök, hogy találkoztunk... Ha fent jársz, keress fel.., — Felkereslek — mond­ja Televényi. És mindketten tudják, hogy erre úgysem kerül sor. Minek? Hiszen már mindent elmondtak egymásnak. Perc Adorján ezután visz- szamegy az autószervizbe, átveszi a kocsit, kifizeti a munkadíjat. A borravaló mellé néhány autogrammal ellátott fotót is szétoszt a szerelők között, aztán beül meggypiros Ford Caprijába, és elhajt. A város végén tábla: VISZONTLÁTÁSRA VAROSUNKBAN. A nagy színész egy pillantást vet rá, majd százas sebességre kapcsol... vége Tóth-Móthé Miklós A nagy színész átutazóban — Köszönöm — nyugtáz-

Next

/
Thumbnails
Contents