Népújság, 1984. március (35. évfolyam, 51-77. szám)

1984-03-28 / 74. szám

mm/m 3 NÉPÚJSÁG, 1984. március 28., szerda (Fotó: Kőhidi Imre) Az Országos Filhar­mónia hangverseny- sorozatából Händel és Palestrina Az Országos Filharmónia hangversenysorozatában az egri közönség előtt két együttes lépett fel hétfőn este, a dohánygyár színház- termében: a Liszt Ferenc Kamarakórus és a Corelli Kamarazenekar. Ennek az évadnak külö­nös csemegéjeként fogta fel a közönség — és az is volt! —, hogy a ritkán hallott művet, Palestrina Papae Marcelli kóruskompozícióját hallhatta. Palestrina nem­csak egy volt a reneszánsz zene mesterei közül, hanem meghatározó, betetőző egyé­nisége korának. A Marcel­lus pápának nevét megörö­kítő miséje kánonként ke­zelt alkotás volt abban a korszakban, amikor a tri­denti zsinat után az egyhá­zat a megújhodás szelleme hatotta át. Maga a mű és annak la­tin szövege a katolikum alapját megteremtő miszté­rium megjelenítése, külső ornamentikája, az a min­den misében végbemenő cselekvés, vallomástétel, ér­zelmi hullámzás, amely az egyes korok zenészeit újabb és újabb zenei megfogalma­zásokra ihlette. Ebben a Pa- lestrina-műben az érzelmek­nek, mint majd később a barokkban, vagy különösen a romantikában, nem sok szerep jut. Itt a misztériu­mot a megingathatatlan harmónia, az a belső nyu­galom, fenség veszi körül, amely a szövegből árad. Pa­lestrina hagyja a megzené­sített szövegben ránk törő gondolatokat, tételeket az értelmünkre hatni, miköz­ben a Kyrietől, a Glórián, a Credon, a Sanctuson és Benedictuson át eljut az ál­dozat eseménye, az Agnus Dei-ig, ahol a békéért való könyörgés hoz nyugvópontra mindent. Fenséges áradás ez a zene. És bár a mi fü­lünket már sok-sok korszak sok-sok felfogása, drámai fogalmazványa máshoz szoktatta, jólesik ezt a li­turgikus szöveget szolgáló, a gondolatiságot, a nagy­szerű formát leheletkönnyen kezelő, ringató zenei vallo­mást hallani. Händel János passiója más szövegre, más lélektani szer­kezetre épült; talán a kelle­ténél több benne a profán oper-világ hatása. Händel a Szenvedés-történet zenei krónikása, tizenkilenc éves fejjel veti papírra ezt a művet 1704-ben, hogy majd egy másik passiót is írjon 1712-ben. A német szöveg nekünk szokatlan, bár az oratórium hűen követi János evangéliumát. Az eseménye­ket az evangélista beszéli el. A fontos részletekben, a dramaturgiai csúcsokon sa­ját hangjukon is megszólal­nak a dráma hősei. Jézus elítéltetése bírói eljárás íté­lettel, végrehajtással; mi­közben Pilátus kétkedése a vádló tömeg igazsága felől egyre erősödik. De mert a János passió szerint sem lehet elkerülni a próféták által megjelölt utakat, mind­ennek meg kell történnie. Ezt a nagy belső és külső drámát megélni Händel ze­néje nyomán egészen más feladat, mint a modern operaváltozatban; de egy ki­tetszik itt is, ott is: látszó­lag mindig is szavakon mú­lik az ártatlan kínhalála. Pilátus feliratot szegeztet a keresztre, de a tömeg nem elégszik meg ezzel, * azt akarja, hogy a felirat Jézus bűnösségét bizonyítsa. Itt, ezen a ponton válik Händel passiója élménnyé. Mindkét művet Parkai István vezé­nyelte. Nem először jár Egerben ez a kitűnő kar­nagy. Most is megmutatta, hogy a csupa fiatalokból álló kamarakórusból mennyi mindent ki lehet hozni. A Palestrina-misében azt a lüktető áradást valósította meg, amely annyira elkülö­níti a reneszánsz zenészt elődeitől, követőitől is. A Händel-müben a kórus­nak és a zenekarnak ugyan fontos szerep jut, az érzel­mi, a drámai vonulatot mégis a szólisták vezetik. Az evangélistát éneklő Keönch Boldizsár a gyakorlott ora­tóriuménekes kiegyensúlyo­zottságával állt a passió tengelyében. Pászthy Júlia, Ardó Mária, Nyilas Tünde, Tóth János, Kállai Gábor, Szécsi István a Nagy Per hőseiként, itt-ott operai hangsúlyokkal kapcsolódtak be a közös éneklésbe. Csem­balón Ella Péter működött közre. A „tartalékos” Corelli Ka­marazenekar — Ella István együttese — elmélyült, ár­nyalt játékkal működött közre a János passióban. Kár, hogy személyi akadá­lyok miatt nem Bach III. Brandenburgi versenyét ad­ták elő, „csak” Telemann Nemzetek régi és új táncai című kompozícióját. Tán­cok két ilyen mű között? És ez ugyebár itt nem volt stílszerű. Utólag nézve a dolgot, talán el is maradha­tott volna. A rövid zenetörténeti be­vezetőt Turcsányi Emil mon­dotta el. Ez egyszer azért kívánatos lett volna, ha a mai közönség szövegismer­tetést kap. Már csak azért is, hogy az idegen nyelvű szövegek mögött sejtse a lényeget! Farkas András Pósfai János: Sasbehívót kaptak a lovak n li. Síposók fia aznap jött ha­za Sopronból. „Gyere haza fiam, ha már mindenho­gyan halni kell, haljunk meg együtt” — írta neki az édesanyja. A holmiját ko­pott papírbőröndbe hozta, felöltőjét a vállára vetve jött a Répce felől. Jó idő volt, a füzek már kibontot­ták hajukat, sárgán virí­tott a gólyahír. A Síposék fián csöppet sem látszott a nagy elkormorodás, még ke­vésbé, hogy halni jön haza a falujába. A városiban dol­gozott, idehaza tengernyi gyerekkori emlék várta: a fűzfasípos tavasz, a mezít­lábas karikázás. — Mennyi sirályt láttam — lelkendezett, amikor ki­szabadult anyja öleléséből. — Ügy röpködtek a víz fö­lött, mintha megkergültek volna. — Nem sirályok voltak azok — igazította ki az édesanyja, de a fiú váltig hajtogatta, hogy ő bizony sirályokat látott. Mutatta is, hogyan rikoltoztak. —A bíbicnek más a hangja, meg a rebbenése is — erősítette. — Ezek úgy estek a vízre, mint a stu-i kák. Lengő repülésből hirte­len alázuhantak, majd meg laposan elhúztak a víz fö­lött, szárnyukkal verdesték fodrait. öregedő apja a csizmái­val bajlódott. Későn feküdt, most meg sietnie kell visz- sza a kastélyba. Micsoda világ, dünnyögte. Legszíve. sebben maradt volna a fiá­val, esetleg kisétálnak a Répce partjára, a suhogó füzek alá, gondosan kike­rülve a rétekről apró kis patakokban csordogáló vi­zeket. A vállára vette volna a maga eszkábálta szigonyt, hogy a mélyebb árkokban, a folyással szemben úszó csukára lecsaphasson. Be­szélgetne a fiával, megvitat­nák a madarakat, hogy csakugyan sirályokat lá­tott-e a gyerek, vagy a bí­bicek párzás előtti handa- bandája tévesztette meg. A kastélyba szólította a kötelesség. Várt rá a kopasz őrnagy, a tisztek közül a viliódzó szemű Mávai, a mindig hangos Homonai. ö még ilyen tiszteket soha nem látott. Egymás közt is folyton marakodnak, a zagyva beszéd el nem ma­radhat egyiküknél sem. A tatár fejű hadnagy más volt, akit két nappal ezelőtt agyonlőttek a kertben, öreg Sípos a puszpánbokrok mö­gül figyelte, mi történik. A hadnagyot a fenyőfához ál. Irtották, letépték a vállap­jait, leszedték a karszalag­ját, ő pedig keményen oda­vágta nekik: „Ha tudtam volna, hogy ilyen csürhe bandába keveredem, soha nem állok közétek!” De alighogy kimondta, alighogy ki tudta mondani azt a pár szót, már kelepeit is a gép­pisztoly. Teste megnyúlt, majd elvágódott a barna avarban. A tisztek arra se néztek, csak fordultak, és mentek vissza a kastélyba. öreg Sípos mást is látott azon a tavaszon. Két embert autóval hoz­tak a kastélyba. Tisztes tá­volságról szemlélte a dolgo­kat, de azért figyelt is. So­ványak voltak, riadt szem­mel bámulták a falat, me­lyet annyiszor nézettek ve­lük. öreg Sípos csak azt tudta, hogy munkaszolgála­tosak, legfeljebb sejtette, hogy valamiért mégis na­gyon fontos emberek lehet­tek. Faggatták, vallatták őket, a kisbíró látta, ahogy arcukon felreped a bőr a pofonoktól, hogy az öklök nyoma kék foltokban meg­marad a testükön. Délután kivitték őket a kertbe, oda, ahol hajdanában Bezerédy Amáliát sétáltatta a neve­lőnője, gödröt ásattak vele, s a gödör széléről belelőtték őket a mélybe. Egymásra zuhantak, estükben megölel­ték egymást, s úgy takarta be őket az édes anyaföld. Legszívesebben a fiával maradt volna. Beszélgettek volna a madarakról, elhes- sengetve minden szörnyűsé­get, szívfájdító élményt. — Hát a házakat miért meszelték feketére, apám? — kérdezte tőle a fia. — A repülők miatt — fe­lelte öreg Sípos, s fölemel­kedett görbült testhelyzeté­ből. — Ezek rendelték el. A házát mindenki meszelje be korommal. Hogy a repü­lőről ne lehessen látni. — A Répce mentén sehol nem láttam ilyen fekete há­zakat. — Másutt talán nem kel­lett lemeszelni. — Feketefalva — mond­ta a fiú. — Itt székel a nyilas pa­rancsnokság — magyarázta az apja, és csontos kezét felemelve intett: — De er­ről nem szabad ám beszélni senkinek. — Akkor ezt tudják a faluban is. — Tudják, de akkor sem szabad beszélni róla. — Veled mennék, apám — mondta hirtelen a fia. — Nem lehet. — Máskor is elvittél ma­gaddal. — Az régen volt. Akkor más világ volt — mondta öreg Sípos. — Ne menj te se, vasár­nap van. — Vasárnap — mondta, vagy inkább kiáltotta az apja. — Egyre megy a köz­nap, vagy a vasárnap. De most a falu érdeke is, hogy menjek. Jönnek a gazdák is. Sasbehívót kaptak a lovak. Még a Bogi Mihály gebe lovának is megjött a behí­vója. — Pont most? — Pont most, amikor vet­ni kéne, amikor szükség lenne a lovakra. — Menj inkább a temp­lomba — mondta a fiának az anyja. — Itthon a Sáli Pityu is á szanatóriumból. Hazaeresztették őt is. (Folytatjuk) Vámos Miklós hangjáté­ka, a Ritka szép madár, akár állatmese is lehetne Bertalanról, a csodálatos papagájról, „akinek” agyá­ba úgy vésődnek a környe­zetében elhangzott monda­tok, mint kisgyerekek tuda­tába olykor felnőttes ítéle­tek, átkok és más komoly szavak. És ebből számtalan bonyodalom származik. Baradlay, a vállalat igaz­gatója, nyaralása idejére beosztottjait kéri meg, hogy gondozzák ezt a ritka okos állatot, amíg haza nem ér­kezik. Mit tehet egy beosz­tott, akinek előmenetele, külföldi kiküldetése függ az egyébként jó akaratú és bölcs főnöktől? Néhány mondatát magával hozza ebbe a Damjanich utcai otthonba. Mit is? „Hagyja­nak nekem békét. Csupa tökfejjel vagyok körülvéve. Én nem tartom a hátam korlátoltak miatt”. A csa­lád tagjai megdöbbenve hallják a vacsorák alatt el­hangzottakat, kiviszik a konyhába, majd bezárják a kamrába. Bertalan kibeszél családi titkokat is, éspedig azt, hogy a nagylány tulajdon­képpen Feri bácsi lánya, aki egy idő óta Londonban él és legutóbb megígérte, hogy júliusra munkát és la­kást szerez a feleségének. A lány gyűlölte apját, mert ő kozmetikus szeretett vol­na lenni, de apja gimnázi­umiba erőszakolta: „Apa ér­zéketlen, még a sexet is pomólapokból tanulja. Csak a könyvek érdeklik”. De mi lesz, ha a disszidálási szán­dékot megtud ja a főnök? Csak egy megoldás lehetsé­ges, hogy a papagájt kicse­rélik egy hasonló madárra. Mielőtt Baradlay eljön, hogy megköszönje a szíves­séget, ismerve beosztottjai agyafúrtságát, a madárke­reskedőtől hazaviszi a saját madarát. De hagy még egy üzenetet: „Ilyenek az embe­rek. Nem becsülik meg, aki odafigyel rájuk”. A beszél­getés szívélyes, barátságos és azzal a régiek mondásá­val zárul: „semmit a, gyerek előtt”. Igaz, kissé átalakít­va” nichts vor dem Papa­gei”. A hangjáték akkor válik szatírává, amikor bevezet a kispolgári családi idillbe. az értelmetlen viták, veszeke­dések, verekedések világá­ba. Eltitkolt bűnök, viszo­nyok álszent világa ez. Az emberek boldogtalansága és a családtaggá váló madár szavai — „segítség, brutális barom, rohadt strici” — ér­zékeltetik a családi légkört. A szolgaság és gyávaság játéka ez, amelyben a férj remélt kitüntetési tervei, a feleség londoni utazása sza­bályozzák ezeknek az em­bereknek életét. Életüknek nincs egy szép és boldog pillanata sem. Kern András — Bertalan — színészi alakítása túlnő a szokásos kereteken, együtt játszik a hallgatóval. Iga­zolva azt is, hogy a rádió­színház lehetőségei végtele­nek, és ebben a tériben el­fér boldog állatok és bol­dogtalan emberek élete. Ebergényi Tibor Tanuljunk (ny)elveket! Ahány nyelv — annyi ember. így tartja egy régi mondás, és így is igaz. Aki ve­szi a fáradságot, és tanul, vagy aki körülményeinek szerencsés alakuiasa folytán jut idegen nyelv, nyel­vek birtokába — óriási előnyre tesz szert. Ma már aligha kell bizonygatni, hogy csupán példá­ul az orosz nyelv tudásával hány országban boldogul­hatunk. És hasonló a helyzet a régi világnyelvekkel, az angollal, a némettel, a franciával, újabban a spa­nyollal. Valamely „egzotikus” keleti nyelv ismerete pedig életre szóló biztos kenyeret, sőt, karriert bizto­síthat hazánk fiának. Vita tárgyát aligha képezheti ez, ugyanakkor azon­ban, sajnos, negatív vonatkozásaival is kénytelenek vagyunk találkozni. Az idegen nyelv elsajátítása során ugyanis akarva-akaratlan bepillantást nyerünk az il­lető nyelvet beszélő nép életébe, szokásaiba — és elveibe is. Az, hogy ez hatással lehet ránk, tagadha­tatlan, és nem is baj, sőt, természetes. Az pedig kü­lönösen jó, ha ennek kapcsán a társadalmi haladást igenlő, elősegítő, progresszív tanokkal, elvekkel kerü­lünk közeibe. De bizony, tudunk olyanokról is, akiknek nem szük­ségeltetik idegen nyelv elsajátítása — korábban fen­nen hangoztatott — elvük megváltoztatásához. Néha elég valamely — esetleg tévesen értelmezett — könyv vagy film hatása, netán kimondottan hazai vélt vagy jogos sérelem, és — oda az elvhűség. Ami eddig han­gos „igen” volt, az holnaptól hangos „nem” lesz. Tovább megyek: elegendő egy munkahelyi főnökvál­tozás, amely esetben, ha az új igazgató mondjuk mada­rász, madarásszá lesz „elvszilárd” hősünk, aki pe­dig — a korábbi agarász vezér kedvéért — ez ideig vérbeli agarász volt. A váltás gyakran gyors és gátlástalan. És — bár­mily sajnálatos — nem minden haszon nélkül való. (Mert hiszen a főnök is csak ember, akinek jólesik látni, tapasztalni a munkatársi szeretet megnyilvánulá­sait.) Igen, sajnos igen: egyáltalán nem ritkaság, hogy » hosszúnyelvű elv- és jellemielenek jóval gyorsabban haladnak a hivatali ranglistán — tisztelet a kivétel­nek! —, mint az efféle kaméleonkodást eleve elutasí­tók. Pedig — talán nem is szükséges hangsúlyozni — az esetek többségében utóbbiak mind szakmailag, mind általános emberi szempontok szerint magasan állnak emezek felett. Mindebből (ny) el veket! Megéri. a konklúzióból is adott: Tanuljunk B. Kun Tibor

Next

/
Thumbnails
Contents