Népújság, 1984. február (35. évfolyam, 26-50. szám)

1984-02-26 / 48. szám

ft 4. NÉPÚJSÁG, 1984. február 26., vasárnap MINDENNAPI NYELVÜNK Interjú: interjúvol Változatos jelentéstartal­ma és használati értéke van a címbeli két szóalaknak. Az amerikai angolból elterjedt interjú és interjúvol nem­zetközi szavak ma már szin­te köznyelvi értékűek. Gyak­ran halijuk és olvassuk a belőlük képzett szócsalád interjú, interjúvol, interjú- alany, rádió-, tévéinterjú, interjúvolás, interjúvoló, in­terjúadás, interjúkérdés; in­terjús stb., stb. A nyilvánosságnak szán i beszélgetések, a sajtó részt re adott nyilatkozatok, a rá dió, a televízó útján közve­tített megnyilatkozások kér­dései és feleletei megnevezé­sére szolgáló interjú és in­terjúvol nyelvi formák külö nősen a sajtó hasábjain jut nak gyakran nyelvi szerep­hez. Hogy milyen szövegösz szefüggésekben, arról ez a példatár tanúskodik: „Az in­terjút lapunk negyedik olda Ián közöljük.” (Esti Hírlap, 1984. jan. 18.). — „A taná rokkal és tanárjelöltekkel készít interjút” (Magyar Nemzet, 1984. jan. 19.). — „A cég igazgatóját kerestem fel hogy interjút kérjek tőle’ (Népújság, 1984. jan. 21.). — „A kritikus két évtizede ké­szít interjúkat” (Magyar Hír­lap, 1984. jan. 21.). — „Már nem kérdező újságírót lát nak az interjúvolóban” (Ma­gyar Nemzet, 1984. jan. 27.) Az idegen interjú és inter­júvol ma már jól beleszer- vült nyelvünkbe: az eredeti angol szóalakhoz közelebb álló intervjú ma már igen ritkán jelentkezik. A benne levő v eltűnt ejtésünkben és írásunkban egyaránt. De az eredetF szóalaknak, mint alapszónak r-s írásmódja hatására a belőle képzett igei formában a v ejtődik és íródik: interjúvol. Újabban, mintha az interjúol is je­lentkezne. Ne kövessük ezt az ejtésformát: az interjú- volt fogadjuk el jó magyaros ejtésnek. Ennek a jövevény szócsa­ládnak az életútjáról árulko­dik Újváry Béla Interview című verse, mely 1894-ben jelent meg: „Az interviewt nem ismerik, / Azok a naív régiek, / Föltűn egy állam­férfi ma, ' Ott van az inter- viewoló, j És keblét ő meg­nyitja, / S az intervielvos belelát. / ... A faggató hoz­zája mén, / És interviewol szívesen”. A versrészlet arról is ta­núskodik, hogy a 19. század végén nyelvünkbe került an­gol szóalak még az eredeti írásformában kapott versbe­li szerepet, s ennek megfe­lelően az intervjú kiejtésben hangzott fel a versolvasók ajkán. Ma már az inervjú szóalak elavult, nem is érde^ mes feleleveníteni, még a jellemzés szándékával és céljával sem. Dr. Bakos József Mezőgazdaság a képző- művészetben Mezőgazdaságunk forra­dalmi átalakulását, ered­ményeit tükröző képzőmű­vészeti alkotásokra ösztön­zi festőinket, szobrászain­kat a Mezőgazdasági Mú­zeum most meghirdetett pá­lyázata. A műveiket az in­tézmény címére — 1367 Budapest, Városliget, Vaj- dahunyadvár — kell bekül­deni. A pályázaton csak szövetségi és alaptagok, il­letve a fiatalok stúdiójának tagjai vehetnek részt. Spagetti-ház Botcsinálta terroristák Nem szokványos filmről van szó, bár az aiaphelyaet és az eszközök nem ismeret­lenek. Az olasz bevándorlók, a munkanélküli négerek, a mindenáron sikert kicsihol­ná akaró főrendőrök — szin­te tipikus alakjai a külön­böző alkotásoknak. Nem is róluk tudunk meg újat. in­kább a köztük lévő viszony­ról. A Spagetti-ház című mű végül olyan mondandóival szolgál, amely feledteti az összes hibát, köAedyet. ^ A megtörtént sztoriban jől látták meg a forgatókönyv írói a lehetőséget: valamint közölni lehet az elburjánzó terror és erőszak okáról, el­jutva — legalábbis részben — a gyökerekig. A három állástalan színesbőrűt a nyo­mor viszi rá a rablásra, s szerencsétlen kezdőként olyan sután hajtják végre akciójukat, hogy közös fog­ságba kerülnek a megtáma­dott étterem pincéreivel. Az ajtó túloldalán ott a rend­őrség. így a kétbalkezes .(gengszterek” politikai akci­ónak tüntetik fel támadásu­kat, a „túszok” fejében sza­bad elvonulást követelve. Innen megindul a lavina, a kormány erélyes intézkedés­re ad utasítást. Megérkeznek a különleges terrorista-elle­nes különítmény tagjai, min­den készen áll a véres le-' számolásra. A helyzet egyre komolyabbra fordul. A fegy­veres betörők beleélik ma­gukat a „Négereket Felsza­badító Front” vezetőségének szerepébe. A tapasztalt ren­dőrfelügyelő hiába kéri fe­letteseit, hogy húzhassa az időt úgyis megadják magu­kat a bűnözők. Bent is pattanásig feszül minden. Az olaszok ugyan a jég hátán is megélnek, de féltik életüket, s egyre elcsi- gázottahbak. A két csoport vezetője, Martin és Domeni­co fokozatosan közelebb ke­rül egymáshoz. Ráébrednek a kölcsönös kiszolgáltatott­ság egyik okára: a kisebb­ségek gyűlölködésére. A né­gerek szerint minden olasz maffiózó, az itáliai édes­anyák pedig a „suvideósok­kal” ijesztgetik gyermekei­ket Ezek az előítéletek ép­pen úgy béklyóban tartják a társadalom alján élőket, mint a szegénységük. Ezért is választott a rendező, Giu- Wo Pwradisi ennyire jelleg­zetes figurákat: bolondozó, szertelen, érzelmes olaszokat, s keménykötésű, szélsőséges, mélyérzelmű négereket. Az állam a maga önvédelmi gé­pezetével majdnem mindkét csoporttal végez, mert szo­rultságukban kiejtik a bűvös „politikai merénylet” kifeje­zést a támadók. Újabban egyre többször feltűnik az újság, a televí­zió felelősségének ábrázolá­sa. Itt is efféle mítoszterem­tésről — és továbbításról — láthatunk tanulságos tör­ténetet: a sajtónak szenzá­cióra van szüksége, hát meg is csinálja. Azonnal történe­tet teremt a nemlétező fel- szabadítási front mellé. Mar­tin „parancsnokot” pedig ki­nevezi a kitalált szélsőséges szárny tekintélyes vezetőjé­nek. így burjánzik és tere­bélyesedik a gyilkos legen­da, amely csaknem a bősz „füllentők” és túszaik életé­be kerül. Ha tragédiát készítettek volna a történet alapján, ak­kor tán egytől egyig le is mészárolják barátainkat. Ám itt vígjátékról, ponto­sabban egy gúnyos fintorról van szó. A kisemberek örök optimizmusa, józansága győz: Domenico lyukat beszél a „parancsnok” hasába. Képvi­seli az értelmet, a belül és kívül elszabaduló indulatok között, nem hiszi el a hihe­tetlent, vagyis azt: valóban terroristákká válnak a ha- zudozök. Szerencséje is van: Martinban jó társra talál, odáig vezetheti el, hogy le­teszi a fegyvert. Ha nem is tongenek túl a humoros ötletek, ha a fe­szültség néha alább is hagy, végig leköti a figyelmet a film. Némi áttörés is meg­figyelhető benne: a szinkro­nizáláskor nem irtották ki a durva kifejezéseket, ame­lyek helyzet-, jellem- és hangulatfestők. Ha sérti is a fülünket, el kell fogadni az alpári nyelvezetet, hisz sajnos reális. Csak a film elvont figuráihoz nem illik. Ez mór nagyobb baj. Igen, az erőszak újabb erőszakot szül, a félelem újabb félelmet. Ez a látot­tak tanulsága. Ezért, s a né­hány eredeti vígjátéki hely­zetért érdemes megnézni ezt az olasz alkotást. Gábor László Színházi levél Egy leánynak ezer apja Gondban vagyok. Tulaj­donképpen azzal kellene kez­denem, hogy a Népszínház küldetést teljesít. Elvállalja az a dicséretes tettet, hogy modem echós szekerekre pa­kolja fel művészeit, másik­ra a díszleteket, kellékeket, a technikai felszerelést, és ha nem is úttalan utakon, de nekivág annak a nagyvilág­nak, ami hazai körülmé­nyeink között csupán egy­két száz kliométer kiterje­désű, de... mégis kilép ké­nyelmes, otthoni környeze­téből. Küldetést teljesít, mondom újból. Ha pedig küldetés, arról csak a legnagyobb elismerés­sel és tisztelettel illik és sza­bad szólni. Különösen, ha hozzáteszem, hogy nekem is és velem együtt még egy csomó embernek, nézőnek ez a Népszínház hozta el Doni­zettit Gyöngyösre. Donizetti daljátékát, amelynek a címe Az ezred lánya. A drámai történetről sok valamit nem tudok monda­ni. Romantikus; ellágyulás- ra alkalmat adó, bár túlsá­gosan naiv történet. Az ez­red lánya, a markotányosnő, nem más, mint kiderül, mint egy gazdag olasz nemesi család egyetlen sarja. Ott ta­lálták a harcmezőn, s így lett ezer apja, aki óvta, ne­velte és markotányost for­mált belőle. Elkerülhetetle­nül el kell tehát jutnia a kastélyba. Át kell vennie az örökségét. És az is „termé­szetes”, hogy nem a gazdag grófhoz megy feleségül, ha­nem a csupa szegénység An- tónióhoz, akiből időközben vitézlő hadnagy lesz. Ez a történet önmagában még alkalmas lenne a jó zenei anyag előcsalogatásá- ra. Donizetti munkáját min­denki ismeri, az olyan, ami­lyen. Amilyen, lehet egy „ilyen” daljáték esetében. Mindez így együtt tehát örömteli vonások együttese, amin illene teljes hévvel lel­kesednem. Azt sem vonom kétségbe, hogy minden köz­reműködő megtett mindent, amire tehetsége, képzettsége, felkészültsége mértékéből tel­lett. Viszont az sem lehet kérdéses, vajon a Népszín­ház operatársulatához tarto­zik-e minden kiváló éneke­sünk, zenekarához pedig minden nagy tehetségű mu­zsikusunk. Tisztelem mindannyiuk lel­kesedését, ügyszeretetét, hi­vatástudatát. De a képesség az mindenkinél adott. Az olyan, amilyen. Nem vagyok benne biztos, hogy a „tá­voli vidék” általuk lesz ope­rarajongóvá. Ez a legfőbb gondom tehát: elérhetik-e a céljukat, a vállalt külde­tés teljesítését? Ha a gyöngyösi közönség­nek az előadáson tanúsított magatartására, reagálásra gondolok... ? Jó volna megerősíteni ezt az operatársulatot: jó szív­vel csak ezt kívánhatom. G. Molnár Ferenc A tartalmas kulturális vállalásokért A brigádmozgalom egyik fontos területe a művelődés. Sok fejtörést okozott a kü­lönböző vállalatoknál, üze­meknél, hogy miként tegyék tartalmassá a kisközösségek kulturális munkájukat. Már régebben is voltak kezde­ményezések megyénkben, hogy segítsenek versenyek, hosszabb távú programok készítésével. Ilyen volt Gyöngyösöm az egyeztetett munkásművelődési program, a hatvani Mi világunk ve­télkedő, vagy Egerben a Világkép. Ez utóbbi a kezdeték kez­detén is olyan célkitűzéssel indult, hogy az itt szerzett tapasztalatokat felhasznál­ják a későbbiekben a szer­vezők. Ebben az esztendő­ben ezért ilyen elnevezéssel központi vetélkedést hirdet meg a Szakszervezetek Me­gyei Tanácsa és a Megyei Művelődési Központ. A ke­reteket úgy szabták meg, hogy területi központok se­gítségével megyénk vala­mennyi dolgozója bekapcso­lódhasson az egységes elvek szerint formált játékba. Eger, Gyöngyös, Hatvan, Heves és Füzesabony műve­lődési központjai jelentik a verseny bázisait, a központi ajánlatokon kívül az intéz­mények kínálata is a je­lentkező brigádok kezébe kerül. A vetélkedő két részből áll, az első szakasz a fo­lyamatos művelődésé. A március 1-től decemberig terjedő időszak alatt a kis­közösségek választhatnak a lehetséges több mint ötven fajta kulturális lehetőség közül, amelyeket a szabá­lyok tartalmaznak, tallóz­hatnak a rendszeresen hoz­zájuk érkező ajánlatokban. Ennék fejében jelezniük kell az egri központ számá­ra levelezőlapokon, hogy mit végeztek el. A beérke­zett válaszokat számítógépbe táplálják; s a szakasz vé­gén a pontszámok alapján hívják meg a brigádokat a döntőikibe. Minden ilyen vetélkedés­nél fölmerül, hogy előnyt élveznék olyan társaságok, amelyeknek „hivatalból" magasabb az isíkolai vég­zettségük, mint a többiek­nek. Itt az aránytalanságo­kat a lehetőségekhez képest szeretnék csökkenteni a szervezők, s valóban az egy év alatt elvégzett munka alapján értékelni az igyeke­zetét. A másik igen fontos tényező, hogy kapcsolódjon a kulturális vállalás az üzem, a vállalat, a gazda­sági egység érdekeihez: olyan formát találjon a brigád, amely a magasabb szintű termelést, a jobb kö­zösségi életet segíti. Mindezek figyelembe vé­telével hívják meg a csa­patokat a helyi döntőkre, s végül a megye legjobbjai adnak egymásnak randevút. Ez összekapcsolódik hazánk felszabadulásának 40. év­fordulójával is. A szervezők úgy vélik, a brigádok szá­mára is méltó megemléke­zés az e versenyben való részvétel. A legeredményesebben szereplő kollektívákat érté­kes díjak várják, az első tizenkét helyezettet jutal­mazzák 6500-tól 17 ezer fo­rintig. De nemcsak ez csá­bító, hanem az a szellemi kaland, játék is, amely a vállalkozó kedvűeket várja. Itt valóban csak nyerni le­het, persze munkával, de az egyben szórakozássá is vál­hat. A Világkép március 1- ével indul, sok sikert, ered­ményes versengést kívánunk a résztvevőknek! Pályázatok Anyanyelvűnk véd elmében Anyanyelvűnk védelmé­ben két pályázatot hirdetett meg a Hazafias Népfront budapesti bizottsága. ..Az utcán láttam... !” címmel arra kérik fel a nyelvműve­lés iránt érdeklődő állam­polgárokat, hogy derítsék fel a környezetükben szem­betűnő, nyelvüktől idegen feliratokat, közleményeket, tájékoztatókat, s ezeket, csokorba gyűjtve dolgozzák fel: oly módon, hogy a hely­telenített megfogalmazás mellett tüntessék fel a sze­rintük megfelelő változatot. A pályamű legfeljebb 15 gépelt oldal lehet. Az „Azt írja az újság. .. !” című pályázaton elsősorban azt várják a jelentkezőktől, hogy egy-egy újság nyelve­zetét vegyék górcső alá, s átfogó elemzést adjanak jellegzetes hibáiról, fonák­ságairól. A dolgozatban fel­tüntetendő a lelőhely és a megjelenés időpontja. A pályázatokat 1984. már­cius 31-ig kell beküldeni a Hazafias Népfront budapes­ti bizottsága címére (Nép- köztársaság útja 125. Irá- nyítószám: 1360). A legjobb pályázatok szerzőit könyv- jutalomban részesítik, s közérdekű megállapításaikat a későbbiekben közlik. (MTI) GÖRBE TŰKOR Egyenjogúság Az ifjú férj és feleség1 minduntalan veszekedtek. — Maxi — mondta a férj. — Mini — ellenkezett a feleség. — Marlboro — mérgelő­dött a férj. — Multifilter — heves- kedett a feleség. — Rizling ordított a férj. — Tokaji — «isított a feleség. — Lewis! — Wrangler! — Válás.' — Válás! A tárgyaláson a bíró felolvasta a bontókerese­tet. — Ne siessék el a dolgot — tanácsolta. — Gondol­ják meg még egyszer! Ta­lán idővel összecsiszolód- <nak, és közös nevezőre•> jutnak. Telt, múlt az idő. Való­ban: most sok bennük a közös. Ugyanazt a cigaret­tát szívják. Ugyanazt a bort isszák. Ugyanolyan márkájú farmert horda­nak. Lehet, hogy még kö­zös gyerekük is lesz, aki a szülei közös vonásait fogja örökölni... Artur Dzsalan (Szovjetunió) (Zahemszky László fordítása) Jelentkezés a -re

Next

/
Thumbnails
Contents