Népújság, 1983. december (34. évfolyam, 283-307. szám)

1983-12-10 / 291. szám

NÉPÚJSÁG, 1983. december 10., szombat MŰVÉSZET ÉS IRODALOM 9* Barcsay Jenő: Asszonyok (olaj, 40X68 cm) r . w . éré (bronz, 38X45 cm) Kurucz D. István: Busók (tempera 60X80 cm) Dezső József: Portré anyámról (olaj, 10X84 cm) Ezüst diploma ■ — Hiába vagyok kicsi, a lábam le se ért a motorkerékpárról, meg hiába maceráltak, hogy kézbe a fakanalat, gyorsan megtanul­tam motorozni, szóról szóra bevágtam a mű­szaki tételeket, elölről-hátuiról fújtam, si­mán levizsgáztam. A keresetemet összerakos­gattam, takarékba tettem, mert elhatároz­tam, ugyan senkinek a lábakapcája nem le­szek, eltartom magamat. A motort is meg­vettem. Úgy cserélgettem nagyobbra. — Mikor lett brigád.vezető? — Sokszor. Egyszer kineveztek, másikszor leváltottak. Amikor megszorult a gazdaság, mert a sok munka torlódott, akkor szóltak, hogy Manci, ezt meg kell csinálni. Megcsi­náltam. Húsz-huszonöt asszony tartozott a telephez, több tanyában neveltük a jószágo­kat, csirkét, gyöngyöst, ami jött. Irigykedtek az emberek. Csakhogy a gombot nyomni kel­lett ám azért. A régebbi brigádvezetőnek se motorja, se jogosítványa, én szaladgáltam helyette, meg segítettem a papírmunkákban is, s azt híres atelték, hogy a párnája va­gyok. Bizony nem. Szívesen csináltam, ami­re megkért, a kimutatást is, ő meg motor- használatért pénzt kapott, azt ideadta ne­kem. Olyan bajt kevertek, amiért jól megér­tettük egymást, hogy a párt is tárgyalta az ügyünket, a népi ellenőrzés vizsgálta. Meg­ismerték, hogy a mérlegelést, a kimutatást én csináltam, de nem arra ment a játék, hanem a jó keresetre. Kárörvendeztek; na, Manci, most lebuksz. Édesapám, én ugyan nem, rajtam nem röhögtök. Mindig azzal jelen tgettek ide-oda, hogy egy% ilyen kulák- származású ne legyen brigádvezető. Az igaz­gató is megkérdezte; mit csinálsz, Manci? Én ugyan semmit, nyugodjon csak meg, mérlegelhetik az állományt, egy deka hi­ány sincs. Igazam lett, az igazgató úr kine­vezett brigádvezetőnek, őszig. — Miért váltották le? — Nem lehetett 'kulák származású vezető. — Bánkódott miatta? — A fenét. Jött a tavasz, a sok jószág a nyakunkba szakadt, megint szóltak, hogy Mancikám, el-kéne vállalnod. Motorral köny- nyen szaladgáltam a kerületek és a tanyák között. Vagy gondozó voltam, vagy brigád­vezető, végleg 1973-ban neveztek ki. Tanul­tam is. Elvégeztem a hatodik-nyolcadik osztályt, s megszereztem a mezőgazdasági szakmunkás-bizonyítványt. Na, a tanfolya­mon se fogadtak nagy szeretettel. Fiatalabb lányok rázták a rongyot, technikumot vég­zettek, de én úgy okoskodtam, elférek közöt­tetek, a vizsgát már csak leteszem. Az első beszámolót tartottuk. Lefeküdtem, mert az igazság az, hogy nem szoktam hozzá az is­kolában, alattam mindig recsegett a. szék, a levegőt is másképpen szedtem, itthon hajnal­ban kelek, estig járom a határt, ott sokat aludtam. Akkor is. Ügy szóltak rám; mi az, Manci, nem akarsz vizsgázni? Egyedül kap­tam jelest. — Nekem most is mutogathatja a tévét, alig figyelek rá, amikor fáradtan hazaérek, azt se tudom, mihez fogjak, hol áll a fe­jem. Nem mennék el innen sehová. Minde­nünk megvan. Á mamával élek, de felépí­tettem egy kétszobás lakást, bebútoroztam szépen. Miért dolgoztam én? Dehogy megyek máshová csirkeszart taposni. — A pénzből nekem sohasem elég. Az alapfizetésem a műszaki pótlékkal igen szép, de most elvállaltam egy másik telepen is a munkát. Nem tagadom, imádom a pénzt, de nem tud olyan munkát mutatni, adni, amit meg nem csinálok. Éjjel egykor felke­lek, dolgozok késő estig, ám a manit szá­molják csak a kezembe. Könnyen vagyok, hiszen se kicsi, se nagy nincs mögöttem. Az akarattal sincs probléma, addig megyek a dolgom után, amíg el nem intézem. Lusták az emberek? Én nem tűröm. Az emberek­nek több a problémája velem, hívattak emi­att már a pánt elébe is, de nem szeretem, nem álltam meg, ha valaki nem végzi el a munkáját. Ha idejött, akkor dolgozzon! Engem mindenütt megtalálhat ebben a gaz­daságban, engem a munka éltet. Meg is fi­zetnek, felvitték a béremet jól. Most autót veszek. A ruházatom nem olyan csiricsáré- divatos, de nem tudom megmondani, hány szoknya,, pulóver, nadrág van a szekrényem­ben. Magiamra keresek elég régen. És én egészen jól megélek. Sz. Lukács Imre Könyvespolc KÉT AMERIKA KOZOTT Egy falatnyí ország ízei Indiáról mondta egy bölcs utazó, hogy ha valaki né­hány napot tölt ott, kötete­ket tölthet meg az élmé­nyeivel, ha már hónapokat időz, néhány novellánál nem telik tőle többre, ha viszont letelepedik, soha egy sort nem ír le. Jellemző és el­gondolkodtató ez az afo­rizma, mert rámutat a tá­volságok bűvöletének titká­ra: az eltérő életforma jeleit, a másságot keresi a kíváncsi ember. Egyben jobban el tudja önmagát határolni, biztosabban áll a lábán, hi­szen rájöhet arra, hogy ml az, ami őt elválasztja má­soktól. A Két Amerika között című útirajz is az idegen ízek, a sokféleség, az érde­kességek halmozásával éri el azt a célt, amit a szerző maga elé tűzött. Beavat, résztvevővé tesz ez az írás, egyszerre ismerjük meg a vándor gondolatait és indu­latait, illetve az általa talált világ feszültségeit, szépségeit és ellentmondásait. Jellegze­tesen első kötet a Népújság olvasószerkesztője által írt munka; amikor a halász nem tudja még, hogy a tó­ban hol a hal, az egész vizet körülkeríti hálójával. Ugyan­így van a szerző — való­színűleg — a fölvállalt té­májával: sokat markol a lá­tottakból ,hogy valahol köz­te legyen a lényeg is. A köz­mondás azt tartja, aki így lát dolgához, keveset fog. Lehet, hogy általában igaz ez a bölcsesség, de vannak kivételek: az útleírások mű­fajához hozzátartozik, hogy nem egy ponton ragadja meg a választott ország hét­köznapjait, vagy ünnepeit. Tallóz, s ezzel megadja a lehetőséget az olvasó szá­mára: azt válassza a sokfé­leségből, ami neki tetszik, úgyis bemegy abba az ut­cába — képletesen és való­ságosan is —., ahová a szerző csalogatja. így Cziráki Péter is a Panamában élő indiá­noktól kezdve, az utcalányo­kon át a csempészekig sok- mindenfélével megismerteti azt, aki kézbe veszi a köny­vét. Mégsem esik szét az általa elegyített több — lát­szatra össze nem illő — té­ma, a nézőpont, a szemé­lyesség, a felfedezővágy összetartja mindezt. Kevéssé illik egy ilyen elemzésbe, mégis el kell mondanom, hogy annak idején aggályokkal telve búcsúztattuk el kollégánkat, aki olyasmire vállalkozott, amely egy megyei lap új­ságírójától szokatlan: a vi­lág túlsó végére ment. Nem­csak egy idegen nyelvvel, egy idegen kultúrával, de a világpolitika gyújtópontjában levő kis országgal ismerke­dett meg. Abba a térségbe ment, amelynek nagyságát fölülmúlta jelentősége: Kö- zép-Amerika a világ válság­gócai közé tartozik. Nem csekély veszéllyel, felelős­séggel jár tehát az ottlét és a beszámoló. A hátrányokat előnnyé tudta változtatni Cziráki Péter: mindig harcra készen vette az akadályokat. Nem hagyta el a lélekjelenléte, amikor egy rongyos fiú kést szegezett a mellének, vagy akkor, amikor egy falu ki­közösítő rosszindulatát kel­lett eltűrnie. Jellemző alap­állására a bátorság, olyan kockázatokat vállalt, amely olykor az életébe, vagy legalábbis testi épségébe kerülhetett volna. Úgy szok­ták mondani, hogy bátraké a szerencse: a Szerző végül is éppolyan biztonságban járta végig Panama-város sikátorait, mint a Karib- tenger vízi csempészútjait. Közben az az elszántság hajtotta, amely a mozgató­rugókat, a jelenségek mö­gött a lényeget kereső em­ber sajátja. Ez lelkesíti át, s ez teszi jó olvasmánnyá kötetét. Épp ezért volt szerencsés lele­mény a könyv elejére he­lyezett Fordított napló, amely mintegy irodalmias formá­ban az ui esszenciáját tar­talmazza. Már szokatlansá- gával is fölhívja a figyel­met ez a különleges beve­zető, beavatván az olvasót az írás folyamatába. De je­lez mást is: azt, hogy Czi­ráki Péter hogyan élte meg személyiségként ennek a néhány hónapnak örömeit és viszontagságait, s ezzel lehetőséget teremt arra, hogy mi is útra kelhessünk ne­vében. Az ilyenfajta énköz­pontúság, jó értelemben vett önzés kétfajta útirajzzá teszi ezt a kötetet. Leírásává a látottaknak, egyben le­írásává a látónak. Ezzel ma­gyarázatot nyer az is, hogy miért épp ezt, s miért épp így találta meg ebben a tá­voli országban az író. Megmutatja a többi kö­zött azt is az utazó, hogy milyen lehetőségei vannak (vagy voltak) a magyar kül­kereskedelemnek a Panama­csatorna övezetében. De ugyanígy benyomásokat al­kothatunk sok másról, amely továbbgondolásra késztet. Egyúttal hiányérzetünket is megfogalmazhatjuk: egy-egy jellemző részlet felnagyítá­sával s kifejtésével még mélyebbre tudott volna jutni a könyv szerzője. Talán ez már egy másik munka feladata volna, amely már fésüLtebb és — jobban megszerkesztett lesz bizo­nyára, de lehet, hogy ezzel együtt kevésbé szórakoztató is. Maradjunk annyiban: az „India-utazó” letöltötte a maga néhány hónapját, s megéreztette velünk egy másik életforma körvonalait. Igaz, Panama kisebb, de semmivel sem kevésbé ti­tokzatos mint India. S a könyv olvastán megismer­kedhettünk egy falatnyi or­szág ízeivel, amelyek egy kontinensre nyitottak kaput. (Kossuth Könyvkiadó, 1983.) Gábor László A Nobel-díjas Golding Most, hogy megkapta a Nobel-díjat, nyilván sokan odafigyelnek majd arra, amit írt, s olyanok is kézbe ve­szik regényeit, akik eddig nem vettek róla tudomást. És ez az igazi értelme annak, hogy elnyerte a díjat. Nem a Nobel-díj minősíti Willi­am Goldingot, hanem Gol­ding eddig is nyilvánvaló írói rangja hitelesíti (újból) a Nobel-díjat. Amely külön­ben — erre sem árt figyel- meznünk — -meglehetősen esetleges; köztudomású épp­úgy, hogy nem kapta meg Tolsztoj, Csehov, Gorkij, Ib­sen, Conrad éppúgy, mint Proust, Kafka, Joyce, Mu­sil vagy Móricz sem, jóval gyöngébb írók viszont tucat­jával. Do de, ha végre megint igazán nagy írónak ju­tott a nevezetes díj, ak­kor legalább ennek ürü­gyén vessünk egy pillan­tást a nyertesre — akinek megismerésével igazán az olvasók milliói lettek- lesznek nyertesek. Negy­venhárom éves korában megjelent első remeke, A legyek ura ugyan egyből vi­lághírűvé tette a vidéki ta­nárt, akinek csöndes élete a kollégium, a Salisbury ká­téd rálisí tűhegyes tornya, meg a pár kilométernyire levő ősi Stonehenge árnyé­kában, vonzáskörében íoly- dogált. De a kirobbanó si­kert jóval megrázóbb sze­mélyes élmények, valódi robbanások előzték meg; ezek tanították meg Goldin­got arra, hogy mi a halál árnyékában élni, mi a ki­szolgáltatottság, s nem bű­neinkért vezekelünk-e, ami­kor okkal, ok nélkül szoron­gunk. Pár hónapja nálunk is nagy siker egy dokumen­tumkönyv (Óriások csatája), amely a Bismarck nevű né­met csatahajó elsüllyesztésé­nek krónikája. Golding en­nek is szemtanúja, részese volt, mint a második vi­lágháború megannyi félel­metes eseményének. Nem ír­ta meg őket, de megírta egy kitalált háború során szi­getre vetődött gyerek-ban­da elállatiasodását, s ez ' a történet jelképpé nő: az egész emberiség vademberré válhat, ha rátör egy új há­ború. A legyek urá-ból Pe­ter Brook szép, de persze, a regény mélységeit meg sem közelítő filmet csinált. Ké­sőbb megírta egy még ki­sebb szigetre sodródott ma­gányos tengerész pusztulását (Ripacs Martin). A züllés, az elvadulás regénye után megalkotta az emberré vá­lásét (Utódok), amely nem pusztán a vademberi létből való kiemelkedés himnusza, hanem a szükségképpen le­tűnő régi emberfajta együtt­érző elsiratása is. Másfajta emelkedésről szól A torony: a katedrális soha nem látott megkoronázásának, az épí­tésnek középkori (és nagyon modern, mélylélektani) kró­nikája, az építők dicsőítése, s a megszállottság, a puszta hit elmarasztalása. Súlyos könyvek, alapvető erkölcsi kérdéseket feszegetnek. Vallásos író Golding? Le­het, de bizony keserves vallásosság az övé: szembe­néz az ember (maga előtt is titkolt) bűneivel, a bűnök megmásíthatatlan követ­kezményeivel, a soha el nem múló felelősséggel, ezért leszámol mindenféle megvál­tással ... Főként abban a — talán legjobb — művé­ben, amely nálunk a követ­kező könyvhétre jelenik majd meg, címe: A vétkes visszanéz. Kire hasonlít? Doszto­jevszkijre vagy tán Ma- dáohra? Kinek ír? A legyek urá-t kezdő olvasók is él­vezhetik, — a többi azonban mind nehéz olvasmány. De érdemes megküzdeni vele, hiszen Goldimg a legnagyobb élő'írók egyike. Kristó Nagy István

Next

/
Thumbnails
Contents