Népújság, 1983. november (34. évfolyam, 258-282. szám)

1983-11-26 / 279. szám

8. IRODALOM ÉS MŰVÉSZET NÉPÚJSÁG, 1983. november 26., szombat Irodalmunk legnagyobb egyéniségei mindig együtt vállal­ták a nemzet és az emberiség ügyét, egyszerre voltak a magyarság és az emberi egyetemesség szószólói. Ilyen köl­tő és írástudó volt a száz esztendeje született Babits Mi­hály is, Ady és Móricz mellett a Nyugat irodalmának — a század elején kibontakozó irodalmi forradalomnak — egyik szellemi irányítója. A Dunántúl szellemi örökségét hozta magával: a budapesti egyetem hallgatójaként, majd fiatal tanárként nyitott lélekkel fogadta be az európai mű­veltség nagy értékeit. Nyelveket tanult, filozófiával és mű­fordítással foglalkozott, s midőm a nagyváradi Holnap cí­mű antológiából megismerte nevét az irodalmi közvéle­mény, már az új magyar irodalom egyilOegműveltebb köl­tője volt. Verseiben új lírai élményeket és új költői kultúrát ho­zott: korai költészete a megismerés szellemi kalandjait fe­jezi ki, a későbbiek során viszont mindinkább a huszadik századi értelmiség, a modem kor ellentmondásaival küz­dő írástudó drámai tapasztalataival vetett számot. Első verseskönyvei — Levelek Írisz koszorújából, Herceg, hátha megjön a tél is — még a világ pompás és gazdag forga­tagát festették, későbbi kötetei — A nyugtalanság völgyé, Sziget és tenger, Versenyt az esztendőkkel — viszont már megrendítő morális küzdelmekben keresték a történelmi és kulturális válság megoldásának humánus lehetőségét. Nemcsak verseivel, hanem regényeivel, tanulmányaival és műfordításaival is beírta nevét irodalmunk történetébe. Korai regényei — A gólyakalifa és a Tímár Virgil fia — az emberi lélek belső világába nyitottak utat, Kártyavár című regénye a hazai városi fejlődés konfliktusait tárta fel, legnagyobb prózai munkája, a Halálfiai pedig korsza­kos jelentőséget kapott a magyar értelmiségi réteg sorsá­nak és világképének nagyszabású epikus ábrázolása révén. Tanulmányíróként eredeti gondolatokban gazdag, az alkotó személyiségére és az írói alkotásra egyaránt figye­lő esszékben tekintette át a magyar és a világirodalom nagy értékeit. Az európai irodalom története című átfogó munkája nemcsak — mint mondották róla — „egy ízlés­forma önarcképe” volt, hanem nemzedékek világirodalmi kalauza is amely a két világháború között hirdette az em­beri egyetemesség szellemét. Mint műfordító egész tarto­mányt hódított meg a magyar kultúra számára: Szophok- lész, Dante, Shakespeare, Goethe és Baudelaire részben vagy egészen az ő tolmácsolásai révén szólalt meg ma­gyarul. Babitsnak — elsősorban mint a Nyugat szerkesztőjének — a kor irodalmi életében meghatározó szerepe volt. Már pályája kezdetén a magyar irodalom és kultúra megújí­tására vállalkozó folyóiratnak kötelezte el magát, az első világháború, a levert forradalmak és Ady halála után pe­dig elsősorban neki kellett irányítani a Nyugatot. A folyó­irat a két világháború között is irodalmunk, egész szellemi életünk vezető ereje maradt. A huszas években — a fáj­dalmas történelmi megrázkódtatások után — a Nyugat nehezen tudott megbirkózni a korszak erőszakos kihívásai­val. Inkább az alkotó munka zártabb körében keresett fel­adatot, s a klasszicitás ideálját tűzte maga elé. Erre a klasszicitásra támaszkodva képviselte az emberi egyete­mességet,' s tiltakozott az ellenforradalmi politika megosz­tó hatalma ellen. A klasszicitásnak ez a gondolata radikalizálódott a har­mincas években, midőn Babitsnak a fasizmus általános támadásával szemben kellett védelmeznie a humánum és a kultúra nagy értékeit. A Nyugat mind erőteljesebb sze­repet vállalt a nemzeti függetlenség védelmében, a szel­lemi ellenállás küzdelmeiben. Ez a nemes küldetés első­rendűen erkölcsi és politikai feladatokat tűzött Babits fo­lyóirata elé, s valóban a Nyugat a háború előestéjén a f£> magyar szellemi élet antifasiszta küzdelmeinek egyik or- ganizátora lett. Babits nemcsak szerkesztőként, költőként is vállalata a küzdelmes hivatást: Jónás könyve, Ezerkilencszáznegyven és Talán a vízözön című verseiben, valamint tanulmá­nyaiban, publicisztikai írásaiban a szellemi ellenállás tör­ténelmi igaza mellett érvelt. Ezek a művei nemcsak mű­vészi értékek, hanem politikai felelősségvállalások, csele­kedetek is. Sohasem fogadta el az erőszakot, a barbársá­got, a háborút, mindig a valóságos nemzeti érdekeket tar­totta szeme előtt, jól tudva, hogy ezek az érdekek egybe­vágnak az emberiség egyetemes érdekeivel. Munkássága és szellemisége ma is időszerű: születésé­nek századik évfordulóján mint élő hagyományra emlé­kezhetünk reá. Abban az értelemben, ahogyan Illyés Gyula beszélt róla — mesteréről és barátjáról —, számot vetve örökségének igaz értékeivel: „Babits alakjára most árad csak a világosság. Most kezdődik útja is. Figyelve nézek rá, s bámulom a jelenséget: aki valaki, annak épp elég egy helyben állnia, hogy rengeteg dolog történjék vele. Moz­dulatlanul is folyton cselekszik: méri az esztendőket és a szíveket.” < Pomogáts Béla Az olvasók a költőket, írókat fizikai valóságukban is sze­retik megismerni, ha másképp nem, akkor legalább fényké­pekről. Ennek az érdeklődésnek mély és valós pszichológiai okai vannak: az arc, a környezet megismerése kiegészíti és magyarázza az életművet, az írást, a holt betűt. A régieket lerajzolták, a „fényírás”, a fénykép feltalálása óta géppel rögzítik az arcot. Petőfi Sándorról még csak egyetlen da- gerrotípia készült, Arany Jánost már jobban ismerjük. A huszadik századiaknak már az egész életét végigkísérhetjük fényképeken. Babits Mihály születésének századik évfordulója alkalmá­ból a Petőfi Irodalmi Múzeum most e költőnk életét tárja fel a róla készült fényképek segítségével. Gy. L. Babits Mihály, Komjáthy Aladár és Dienes Pál társaságában 1912-ben (Hauer Lajos reprodukciói — KS) 0 Babits Mihály:­Halavány téli rajz Milyen fehér csöndesség ez! Messze házunk télben ül. Gyere az ablakhoz, édes! Csókolj meg és nézz körül! Süt a nap, elállt a hó már, mégis pelyhek hullanak: puhán, halkan, pehelymód száll pillanat és pillanat. Szalma közt fagyottan áll a kert füzes mélyén a kút, intve dermedt jégszakálla, hogy az év, mint óra, fut. Jertek apró, jertek sűrű pillanatok pelyhei jobban mint e szalmagyürú szívünk kútját védeni. Gyere, édes, az ablakhoz, tekints szét az udvaron! Nézd, a friss, a lágy, a vaskos szőnyegen még semmi nyom! Csaló a kis szolgáló lába rajzolódik halavány, s elvész, mint a Szaharába egy zarándok karaván. Milyen furcsa füstünk árnya a túlsó tető haván: mintha távol emlék szállna rokon szívbe tétován. Ki gondolhat ránk e csöndben, míg körülvattáz a hó? Titkos lánc nyúl át a földön összekötve, aki jó. • Doiyai „Semmiből egy új, más világot teremtettem.” Bolyai János levele atyjához. Isten elménket bezárta a térbe. Szegény elménk e térben rab maradt: a kapzsi villámölyv, a gondolat, gyémáníkorlátját még csak el sem érte. Én, boldogulván azt a madarai ki kalitjából legalább kilátott, a semmiből alkottam új világot, mint pókhálóból sző kötélt a rab. Üj törvényekkel, túl a szűk egen, új végtelent nyitottam én eszemnek; király gyanánt, túl minden képzeten kirabolván kincsét a képtelennek nevetlek, mint Istennel osztozó, vén Euklides, rab törvényhozó. Aki Párizsban jár, egy­két nap után fölfigyel a boulevard-ok és parkok kü­lönös lakóira, a clochard- okra. A szó eredetileg „sán- tikáló”-t jelent, mivel aki­ket jelöl, a csavargók, több­nyire sántikálnak. De nem valamiben, hanem csak úgy rendesen, hisz a párizsi clochard-ok egyetlen bűne legföljebb az, hogy meg­öregedtek és bicegnek. Bi­zarr figurái ők Párizs fény­lő, lüktető színpadának. Fő­szerepet már nem oszt rájuk az élet, mégis néma jelen­létük nélkül mit sem érne e város szüntelenül ismét­lődő két nagy felvonása: a párizsi éjszaka és a párizsi nappal. A clochard-öltözék kellék­tárát a végső egyszerűség jellemzi. Lyukas kalap, a kelleténél nagyobb. foltos zakó, melynek egyik zsebé­ből borosüvegnyak mered elé, lifegő nadrág, ormótlan, spárgadíszes, elnyűtt cipő. Hűvösebb időben a zakót és nadrágot eltakarja egy majdnem földig érő. olaj- f öl to s ballonkabát, melynek zsebe átveszi a zakózseb szerepét, azaz műanyag du- gós borosflaska terpeszkedik csálén benne. E hacukák pedig beesett arcú, ráncos, koszos, borostás öregembert takarnak. Az örökké hű bo- rosüveg-társhoz olykor csat­lakozik még egy ugatni már rég elfelejtett, kopott sző­rű. bicegő, korcs eb is. A clochard-ok nappal az utcákon csoszognak raga­csos .motyóikkal, vagy terek padjain ücsörésznek. meg- meghuzintva a borosüveget. Ha netán sorstárs vetődik melléjük, némán folytatják az üldögélést, és időnként remegő kézzel egymásnak nyújtják a palackot. Nagy melegben lerúgják cipőjü­ket, világ elé tárva bütykös lábujjaikat, melyeken a körmök úgy merednek, akár a töredezett, fekete héjú kagylók. Az üveghuzintások szüneteit csikkpöfékelés. melyről fölszakadó, kátrá­nyos köhögés, belefeledkező vakaródzások töltik ki. Éj­szaka, mint mindenki. a cloohard-ok is aludni tér­nek. De nem puha párnára hajtják le fejüket, hanem kapu- és hidaljak hideg kö­vezetére, vagy utcai meleg metrókigőzölgések vasrácsai­ra. Éjszakai életmódjuk e sajátosságának volt köszön­hető, hogy egyiküket köze­lebbről is megismerhettem. Valójában látásból már hetek óta ismertem a Mon­ge utcai clochard-t. Ponto­sabban csupán lyukas ba­kancstalpaival volt szeren­csém- estéről-estére találkoz­ni a rue Monge egyik mé­lyen beugró, sötét kapualjá­ban. Ez volt az ő állandó éjjeli rezidenciája. innen lógott ki kissé a fényárban úszó főútra két ormótlan lábbelije. Egy júniusi éjjel szokásos Szajna-parti sétám után fá­radtan hezaindultam a pla­ce d’Italie felé. A kissé me­redek rue Mongeon már csak . taxik nyargaltak, mi­kor glu-glugozó csörömpö­lés közepette egy borosüveg gurul ki elém az útra. Ez­zel csaknem egyidőben dör­gő káromkodás tör elő a barlangszerű kapualjból. Megálltam egy pillanatra, és ekkor — akár egy vén medve — kis híján rám­bukfencezve előmordul a fényes útra az üvege után botorkáló clochard. A flaska épp a lábaimnál állapodott meg. lehajoltam hát. és odanyújtottam, a bozontos öregnek. Az pedig „merci”-t dünnyögve (mentsük, ami menthető!) kihörpintette az üyeg alján lötyögő vörös bort. Indultam volna tovább, már csak a körös-körül ter­jengő biza(mas, pálpusztaira emlékeztető szag miatt is, mikor a clochard — meg­pillantván a hónom alatt szorongatott, másnapi sajt­ebédemhez szánt bort. így szólt: Adja nekem! — bökött az üveg felé. — Látja, ez el­folyt. .. Holnap visszaadom, de most jó lenne... — és könyörgőn még mélyebb ráncokat vont poros homlo­kára. Zavaromban szó nél­Babits Mihály emlékkiállítás a Petőfi Irodalmi Múzeumban . v. ■

Next

/
Thumbnails
Contents