Népújság, 1983. október (34. évfolyam, 232-257. szám)

1983-10-15 / 244. szám

IRODALOM ÉS MŰVÉSZET NÉPÚJSÁG, 1983. október IS., siómból A menyasszony búcsúéneke (Részlet a Kalevalából, Vikár Béla fordítása) Kora még másnak elmenése, Még korább az én menésem, Fáj pediglen el-kimennem, Terfies gond lesz válnom innen, E híres-neves határtól, E szépséges szép tanyáról, Ahol nőttem ilyen épre, Ismeredtem ilyen szépre. Mint fizessem meg menőben , Azt a jó tejét anyámnak, Azt a jó szívét atyámnak, Én bátyámnak édes voltát, Kis húgomnak kedves voltát? Köszönöm, anyám, teneked, Ifjontomban hogy neveltél, Kiskoromban dédelgettél, Saját emlődből éltettél. Köszönöm, atyám, tenéked, Vélem való vesződséged, Ételemet, italomat, Legislegjobb falatomat. Most köszönet még tinéktek, Kis bátyámnak, lányöcsémnek, Köszöntőm egész családom, Valamennyi lánybarátom. Elmegyeik, el biz immár innen, Másik elmenővel egyben, öszá éjszaka ölibe, Tavaszi jégtábla fölibe, Nyomom sem marad a jégen, A csúszamón lábam lépte, Köntösöm jegye a kérgen, Szélinek szele a hóban. Visszajővén egyszer aztán, Űjra otthonomba jutván, Szülém szóm se hallja meg majd, Atyám sírásomra sem hajt. Egyszer aztán visszatérve E nagy udvarház terére, Meg sem ismer engem itten, Más egyéb, mint ezek ketten: A gyepűn az alsó vessző, A szántón cölöp, a felső, Kit ültettem kiskoromba, Metszettem, mint hajadonka. Köszöntelek immár, kunyhó, Kunyhó, deszkafödeleddel, Köszöntelek immár, pitvar, Pitvar, deszkahídjaiddal! Köszöntelek immár, udvar, Udvar, berkenyéddel együtt! Legyenek köszöntve mind ők, Epreikkel réteg, erdőik, Ütszélek virághímükkel, Mezők hangafüveikkel, Tavak száz szigetjeikkel, E mély öblök szemlingj ükkel, Jó halmok jegenyéikkel, Ballangzugok nyíresükkel! Akseli Gallen-Kallela munkái Vikár Béla idézése A közelmúltban Nagy Kálmán és Rácz István jó­voltából két új Kalevala- fordítással gazdagodott iro­dalmunk. Ezek az átülteté­sek közelebb hozták az eposzt a mai közönség nyelvi és esztétikai igényeihez. A velük foglalkozó írások nö­vekvő számú kritikai meg­jegyzéssel illetik Vikár Béla átköltését, amely több mint félszázadig pótolhatatlannak látszott. Fenyeget az a ve­szély, hogy a magyar iro­dalmi tudatban elhalványul Vikár Béla emléke, öt idéző sorainkkal nem az új fordí­tások létjogosultságát és ér­tékeit kívánjuk vitatni, hi­szen a nemes versengés ré­vén egyre sokszínűbben ra­gyognak föl az eredeti mű szépségei, az eltérő ízlésű olvasók pedig lehetőséget kapnak a választásra. Csu­pán arra szeretnénk figyel­meztetni, hogy hibát követ­nénk el, az utánunk jövőket szegényítenénk, ha a friss keletű átültetések hatására az érvényüket vesztett iro­dalomtörténeti jelenségek közé süllyesztenénk a Vikár- művet. A végletek között mozgó, kirekesztő gondolko­dás megőrzésre méltó ha­gyományokat temethet el. Korainak tűnő aggodalmun­kat elég közeli példával il­lusztrálhatjuk : Aprily Lajos Anyegin-átköltése teljesen kiszorította a könyvpiacról Bérczy Károlyét, amelyet Kosztolányi Dezső 1935-ben Arany János Hamletiével és Vikár Kalevalájával együtt emlegetett, mint „a fordítás három utolérhetetlen és egyértékű remeké”-t. ■■yLaniL bhti—minnwwwHiiriM,^MMI™^^"1 A TOVAILLANÓ VALÓSÁG HÁZA Bemutatjuk a Magyar Színházi Intézetet Nem rögzítheti szin, se forma; csak műfaj-idegen technika konzerválhatja va­rázscsorbítással ; leírni pe­dig szinte lehetetlen — ter­mészetétől fogva illanó va­lóság a színház. Mégis több évszázados vágy: megőrizni a múló pillanat nyomait tár­gyakban, dokumentumok­ban, írásművekben. Nem pusztán kegyelet, vagy gyö­nyörködés céljából, hanem a mindenkori élő színház ki- teljesítéséhez kell a múlt és kellenek a külországban fel­gyűlt tapasztalatok. Ezt, az újjászületés reményében mindig tovaillanó valóságot őrzi a Magyar Színházi In­tézet. A „színházcsinálók” és az e területen dolgozó esztéták valóságos Mekkája a buda­pesti Déli pályaudvar köze­lében álló intézmény, a Krisztina körúti fehér hom­lokzatú timpanonos épület első emelete. Éppen harminc éve alakult meg ott a Szín­háztörténeti Múzeum, mely fél évtized után társintézmé­nye lett a Magyar Színház- és Filmművészeti Szövetség­nek, majd 1969-ben önálló­sult, s vette fel jelenlegi szervezeti formáját. Folyamatosan gyarapodott a könyvtár, amely jelenleg körülbelül negyvenezer drá­mát, kéziratot, rendezőpél­dányt és művészelméleti kö­tetet őriz és bocsát az érdek­lődők rendelkezésére. A hangtárban több mint kétszázötvenezer méternyi magnószalagot használhat­nak, a tárgyi emlékek és do­kumentumok száma megha­ladja a hatvanezret. Külön kategóriát alkotnak a szce­nikai tanulmányok, díszlet­rajzok és makettek, kosz­tümtervek és kellékek. A kincsek közé tartoznak a magyar színjátszás nagyjai­ról készült festményportrék s a színházépítészeti tanul­mányok. Az intézetben külön szín­háztudós foglalkozik az an­gol, a német, a francia és az orosz nyelvterület színházi jelenének kutatásával, do­kumentumainak gyűjtésével. Ezek mellett szekciót alakí­tottak a szerb, a román, a cseh, a spanyol és más terü­leteknek. Alig néhány hete nevez­ték ki a gyűjtő- és kutató in­tézmény új igazgatóját, az irodalom- és szinháztörté- nész dr. Kerény Ferencet. Tudományos intézetnél min­dig lassan érezhetők a vál­tozások, s ezúttal is csak hosszú beszélgetés után kör­vonalazódott az új szándék. — Kicsit erőteljesebben szeretnénk nyitni a közön­ség felé — mondta dr. Ke- rényi Ferenc. — Szeretnénk minél több látogatót fogad­ni a Krisztina körúti épület­ben, hogy itt helyben bemu­tassuk kincseinket. Ezzel párhuzamosan egyre több kiállítást rendezünk színhá­zak előcsarnokában és köz- művelődési intézményekben, sőt ezeket az anyagokat ván- doroltatni is akarjuk. Azt szeretnénk, ha határozottab­ban hozzájárulhatnánk a tu­datos közönség neveléséhez folytatta Szabó István igaz­gatóhelyettes. Másik alapve­tő funkciónk az élő színház, az alkotók munkájának a segítése. Például, ha egy színész, dramaturg vagy rendező felkeres bennünket, mi készséggel tudjuk adni szinte bármelyik dráma be­mutatásával kapcsolatos fel­dolgozott anyagunkat: akár régi szereposztás, rendező­példány, színlap, díszlet, esetleg színikritika érdekli az alkotót. Ez a kutató intézet olyan, akár a színház: élő és válto­zó, változásokat tükröző. Mindössze néhány hónapja látott napvilágot a Világ­színház című saját folyóira­tuk, amely több korábbi ki­advány célját egyesíti. Egye­lőre, csak zárt körben ter­jesztik, de meg akarják te­remteni a feltételeket ah­hoz, hogy a példányszám sokszorosára növelésével ki­léphessenek az „utcára”. Másik, Ungarische Theater — Ungarische Drama (Ma­gyar színház — magyar dráma) című folyóiratukat már a nagyvilág is ismeri. Reprezentatív kivitelével, tudományosan megalapozott elemzéseivel méltóan képvi­seli hazánk színházi életét. Az intézet munkatársainak nehéz körülmények között kell eleget tenniük felada­taiknak. Pénz kellene. Mennyi? Körülbelül annyi, mint egy NB I-es sportegye­sület évi támogatása. Akkor könnyebben valósulhatnának meg a tervek, amelyek köz­vetlenül segíthetnék a szín­házi kultúrát. Ma még álom a videotéka, hogy a legiz­galmasabb előadásokat kép­magnóra rögzíthessék, s tá­rolhassák tanulságul, doku­mentumként. A képmagnó­felvételek kölcsönözhetők lennének, használhatnák közművelődési intézmények, besorolhatnák a klub-mozi hálózatba és szalagon jut­hatna el a színművészet azokra a településekre, aho­va legfeljebb egy-egy színész jut el csupán alkalmi elő­adóestre. Kriszt György ste volt. „Játékidő”. — Na! — szólalt meg Zsó- kica — játsszunk! Most ak­kor te vagy a tanár bácsi, és kihívsz felelni, jó? — Jó. — Akkor hívjál! — Na, Zsókica, gyere ki felelni! — Nem megyek! — Hogyhogy nem jössz?! — Csak. Mert most én nem akarok felelni! — Hát nem te kérted, hogy felelőst játsszunk? Gyere ki! — Nem megyek. — Jó, hát ha nem jössz, nem jössz. Akkor nem ját­szunk ! — De játszunk! Ne légy már ilyen! Azt játsszuk, hogy én nem megyek ki! Te nem érted?! Te vagy a tanár bácsi, de én nem me­gyek ki! És akkor most mit csi­nálsz? — De Zsókica, ilyen nincs! Egy iskolában a gye­reknek, ha felszólítják fe­lelni, akkor ki kell mennie! Érted? — Igen. — Helyes. Akkor gyere ki! — Nem. — Akkor beírom az el­lenőrződbe, hogy rossz vol­tál, s ráadásul még kapsz egy egyest is! — Nekem van ellenőrzőm is? — csillant fel a szeme. — Van ám! — Az mi? — Egy kis füzet, abba ír­nak a tanár bácsik meg a tanár nénik, ha valamiről értesíteni akarják a szülőt! — Aha! Jó! Akkor most játsszuk, hogy te vagy az apukám, és jövök haza! \ Csókolom! Beírtak az írófü­Németh Pál: . ■ • Aranyo Dzsudi zetembe!... hogy rossz vol­tam! — Az ellenőrződbe? — Abba, abba! — Ejnye, ejnye, Zsókica! Bajok lesznek! — És kész?! Nem is ka­pok ki? Nézhetem a tévét is? ’ — Most az egyszer még nem büntetlek meg, de még egyszer ne forduljon elő! — Egyszer minden előfor­dulhat? — Egyszer igen. — Jó. Na ... most már mondjuk megszidtál, meg minden, és akkor most me­séljél, jó? Közelebb húzódott, s az apjára függesztette a sze­mét. — Rossz voltál, és még mesét vársz? — Rossz voltam, de azért már megszidtál. Különben is, most már jó vagyok. — Rendben. Fogok mesél­ni, megígérem, de előbb te

Next

/
Thumbnails
Contents