Népújság, 1982. október (33. évfolyam, 230-256. szám)

1982-10-09 / 237. szám

NÉPÚJSÁG, 1982. október 9., srombot MŰVÉSZET ÉS IRODALOM Mai művészeti mellékletünket - a múzeumi és műemléki hónap al­kalmából — a nemrégiben felújított verpeléti kovácsműhely képeivel illusztráljuk. (Fotó: Szántó György) lepődött azon, hogy ez csak­nem fölöslegesnek bizonyult. Az emberek átérezték a do­log jelentőségét, vállalkoztak a nagy feladatra, csupán a Bánk megformálására kisze­melt Istók István, a mező­csal ánosi Csőművek igazga­tója tiltakozott. — Mégis, hogy képzeli? Életemben nem voltam szín­padon. — Az a jó! A hatás így annál természetesebb lesz. — De hát ez egy hős. Én nem vagyok az. — Dehogynem. Tudjuk, hogy naponta hősiesen küzd az üzem továbbfejlesztéséért, a dolgozók érdekeiért, a nemzetközi piacok megtar­tásáért ..: — Bánk indulatos ember, ezt sem lehet rám monda­ni. Mindenki bizonyíthatja, hogy én inkább a szelíd meggyőzés híve vagyok. — Ez a legkevesebb. Majd szelídebbre vesszük a figu­rát. Más oldalról közelítjük meg. Rendezői koncepció. — De ez a Bánk még a királynőt is megöli! Kérem, én még egy lepkét sem tud­nék agyoncsapni. — Ezt sajnos nem tudjuk kihagyni, de majd nagyon szelíden fogja megölni. — Talán valaki más ... II. Endre, magyarok királya Gertrudis királyné-------------­B éla--------------------------------­Endre kisgyermekeik----------­Mária--------------------------­O ttó, Gertrudisnak testvér­de én nem... Ne haragud­jon kérem, de nem---­Csóka ekkor cselhez folya­modott. Melinda szerepét — bár eredetileg másképpen tervezte —, Istóknéra bízta, és megkérte, hogy beszélje rá férjét Bánk bán alakítá­sára. — És mondja főrendező úr, nem akadna valami sze­rep Pistikének is? — Hány éves? — Három. — Akkor ő fogja játsza­ni Bánk és Melinda gyerme­két, Somát. — Nagyszerű! Hallottad Pistike, te leszel a Soma. De ugye csak akkor — hunyo­rított Csókára Istókné —, ha ezentúl nem dugdossa a 'szekrények alá a szalámis kenyeret, és nem töltögeti tele vízzel a lakásban talál­ható összes cipőket. Értet­ted, Pistike? Csóka jól számított, az asszony rábeszélte Istók Ist­vánt a főszerepre, így a pró­bákat el lehetett kezdeni. — Mi lesz ebből? — sír­ta Susák Kálmán, a főren­dezőnek. — Siker — nyugtatta Csó­ka. És két hónap múlva, a be­mutatót megelőzően, így fes­tett a Bánk bán szereposztá­sa a városszerte kiragasztott plakátokon: Dr. Kiss Vendel, a mezőcsa- lánosi Városi Tanács elnöke Dr. Kiss Vendelné, háztartás­beli Kiss Béla Kiss Endre Kiss Mária öccse Bánk bán, Magyarország nagyura-----------------------— M elinda, a felesége---------­S oma, fiacskájuk--------------­Mikhál bán----------------------­Melinda bátyjal Simon Bán Egy zászlós úr------------------­Petur bán bihari főispán — Myska bán, a királyfiak nevelője--------------------------­Solon mester, ennek fia-----­I zidora, türingiai lány-----­E gy udvornik------------------­B iberach, egy lézengő ritter Tiborc, paraszt------------------­Az emberek álmélkodva álltak a plakátok előtt, akadtak, akik vitatták a sze­reposztást (más jelöltjeik voltak!), egy azonban biztos, hogy a bemutatóra minden jegy elkelt. És zsúfolt házak­kal mentek a következő elő­adások is. Hiszen csak a Csőművek­nek ezerötszáz dolgozója volt, és mindegyik kiváncsi volt Bánk bán szerepében az igazgatóra. És aztán még ott volt a Tanács, a Posta, az iskolák, a téesz... A közönség tapsolt, és eb­ben az ünneplésben a mű­vészi élmény teljes hiánya Mézes Mózes esperes, plébá­nos, a Hazafias Népfront helyi szervezetének elnöke Istók István, a mezőcsalánosi Csőművek igazgatója Istók Istvánné gépkönyvelő If j. Istók Pistike Szemerkényi Béla, nyugalma­zott postafőfelügyelő If j. Szemerkényi Béla, a Moziüzemi Vállalat propagan­distája P. Nagy Sámuel, a „Tele Hordó” kisvendéglő üzletveze­tője Peták Gábor sírkőfaragó mes­ter, magánvállalkozó Pala Pál, ált. isk. tanár Dr. Pala Ervin fogorvos Hátas Bea kozmetikus Pénzes József, a „Tele Hordó” kisvendéglő felszolgálója Ternyik Tas író szabadfoglal­kozású Dr. Vad Boldizsár, a mező­csalánosi „Űj Csapáson”, Termelőszövetkezet főkönyve­lője sem zavarta. A szereplők ugyanis dadogtak, morogtak, selypegtek, susogtak, hará_ koltak makogtak, hadartak, handabandáztak, pontosan úgy akár az életben. De hát — mentségükre legyen mondva — egyik sem val­lotta magát színésznek. — Hát nem megmondtam! lelkendezett Csóka. — Az egésznek életszaga van! Va­lami elindult, valami más, valami eredeti. .. Ügy ér­zem végre sikerülni fog iga­zi színházat csinálni Mezo- csalánoson. Ezután a .Cson­gor és Tünde következik. Természetesen az is talpig civilekkel! Könyvespolc Elias Canetti: \ A megőrzött nyelv Egy Ifjúkor történetét olvashatjuk annak a memoár­nak a lapjain, amelyet az 1981-es Irodalmi Nobel-díj ki­tüntetettje, Elias Canetti írt, Sárközy Elga ültetett át magyar nyelvre, s az Európa Könyvkiadó Emlékezések című sorozatában jelent meg Annak a jovális öregúmak. aki a könyv borítólapjá­ról nevet az olvasóra, kora gyermekével nem mindennapi környezetben teltek el. A török fennhatóság alól nemrég felszabadult századeleji Bulgáriában spanyol zsidó csa­ládjában bolgár cselédlányok félelmetes meséit hallgatja, de felfigyel arra is, hogy anyja és apja között a. „varázs­nyelv”, a meghittség és szerelem szava a német. Azt a sokszínűséget, ami őt körülveszi, az élmények sokaságát öntudatlanul éli át, részben mert számára természetes' környezetként adódik, részben azért, mert ennek a világ­nak a benyomásait megszűri és önmagához idomítja az a furcsa, előítéletektől terhelt, eredetét szinte arisztokrati­kus gőggel emlegető nagy család, amelynek nem egy em­lékezetes alakja fel-feltűnik a könyv későbbi lapjain is. A család ellentmondásosságára elég megemlíteni az örök. ké aktív, állandóan utazó, üzleteket kötő, tapasztalatokat gyűjtő és tizenhét nyelvet beszélő apai nagyapát egyik pólusként, míg a másikat a szinte mindig mozdulatlanul ülő, kávézó és dohányzó nagyanya képviseli, akiben mint­egy megtestesült a keleti lustaság. Sok olyan emléke maradt meg Canettinek, amely félelmet, beteges rettegést keltett fel benne: anyja a lovas szánokat megtámadó farkasokról mesél, a bolgár cseléd­lányok meg emberfarkasokról, vámpírokról. Az udvaruk­ban ott vágja a fát egy szelíd örmény, aki arra emléke­zik vissza, hogyan irtották ki a törökök a családját. A mesét hallgató gyermek retteg, de vágyakozik is arra, hogy újra és újra elmondják neki a történeteket. A kötet leglátványosabb lapjain is egy groteszk eset bontakozik ki: a cigányok látogatása. A kisfiú érzéseit így összegzi az író: „Majd megvesztem, annyira akartam látni őket, de mihelyt megpillantottam őket, újra elfogott a rémület: hátha engem szemeltek ki maguknak, és sivalkodva elro­hantam." Ezt a kettős gyökerű érzelmet tudatosítja és menti át felnőtt korába, későbbi életébe, ezt teszi emberi mivoltunk égjük kritériumává. „A félelem burjánzik a legerősebben, az ember elmondhatatlanul keveset érne a kiállott félelmei nélkül.” — Vallja írói és férfiúi tudatos­sággal. A gyermek és ifjúvá váló Canetti további sorsát még­sem a korai élmények határozzák meg. Igaz ugyan, hogy a változatosság, sokszínűség továbbra is jellemző az éle­tében; már ami a lakóhelyek és a nyelvek változatossá­gát illeti. Manchesterben, Bécsben, Zürichben él, jár isko­lába, tanulja meg spanyol anyanyelve mellé az angolt és németet, de belekóstol a héberbe, latinba, franciába is. Ezért a gazdaságért, azt hiszem, nagy árat fizet. Bár nem tudatosodik az íróbán, de látható a gyökértelensége; nem alakul ki benne semmiféle azonosságtudat, nem tud iga­zán sehová sem tartozni. Ezzel magyarázható, hogy hi­ányzik az élmények közül a közösséghez, néphez, hazához, sorsokhoz való kötődés emléke, aminek meglétét mi itt Közép-Eurépában annyira természetesnek tartjuk. A gyer­mek és ifjú, hogy betöltse az űrt, a mindenkori környe­zetben próbál megkapaszkodni, de igazi kapcsolatokat nem, vagy alig tud kialakítani. Barátai inkább beszélge­tőpartnerek csupán, tanárai nem emberi eszmények, ha­nem intellektuálisak. Műveltséget, műveltségeszményt közvetítenek az ifjú embernek, nem emberségeket. Hiába az az erős érzelmi kötődés az apához, amely annak halála után sem szűnik meg, hiába az az erőskezű és okos anyai irányítás, amely felnyitja az értékekre Canetti sze­mét; mindez csak a védettséget, az élettől való elfordu­lást erősíti. A kórossá vált, de tudattalanul működő védettség-kere­sés a kamaszkorban, a Yalta-villa üvegházszerű belte­nyészetében éri el a tetőpontját. A fiatalember már-már odáig fajul, hogy szinte minden kapcsolata megszakad a külvilággal. Canetti szerkesztési tudatosságát dicséri az, hogy visszaemlékezésének e mélypontjából egyetlen jele­nettel a csúcsra kerül. Az anya, aki ifjabb korában irá­nyítja fiát, aki elvezette a könyvekhez, a művészethez, tehát aki felelős fia visszahúzódásáért, most egyszerre szétrombolja ezt a világot. Ezzel a lépéssel kiragadja fiát a gyermekded ábrándozásból, de egyszersmind el is veszíti őt. Az író is úgy érzi, ekkortól kezdve idegenednek el egymástól. Viszont megmentette fiát az életnek, tehát látszólag cselekedett csupán korábbi magatartásával el­lentétesen, valójában a maga módján következetes volt: a fia érdekeit szolgálta. E tragikus hősökhöz méltó ellentmondásossággal és a drámai konfliktusokra emlékeztető összeütközéssel csak látszólag ér véget a mű. Azt lehet mondani, ez egyetlen felvonás vége, hiszen valójában út nyílott most a folyta­táshoz: az ifjú Canetti felnőtté érett azáltal, hogy kiűze­tett a Paradicsomból. Mindazt, ami ezután következhet, talán megtudhatjuk a további művekből — ha megjelennek egyszer magya­rul. Reménykedve várjuk. (Európa, 1982.) Törőcsik Miklós BÖKKON GÁBOR: Pályaudvar Kendők alszanak lebegve Bejönnek pohár sörre vagy pogácsát rágni A nyilvános WC csempéi vakító tiszták Szerelmesek parkban töltött órák után — mikor magányuk homokba fúródott üvegszilánk — átfázott testtel elnehezülnek A kéményekből fekete hó hull és nincs két forintod az automatához 1/2 5 is elmúlt Még nem tudjuk: köd miatt a Názárethi késik

Next

/
Thumbnails
Contents