Népújság, 1982. február (33. évfolyam, 27-50. szám)

1982-02-09 / 33. szám

4. NÉPÚJSÁG, 1982. február 9., kadd avagy: a dán királyfi — kissé átalakított — históriája A KÉPERNYŐ ELŐTT Andja-Ophelia Görbe Nóra; Pujo-Polonius: Horváth József; Bukara-Claudius: Szirtes Ádám és a Tanító, az elő­adás rendezője: Balkay Géza HAT IGEN, amiéiről még csak hallott az ember, hogy honnan is, azt azért nem le­het tudni, de olyan van; ám, hogy hamlet. Azazhogy: Ham­let. Vagy Hamlett? És ha már omlet, akkor legyen omélia, illetve Omlet és Omélia, bel­sejük „m” betűje is igazol­ván összetartozásukat. A nyelvi ötlet eredetiben és „magyarításban” vígjátékot, majdhogynem burleszket sej­tet, hogy aztán mind halvá­nyabb mosoly kísérje figyel­münket a képernyő előtt. Az „Omlet”, Breson színművé­nek televíziós változata bár nem vált Gáti György ren­dezésében igazi (?) paraszt­drámává, mégis drámai erő­vel hatott — az emlékezés okán, és szinte dokumentum hitelességgel. Alsó-Batusa járás? Dobja Mrdusa község? Avagy Hen- cida járás Boncida faluja? Persze, hogy egyik sincs, má­sik sincs; se Jugoszláviában, se Magyarországon és mégis mind volt is és maradt is a megélt és átélt emlékeink­ben. A lelkes nagyotakarás, a kultúra iránti szomja, a szabadság hirtelen beáram­lott és igen oxigéndús leve­gője, amelytől valósággal megrészegedik az ember, a hamleti királyból az életbe lett kiskirályig, mindez olyan korszakot idézett fel, amely, nek máig ható tanulságai vannak. JÁTSZANI, FELNŐTT­KÉNT IS, csak komolyan, elmélyülten, odaadóan, a va­lóságba való teljes beleélés elementáris erejével lehet és szabad csak. Ügy játszottunk mi, itt Magyarországon is egykor, mint amatőr színját­szók, falun és üzemben, hol a Csárdáskirálynőt — majd azt írtam, hogy: Csámpás- királynőt —, hol meg Duda Gyurit, avagy éppen valami­féle Hamletszerű shakespearei drámát, amelyre csak a jó­szándék ismerne rá, az írója már aligha. „Ide nékem az oroszlánt is...” követelődzik lelkes, mindent akarással Zu- boly, a takács, a Szentiváné- ji álomban. Valamiféle Zu- bolyok voltunk mi az aka­rásban, csakhogy az élet rea­litása nem „szentivánéji álom”,, nem kevesen akadtak, akik a hatalmat is követel­ték — a hatalomtól. Nem a visszakövetelőkről van szó, hanem a jogos jussolók kö­zül ama kiváltakról, akiknek egyszerre kellett volna Ham­let és Polonius szerepe a ha­talom, a szabadság és a pénz — most, hogy már lehet és mások ellen, azok kárára is lehet. Ebben a tévéjátékban nem­csak a király és környezete lepleződik le — hiszen az a legkevésbé —, hanem a já­ték során korrupció, öngyil­kosságba hajló körmönfont- ság, a drámán kívül élő, lé­tező, tervező ember reális drámája is. Sőt: elsősorban az. S miután az emberi jel. lem torzulása ma is bőven ad gondot a kisebb, nagyobb közösségek számára, s mi­után ma is élnek, léteznek olyan Zubolyok, akik az Szerdán este új sorozat indult — ezentúl hetenként jelentkezik majd — a tévé­ben A hét műtárgya címmel. Csak dicsérni lehet az ígére­tes elképzelést, mert hiány, pótló jellegű, s ráadásul iga­zi tévés műfajjá válhat. Ha­zánkban ugyanis túl sok a képzőművész — köztük jócs­kán akadnak olyanok, akik csak kikáltják magukat an­nak —, regi men tnyi az ele­gyes értékű kiállítás, de túl kicsi az értők tábora, azoké, akik magabiztosan eligazod­nak az ízlésirányok labirin­tusában. Fitz Péter szerkesztő és kollégái arra vállalkoztak, hogy iránytűt adnak — per­sze hosszútávon — a tájéko­zatlanok, a bizonytalankodók „oroszlán” után az egész sza­vannát is maguknak vindi­kálnák —, nem egyszerűen (?) tévédráma az egykori múltról szólva, amit láttunk, hanem tanúskodó tanulság: a ma társadalma sem mentes Claudiusoktól, vagy éppen Poloniusoktól. Figyeljünk! NEKEM TETSZŐ, jó rit­musú és jó színészi alakítá­sokat nyújtó — elsősorban Szirtes Ádámtól és Horváth Józseftől — tévéjátékot lát­tunk. Igényest, ható erejűt, emlékezetest. Megelégedetten kelhettünk fel a képernyő elől. Gyurkó Géza sokszázezres táborának, más szóval művészetkedvelő kö­zönséget, majdani lelkes tár­latlátogatókat nevelnek. Nem lesz könnyű dolguk, mert minden alkalommal csupán öt rövid percre sűrít, hetik mondandójukat. Első jelentkezésük egyértelműen igazolta, hogy gondosan fel­mérték a nehézségeket. Szí­nesen, érdekesen és közért­hetően — az utóbbi mozza­nat a későbbi folyamatos si­ker alapköve lehet — mutat­ták be millióknak Székely Bertalan II. Lajos holttesté­nek megtalálása című remek­művét. Szóltak a korról, az alkotóról, stílusának egyéni jegyeiről, a kép kompozíciós erényeiről egyaránt. Abonyi Antal operatőr érdeme az, hogy a kamera olyan kifeje­ző részleteket is felvillan­tott, amelyeket a szemlélődő tekintet talán észre sem vesz. Egy biztos: a jövő próbaté­tel lesz a stáb számára, mert túl rövid a műsoridő. Mégis hiszünk abban, hogy a fele. lősségérzettől sarkallt isme­retterjesztési szándék mindig úrrá válik a tornyosuló ba­jokon. Épp ezért — a bizal­mat előlegezve — várjuk a folytatásokat... (pécsi) Tv-mentes családi kör Félreértés ne essék, egyál­talán nem vagyok ellene a tematikus összeállításoknak. Annak pedig kifejezetten örülök, ha igazán választási lehetőségem van az egyesen, illetve a kettesen sugárzott műsorok között. De csak, ha valóban egymáshoz kapcso­lódó programokról van szó, és csak ha valóban válasz­tékról. Sajnos, az elmúlt héten sem a szerdai, sem a csütör­töki napról nem lehetett ilyesmit elmondani. A szer. kesztők szerdán ugyanis fő műsoridőben Ivó Breson Om­let című kiváló színművének tévés feldolgozását és a szol­noki Szigligeti Machbet elő­adását állították párhuzam­ba. Két olyan csemegét kí­nálva, melyet vérbeli szín­házbarát fájó szívvel hagy ki. A nem színházrajongók pedig..., hát ugye ez nekik sem jelentett túl nagy vá­lasztási lehetőséget. Hasonlóképpen a csütör­töki „családi összeállítás” azzal a különbséggel, hogy már késő délután elkezdő­dött a papák, mamák neve­lése a Szülők iskolájával, melyet az egyesen a Családi kör követett, a kettesen pe­dig a Balogh Mária vezette Kerekasztal-beszélgetés, az újszülöttek körüli problé­mákról. Akit érdekelt a téma, az ide-oda kapcsolgathatott, akit pedig nem, az valószínűleg csak egy alaposat tekert a tv- gombon, de már fél 7-kor, s aztán átadta magát a békés családi életnek. Lehet, hogy ez volt a cél...? (n. zs.) Ot percnyi műelemzés (Fotó: Szántó György) A Hungária — sohasemvolt múltunkban Azon az egyszeri bálon nem volt ilyen csodálatos szerelés — nem is lehetett. Halkan utánozták a luxem­burgi adóról a Mambó-mag­nóra fölvett számokat a fi­úk. A dobgitár erősítő nél­kül szólt, az énekes álangol nyelven búgott bele a mik­rofonba. A szigorú szemek kereszt­sugarában illedelmes volt a tánc, ahogy a zene is. A ritmus azért ott lüktetett szívdobogásként a muzsika alatt. Megborzongó bőrrel hallgattuk. Mellette nemsokára ma. gyárul is megszólalt a beat, még Fenyő Miklós ártatlan fülbemászó kis slágere is: „Cserepeg az eső, vizes mát a tető, csúnya az idő... ”, majd kissé „vadabban”: „Csavard fel a szőnyeget, még ma éjjel...” Igen, ma már stílussá, rituálévá állt össze az egész ifjúsági kultúra, amely a háború után szükségszerűen virágzott. Egymásra épülő rétegek: ahogy változott a divat, úgy lehet felölteni előbb a jampec-jelmezt, a kihívó öltözéket, majd a gombafejhez járó Beatles- gúnyát, végül a hosszú ha­jat és a farmert. Hőskor és őskor: ma már olyanok a magas talpú cipők, az „iszo­nyúan”, „állatira” szép tar­ka ingek, mintha mondjuk rokokó jelmezben, fehér pa­rókában, krinolinban állná­nak a zenészek a színpadon. Ez már nem „cikis”, nem nyugtalanító, az anyukák kiskorú gyermekeiket is el­hozhatják, akár a cirkuszba. A rock panoptikuma, mú. zeuma a Hungária együttes műsora. Egy kor összefogla­lója, az indulás, a forrásvi­dék rendszerezője ez a ze­nekar. Azokat a dalokat, táncokat láthatjuk itt, ame­lyek máig ihletői a rocknak. Afrikaiak, dél-amerikaiak ezek a dallamok. Mellette az „álom, luxiskivitelben”: a forma mese a Hotel Men­tholról, ahol csodálatos nők­kel, még csodálatosabb tá­jon, a legcsodálatosabban mély érzésekkel gazdag az élet. Gyakran ironikusan szól a dal, hiszen szirupos, sága jórészt elviselhetetlen. Némi öngúny mérsékli a képtelen együgyűséget. A megszelídített oroszlánt seregeitek látni a nézők a vasárnapi koncertekre. Kél telt ház az egri sportcsarnok­ban, nem kis dolog. Nem is szólva a kintrekedtekről, a jegyhez nem jutottakról. Siker. Fogatlan szájával ránkmosolygott a szavannák királya, a valamikor rette­gett fenevad, a rock. Meg le­het simogatni, meg lehet húzni a farkát, sörényét. Csak tessék, tessék ... Bár utódai jórészt még ma sem szalonképesek. Il­letlenül türelmetlenek és „szemtelenek”. Pedig a rock, a beat — vagy hogy is ne­vezzük mai formájában —oi művelői között is vannak Fenyő Miklósékkal egykorú- ak, a „nagy nemzedékkel”, az ifjúsági zene hőskorából érkezettek. A Hungária me­rész lépéssel most rekonst­ruált egy olyan korszakot, amely számunkra kétszere­sen is érdekes: ismeretlen maradt nálunk az „indulás” néhány esztendeje, amely úgy rejti magában az egész későbbi fejlődést, mint fát a mag. „Micsoda buli...” — ud­varolja körül a mikrofont a szólóénekes. Mint valamikor az iskolai bálon csak bát­rabban, hisz oda már az egyszeri tűz, a társadalmi töltés a megbotránkoztatás. Persze majd ugyanúgy „tör. ténelemmé” alakul át, stí. lussá szelídül egyszer a mai „fekete bárányok” világa is. Ezért a tanulságért még a mai „rockerek” legnagyobb ellenfelei is szívesen hall­gatják meg a Hungária mű­sorát. Gábor László A női fodrásznál annyian vannak, hogy nemhogy egy almának, de még egy haj­szálnak sincs hová leesnie. Festenek, vágnak, bodoríta- nak, fejet mosnak. Az egy­más mellett álló székekből egyszerre áll fel két fiatal- asszony. Szemügyre veszik a tükörben friss lakktól illa­tos frizurájukat, anélkül, hogy egymásra pillantaná­nak. Ahogy a kabátját fel­veszi, az egyik véletlenül meglöki a könyökével a má­sikat, aztán sietve bocsána­tot kér. — Nem történt semmi — feleli a másik, miközben szorgalmasan tovább igaz­gatja a kalapját. A „sértett” hangjának hal­latán az, aki a kabátjával van elfoglalva, gyorsan meg­fordul és örömtől repesve felkiált: — Valida, te vagy az? — Ó-ó Halida, ez meg te lennél? — csendül fel vá­laszul. — Hogy megváltoztál, megszépültél. Rád se isme­rek — mondta Halida. — Te viszont semmit se változtál, Halida. — Miket beszélsz, drágám! Nem vicc: három év telt el azóta. A két barátnő kilibbent a fodrásztól, és élénk társal­gásba merülve elindult az utcán. — Nem, barátnők nem vi. selkednek így. Nem keres­tél, nem érdeklődtél utá­nam, pedig öt hosszú évig koptattuk együtt a padot az egyetemen — korholta Ha- lidát gyengéden Valida. — De hiszen én két évig nem voltam idehaza. Kül­földön voltunk a férjem­mel. — Ki a férjed? — Orvos. Van egy kisfi­únk és egy kislányunk. És te hogy élsz? — Az én férjem mérnök. Van egy lányunk. Ezzel az eggyel is alig győzzük. — Ne is mondd. Még jó, hogy olyan munkahelyem van, no, hogy is mondjam neked... Az igazgatónk vég­telenül derék ember. Azt szokta mondani, hogy egy­általán nem kötelező egész nap a székedhez szögezve ülni... — Hála isten, ebből a szempontból nálunk se rossz. Persze mi is bejárunk az irodába, de többet... — Értem, értem — szakít­ja félbe Halida, és fejét le­hajtva összeesküvő mosollyal a frizurájára mutat —, ezt úgy hívják, hogy kint vol­tam az építkezésen. — Én meg a könyvtárban — válaszolja hasonló hang­nemben Valida, és mind­ketten kacagásban törnek ki. — A munkahelyed közel van a lakásodhoz? — Két lépésre. És a tiéd? — Egy megálló a metrón. A férjed jól keres? — Nem panaszkodom. — Hány szobátok van? — Három. Hát nektek? — Nekünk is. Autó? — Zsiguli. — A miénk Moszkvics. A férjem azt mondja, minek nekünk a te fizetésed, hagyd ott a munkát, maradj ott. hon. Nem, mondom neki, erről szó se lehet. — A te férjed is olyan, akár az enyém. — Mit is mondjak, Vali. da, a munkám csupa szóra­kozás. Mert mi jó van oda­haza? Gubbassz a konyhá­ban, főzz bozbast, ki se tedd a lábad sehova. — Bizony, ha otthon ra­gadsz, akkor aztán se fod­rászhoz, se üzletbe nem jutsz el — veszi fel a fonalat Valida. — Otthon nem mond­hatod, hogy az építkezésre kell menned vagy a könyv­tárba. Nem, az irodában nagyszerű. — Hát a kollektíva jó? — Nem is tudom. Nem régen vagyok ott, mindössze egy-másfél éve. Csak az igazgatót ismerem és a szem­üveges pénztárosnőt... Hogy is hívják őket... El­felejtettem ... Mindegy, na­gyon rendes emberek. — A mi pénztárosnőnk is végtelenül kellemes asszony. Barátságos, udvarias. A töb­bi munkatársat nem is is­merem. Én is csak egy éve dolgozom ott. Csak annyit tudok, hogy a velem szem­ben ülő kolléga nagyon rendszerető ember. Mindig tiszta az asztala. — Fiatal? — Azt se tudom. Egyet­lenegyszer sem láttam. Az igazgató megengedte neki, hogy csak délután járjon be. Én meg reggelre járok, délben pedig kimegyek az építkezésre, te most már tu­dod, hogy melyikre. Mindig készülök rá, hogy egyszer bentmaradok és megnézem, ugyan ki a szobatársam. — Szerencsés vagy. Az én szomszédom olyan pacu- ha fajta. Én se láttam még soha. ő délelőtt szokott ben! lenni, én meg délután. Én is készülök rá, hogy egy­szer korábban megyek be és megmondom neki, hogy egy lelkiismeretlen alak, folyton csak diót tör, de a szemétjét nem takarítja el maga után- Csak egyszer pucolná el! Miért nekem kell helyette csinálnom? Halida hirtelen megáll és dadogva megkérdi: — Micsoda? Mit mondtál? Dió? — Igen, igen, dió — foly­tatja Valida, anélkül, hogy észrevenné barátnője felin- dultságát. — Akárhányszor bemegyek, látom, a szoba üres, az asztal meg tele dió- héjjal. Azt se tudom, férfi-e vagy nő az illető. Valószí­nűbb, hogy férfi. Egy nő nem lehet ilyen trehány. — Valida, melyik válla­latnál dolgozol? — kérdezi fojtott hangon Halida. — Ott ni — mutat Vali­da egy tizenöt emeletes épü­letre. — Nem a negyvenhetes szo­bában? — Hát ezt meg honnan tudod? — ámul el Valida, aztán fürkészőn nézi Halidát és azt kérdezi: — Mi van veled? Olyan furcsa vagy. — Az isten szerelmére, bocsáss meg nekem, Valida — mondja Halida remegő hangon —, becsületszavamra, ha tudom, hogy te vagy az, feltétlenül eltakarítom a dióhéjat. — Benyúl a zse­bébe, előhúzz egy marék diót és megkínálja Vali­dét.. . A két barátnő egy darabig némán nézi egymást, aztán mindketten hangosan felka­cagnak. Kifulladva a nevetéstől Valida az órájára pillant: — Ó, egy óra maradt a munkaidő végéig. Futok: legalább megmutatom ma­gam. Jössz? — Nem, én már délelőtt aláírtam a jelenléti ívet. (Zahemszky László fordítása)

Next

/
Thumbnails
Contents