Népújság, 1982. január (33. évfolyam, 1-26. szám)

1982-01-13 / 10. szám

4» M ‘ T-fn ÉS NÉPÚJSÁG, 1982. január 13., szerda Tímár Éva mint Síri, Blaskó Péter Strindberg alakjában és Marie, az a bizonyos harmadik, Sándor Erzsi. Háttérben: Matns György — Yiggo Hollandia is A Mephisto újabb sikere A tribád: leszbikus nő. A leszbikus nő — közismertebb megfogalmazásban, a homo­szexuális '— a saját neme iránt érez vonzalmat. A „tribádok” tehát legalábbis két nő éjszakájáról szól a svéd Per Olov Enqouist drá­májában, amelyet tisztelve tisztelt elődjének, Strindberg emlékének szentelt. Strind­berg, ez a nőkáldozata-nö- gyűlölő, ez a valahogyan mindig felesleges harmadik, a múlt század skandináv iro­dalmának kétségkívül mar­káns egyéniségű, de még po­litikailag is hányatott életű alakja volt. Róla, miatta, az ő ürügyén szól ez a dráma, amely ősbemutató volt a miskolci színpadon, s amely most januárban képviseli, mindösszesen nyolc előadás­ban, Egerben, a színházi „életet”. Bevallom, igen nagy gond­ban vagyok. A magyar szín­házi kritika — már amelyik része foglalkozott a magyar- országi ősbemutatóval, a mis­kolcival persze — majdnem az osztatlan elismerés hang­ján szólt a drámáról, amely svéd módon „fesztelen” az emberi és a szexuális viszo­nyok tálalásában; Enqouist- röl, a drámaíróról, aki re­mek szerepeket írva, néhol meghökkentően igaznak, új­szerűnek tűnő, de természe­tesen nem vadonatúj gondo­latokat fogalmazott meg a darabban, ám mindenképpen újszerű módon. És osztatlan volt az elismerés a színészi játékot illetően általában is, de különösen Blaskó Péter játékára vonatkozóan. A gond onnan adódik, hogy — úgy látszik —, még mindig nem sikerült kinőnöm a némine­mű bizonytalanságomat olyankor, ha véleményem­mel egyedül maradok, és — mondjuk — egy színházi be­mutatót mérlegelendőn, me­rőben más következtetésekre jutok a megítélésében, mint elődeim. Még azt mondhatnák az olvasók, akik nézők is és egyben más kritika olvasói is, hogy inkább csak vaga- bundoskodó egyénieskedés diktálja nékem e majdani sorokat, mintsem a maga­biztos meggyőződés az elő­adás, a darab, a rendezés megítélését illetően. Kivéd­hetetlen vád. Nem is véde­kezem ellene. Kevés rá a helyem, s ami van, az fon­tosabbra kelletik. A politiká­ra. ' A színház: politika. E megállapítás: közhely,. de igaz. Isten ments, dehogyis napi, de még csak „évi” po­litika sem! Ám korszakot át­fogó, az embert a távlati cé­lokért lelkesítő, megtisztító, vagy éppen megalázó, fel­emelő, vagy éppen az arra valókat leleplezően eltaszító politika. Igaz, a politika is lehet színház, ezen belül még a kultúrpolitika is. Színház, abban az átvitt értelemben, ahogyan a látványos, a fel­színes, a megjátszott sem­mit igyekszünk tüsténkedőn valaminek, a senkihez sem szólót mindenkihez szóló­nak, a felszínt a mélynek feltüntetni. Színházat játszani a szín­házban. Nem vagyok prűd, soha­sem voltam az, s már nem is valószínű, hogy hátralevő életemben azzá lehetnék még. Annyit még nem éltem, hogy * a férfi és a nő kapcsolata, a szexuális élet szépsége, kéj- sége, buktatói, ellentmondá­sai, emberi (!) abberrációi idegenül hassanak rám. Am annyit már megértem, hogy tudjam, érezzem és értsem is: a bóvli-színpadon is meg­csókolja — vagy megcsókol- tatja a szerző — egymást a két szereplő, ha végképpen nincs már semmi mondan­dójuk. A tribádok éjszaká­jának két leszbikus „hőse”, Strindberg felesége és an­nak a barátnője, és vélük Strindbergnek ezen az elkép­zelt éjszakai színházi próbán az emberségért vívott küz­delme, amelyben hol a fér­fi, hol a nő a megaláztatott, s míg végül is a női nem lesz a pyrrhussi győztes, — nos, e küzdelem nem szű­kölködik drámai és látvá­nyos fordulatokban. S bár voltaképpen mindig és min­den a férfi meg a nő szexu­ális kapcsolatai körül forog, kétségtelen, hogy a szavak, az emlékezések, a fogadko­zások mögött valóban több is, más is van —, az igaz emberi értékrend keresése. Mi az hát, ami idegenül hat rám ebben az egyébként bravúrosan megírt és nem kevésbé bravúrosan megren­dezett — Csiszár Imre talán csak ott tévedett, amikor Blaskó Pétert kilépteti Strindberg alakjából és nar­rátorrá degradálja — és re­mekül eljátszott drámában? A trivialitást — sajnos — megszoktam, s mint írtam volt az elébb, prűd sem va­gyok. A darabot vitán felül író írta, nem színpadszerző- segédmunkás. Mi hát mégis, ami távol tart, hidegen hagy ebben a sikeresre dicsért elő­adásban? A kortalan idegensége! Nem szól hozzám. Semmi mondandója nincs a szá­momra Az átlagnéző — és ez nem minősítés, hanem tény — vajmi keveset tud Strindbergről. Márpedig a dráma róla és miatta szól, és olyanokról is szól, barátai­ról, akiknek nevét még lexi­konban sem találnám meg — legfeljebb a svédek szá­mára lehetnek ismertek, eset­leg közismertek. S valljuk be őszintén azt is, hogy Strindberg korának skandi­náv világa is meglehetősen távol áll irodalomtörténeti stúdiumainktól és a társa­dalmi emlékezetünktől. Az a küzdelem a női egyenjo­gúságért, az emancipációért, amely a szürfrazsettek moz­galma volt, ma csak moso- lyogtató kortörténeti rekvi- zítum lehet a számunkra. Különben is — elnézést a profanizálásért — jól néz­nénk ki, ho minden társadal­milag vagy családilag ma­gát meg nem értettnek vélő nő egy másik nő karjában keresné a menedéket és a megoldást. Ha nem ismerem kiről van szó egy drámában, — már­pedig hogy jól értsem miről van szó, akkor ismernem kell mint nézőnek a „kiről van szó”-t is —; ha a mű konf­liktusa manapság már nem több a számunkra, mint pi­káns kamarajáték egy író ürügyén a múltból a mához — nem a ma számára, azt nem! — akkor, mint az át­lagos színházba járó, én úgy vagyok vele, mint az átlagos hazai szurkoló a basseball- pályán. Érdekes, izgalmas az, amit látok, csak nem tudom mi és miért történik a pá­lyán. Akarom mondani: a színpadon. Baj, hogy bemutatták ezt az érdekes, színházi ínyen­ceknek való drámát? Ezt a ziccerszerepeket nyújtó já­tékot? Ezt a bravúros sem- mitmondást, vagy hogy in­kább kevés mondást? A vi­lágért sem. Képet kaptunk — ha egyfajta és talán nem is általánosítható képet — a modern svéd drámairodalom­ról. Lehetőség nyílt a ren­dezői leleményre, a színészi zsonglőrködésre, egyszóval minden olyanfajta öncélú (?) csillogásra, amely elválaszt­hatatlan a homo ludenstől, mert játékos és mert ember az ember. Csak miért kell mindezt egy nem kamaraelőadás ke­retében a hetvenezer lakosú város színházi bérleteseinek, mint az egyetlen januári színházi produkciót prezen­tálni? Színház és politika? A tribádok éjszakája is — akaratlanul — egyfajta szín­házi kifejezője —, jelesen most a rossz színházi poli­tikáé. Hogy akkor miért tapsol­tam mégis a függönyhúztán — pardon, nincs is függöny —, miért és valóban - miért még mások is velem együtt? Mert tiszteljük a munkát, a színészi, a rendezői munkát. Mert a helybéli premier kö­zönsége johbára „vájtfülű” volt, s mert jómagam isme­rem Strindberget, s azt is tudom, hogy a tribád görög szó. Hát ezért! De nem is magam, ma­gunk miatt íródtak e sorok. A nem értők miatt. Akikkel felesleges dolgokat akar a színház megértetni. Miattuk! Gyurkó Géza Szabó István Mephisto cí­mű filmjének forgalmazási jogát megvásárolták Hollan­dia területéire isi, ezziel 36- rb emelkedett azoknak az országoknak a száma, ame­lyek megvették a tavaly A világ legnagyobb talá- lóskérdés-gyűjteménye jött létre Pécsett A Janus Pan­nonius Múzeum keretében működő archívum kétszáz­nál több néptől százhúszezer szóbeli rejtvényt őriz. A vi­lágrekordok könyve is fel­vette „legjei” sorába a talá­lós kérdések pécsi adatbank­ját. Életrehívója, Mándoki László néprajzkutató huszon­öt éve gyűjti a verses és pró­zai rejtvényszövegeket, s ti­zenöt éve foglalkozik a talá­lós kérdések összehasonlító vizsgálatával. Véleménye szerint a legelterjedtebb, a világ minden táján ismert találós kérdés a következő: fehér a földje, fekete a mag­ja — áii az? Az írás, A pécsi gyűjtemény ritka­ságai közé tartozik a sark­vidékén élő lappök és a Csukcs-félszigetet benépesítő korjákok, a nyugat-afrikai jorubák és a csendes-óceáni filippinók, az észak-amerikai négerek és a dél-amerikai indiánok találós, kérdései. Mándoki László azonban nemcsak térben, hanem idő­beni is kiterjesztette a kuta­tásait. A legrégibb ismert Szóbeli rejtvény egy IV. szá­zadi latin nyelvű találós 'kér­dés. Egy-egy népnek — a Cannes-ban két díjat is el­nyert magyar alkotásit Ed­dig tíz országb&n már be is mutatták a filmet. Párizs­ban az első héten tizenkét, a második héten tizenegy mosóban,- 23 ezer néző te­kintette meg a filmet pécsi kutató szerint — álta­lában hatezer-nyolcezer kér­désből álló rejtvénykincse van. Hozzávetőlegesen ennyit tartalmaz a hazai anyag is: fele verses vagy prózai rejt­vény, fele pedig kérdésmon­dat, olyan például, mint a „mi a különbség...; vagy ... mi az abszolút..kezde- tűek. A találós kérdés ősi műfaj, régebbi eredetű a népdalnál is. Ugyanakkor élő műfaj is, hiszen napjainkban is új meg új szóbeli rejtvények szület­nek és terjednek. Hazánkban azonban a legutóbbi időkig a népkölté­szet mostohán kezelt ága volt, amit az is jelez, hogy Európában csupán egy nép nem adta még ki a találós kérdések oarpusának össze­állítását, s ez a magyar. Mándoki László most meg­kezdte a magyar találós kér­dések corpusának összeállítá­sát, s terve szerint két év alatt be is fejezi a munkát. Szöveggyűjteményébe be­építi a ma élő, keletkező szó­beli rejtvényeket is. Közben tovább fejleszti a pécsi archívumot, amely már ma is az egyik legfontosabb nemzetközi bázisa a műfaj kutatásának. Kicsi-kocsi-kereke A közelmúltban rendezett fafaragó stúdió kiállításon nagy sikerrel szerepelt Kalmár Zsigmond tiszanánai fafaragó (Fotó: Kőhidi Imre) Fehér a földje, fekete a magja ...? Kétszáz nép százhúszezer találás kérdése A világ legnagyobb gyűjteménye Pécsett Deák Mór: A fiú és a Iái ny... A fiú cingár volt, mint az albérlők általában: fiatal ar­cán már állandósultak a ta­nácstalanság ráncai, s nyug­talan tekintete, ahogy maga körül pásztázott, szinte su­gallta az élesettséget. Félő volt, ha megszólal, azt kér­dezi: máért én? S miért így?. •. Az a huszonnégy év, ami már most meggömyeszti, könnyen befogató néhány elvétve jól sikerült napba — ezeket őrzi, s talán már jó ideje velük álmodik. Mun- kbtánsai kérdésére (mert eleinte még kérdezgették, hogy be tudják illeszteni a már kialakult érdekviszony­ba), van-e hozzátartozója, azt feleli: nincs —, s ha va­lóban van az anyáknak va­lami földöntúli fogékonysá­guk gyenmekük iránt, akkor édesanyja ilyenkor görcsbe rándul. A lány húszéves, gömböly- ded, mint azok, akik ideges­ségüket evésbe fojtják — óvónő, a kicsik megkövete­lik rendíthetetlen nyugal­mát, bár ereje fogytán szem­héja már remeg: menekül hazulról — eddigi élete egy édesszájú kislány kielégített vágyai közt csordogált, akit szülei reszketve óvnak az igazi születéstől, az eszme- léstől: menekül: .munka után nem megy haza, ahol anyja és apja marakodva a válás részleteiben próbálnak megegyezni -— beül egy presszóba, ahol már ismerik, s büdös szájú férfiak laká­sán mímeli görcsösen a gyö­nyört — hátha a sikkantá- sok között kézen fogja egy­szer a szerelem, s elvezeti igazi ótthonába. A fiú már belenyugodott, hogy lakása, kocsija, nyara­lója soha nem lesz: vacsorá­ra sem telik, de azzal men­tegetőzik önmagának, hogy az amúgy is egészségtelen — már bánja, hogy tanult, hi­szen tudása csak elégtelenné teszi, s csodálkozik, hogy mennyire falta a könyveket, s hitt lehetőségeiben: a tu­dás hatalom, s életkörülmé­nyei jobbítására alkalmas — pedig, ha a pénzre összpon­tosítok, gondolja, megvásá­rolható az eszemet igazoló papír, s nem eszem magam vacsora híján. Édesanyja néha ír néki, de a fiú rá­írja a borítékra: „A CÍM­ZETT ISMERETLEN”, s a visszaküldött levéled* az anya felismeri keze nyomát, zokog: s ha második férje, aki nem szíveli a fiút, s kiutálta hazulról, megkérde­zi, mi baj, azt feleli, sem­mi, hagymát aprítok. A lány pillantása zavart — istenként imádott édesapja feneke fel-alá járt a szom­szédasszony combjai között: anyjához menekülne, de az arra próbálja rábeszélni, ve­le maradjon, hisz akkor övé marad a lakás, megígérve, hogy mos és főz majd a lányra —, az becsapja az aj­tót, s amikor egy névtelen férfi magáévá teszi a sötét park egyik nyirkos padján, sírni kezd, mert apját kép­zeli alkalmi társa helyébe — letaszítja magáról a férfit, ruháját húzgálva menekül, de a másik utoléri: s ami­kor véresen, hüppögve, meg­erőszakolva hazamegy, be­kapcsolódik szülei ordítozá- sába, hogy este megfogadja: soha többé, s a Fiúval ál­modjék. Szlkszal Károly illusztrációja A fiút félszegsége zárkó­zottá teszi — szája penge­vékonyra keskenyedik, ösz- szeszűkült szemében vadság: miivel állandóságról ábrán­dozik, s kizárásos alapon már csak egyedül a szere­lemben tud hinni, hogy az talán megváltja —, az ál­landóság szimbólumává eme­li a Nőt, a gömbölyded nőt, akinek jóltápláitsága eleve a kiegyensúlyozott élet zálo­ga; s rászokik a leselkedés­re. A fürdőszoba a szobája mellett van, ajtaját óvato­san kinyitva kémleli a kulcs­lyukon keresztül az anyja- korabéli főbérlőnőt, akinek éjszakánként áthallatszik a nyögdéeselése, ha halott fér­jével álmodik: a nő észre­veszi, s a kulcsot mindig úgy fordítja, hogy a fiú jól lásson — az ajtó felé for­dulva mosakszik, törülközik, s ez mindkettőjüknek katar­zis a visszafogott izgalom miatt: míg egyszer feltépi az ajtót, s a vérfejű fiút kap­kodó mozdulatokkal kiéhe­zett ölébe vezeti. A lány tartja a fogadal­mát: álmáiban olyan tisztán látta a fiút, hogy sajgott be­le az egész teste — az utcán körbeforogva jár, nehogy el- szalassza utolsónak hitt le­hetőségét: apja elment, any­jával maradt, két kielégíthe­tetlen gyűlölet —, egyszer odaszalad egy fiúhoz, de az szakállas, s ettől elbizonyta­lanodik: mindenhova rohan, nehogy eikésse a boldogsá­got, s utána átkozza magát, hogy talán maradni kellett volna —, már nyitott szem­mel is a fiút látja, s rákép­zeli jó néhány csodálkozó férfira — az óvodásokat sa­ját gyerekeiként kezeli, s próbálgatja, melyikre ha­sonlít majd az övék, ha lesz — anyjával megbékél: hol­nap bemutatom a vőlegénye­met anyu, mondja minden­nap izgatottábban, s anyja utólag feltett kérdésére egy­re ingerültebben vágja rá: holnap. A fiú menekül a főbérlőnő elől, aki feljogosítva érzi magát holmijai átkutatásá­ra: ritkán jár haza, mert e'őfordulit, hogy átlátszó há­lói ngben, szétvetett lábbal várta az asszony a saját ágyán — tulajdonképpen nem volt ellenére a kapcso­lat, de a nő továbbra is zár­ta szobája ajtaját, a tele­font és a konyhát —, zuha­nyozni is csak szeretkezés után engedte: ezért osonva lopakodott a szobájába, s gyorsan ráfordította belül­ről a kulcsot: vitáik élesed - tével az asszony utcára tet­te —, s amikor a csomagmeg­őrzőben felejtett meleg puló­verén bánkódva elalszik a fűtött pályaudvaron, hirte­len élességgel a főbérlőnő fiatalkori arca, a lány arca­ként villan eléje. Annyira hiteles a kép, hogy álmában kinyújtja a kezét — egy csavargó nevetve magyaráz­za —s ahogy felébred, el­indul megkeresni a lányt, hiszen érzi, vadul lüktető ereiben érzi, hogy várják: hogy végre valaki őt várja A FIŰ ÉS A LÁNY... ... sohasem találkozott. A tribádok éjszakája Bemutatófelújítás az egri Gárdonyi Géza Színházban

Next

/
Thumbnails
Contents