Népújság, 1981. október (32. évfolyam, 230-256. szám)

1981-10-04 / 233. szám

4. NÉPÚJSÁG 1981. október 4., vasárnap Gobe­linek a galé­riában A Hatvani Galériában Fett Jolán Munkácsy- díjas ipar­művész al­kotásaiból rendeztek kiállítást. (Fotó: Szabó Sándor.) „Kiváltott szakmunkások“ t Kis világunk tükör nélkül Nem volt nehéz, hát megszámoltam a gépelt összegzésen, hogy az idei képzőművészeti világhétre megyénkben csaknem ötven programot szerveztek. Eny. nyi tárlattal, képző-, ipar., avagy népművészeti elő. adással, ankéttől, filmvetí­téssel, művész-közönség ta­lálkozóval elégedett lehet bárki. (Még akkor is, ha olykor-olykor egy-egy ki. állítást és a hozzá tartozó tárlatvezetést két esemény, ként felezték a rendezők.). Elégedett lehet tehát a közönség a mennyiséggel, de azzal a ténnyel is, hogy a programsorozat helyszí. néül nemcsak a városok ki. náltak otthont, de a kis falvak iskolái, művelődési házai, könyvtárai, sőt az üzemek kultúrtermei is. Az Egyesült Izzóban pél. dául iparművészeti tárlat látható. A hatvani MÁV. fiókkkönyvtárban Perei Zoltán grafikái. Tamalele- szen kisfilmeket vetítettek. Eger farmoson gyermek, rajzversenyt tartottak — hogy csak néhányat sorol, jak. Hogy mi az, ami mégis nagyon hiányzik? Nos, me­gyénk képzőművészeinek alkotásait hiába keressük e napokban a bemutatóter­mekben. S nem az önálló tárlatokra gondolok első. sorban. Hisz igaz, észtén, dőről esztendőre csak mű­vészi megalkuvások árán állíthatnának ki a „főhiva­tásúnk” is egy^gy vadonat. új kép. vagy szoborkollek­ciót. Sokkal inkább az a ha­gyományos bemutató hiány, zik, amelyen így ősszel vonultatták föl legfrissebb müveiket a megyénkben élő alkotók. Jó lett volna bizony lát­ni, hogy az e tájon festék, kel, agyaggal, fával tex­tillel dolgozók tükre mi. Igennek mutatja a vilá­got... ? Németi Zsuzsa A mindennapok nyelv- használatában gyakran hal­lunk és olvasunk olyan szó­alakokat, nyelvi formákat, amelyek nem közvetítenek egyértelmű jelentéstartalma­kat. A hallgató és az olvasó a nem érthető vagy félre­érthető nyelvi megnyilatko­zások miatt teljes bizonyta­lanságban leledzik. Elsősor­ban a különböző riportok­ban, a hivataloskodó és szakszerűsködő nyilatkoza­tokban olvashatók és hall­hatók a címbeli jelzős szer­kezethez hasonló nyelvi kép­letek. A rádióban és a televízió­ban gyakran hallhattuk pl. ezeket a mondatokat: „A gépek korszerűsítésével ki­válthatjuk a szakmunkáso­kat". — „Az importszenei kiváltó anyagokat állítottuk elő”. — „Eltüzelünk olyan anyagokat, amelyekkel ki­váltani tudnánk az olajat és a villanyt”. — „A költség- növekedés kiváltására hoz­tunk intézkedéseket”. — „Egyre gyakrabban kiváltjuk azt, amit eddig importál­tunk”. Az „importkiváltást népgazdaságunk minden szektorában szorgalmaznunk kell.” A példatárul idézett szö­vegrészietekben bizonyos kóros jelentésbővülés mel­lékhajtásaként a kivált, ki- váltó, kiváltás szóalakok sajátos használati értékben teljesítik nyelvi szerepüket. Szótárainkban még nem ta­lálhatók ezek a jelentésvál­tozatok. A kivált igéhez — szótára­ink tanúsága szerint — ed­dig ezek a jelentéstartalmak és használati értékek társul­tak: kiszabadít, visszavált, kelt, előidéz, okoz stb. A zálogházból tehát kiváltjuk a letétbe helyezett tárgyakat: valamikor kiváltották a rab­ságba került embereket; nap­jainkban a váltságdíj meg­fizetése ellenében kiváltják a túszokat, az elraboltakat. Valamilyen látvány vagy esemény pedig undort vagy éppen lelkesedést válthat ki.' A címbeli kiváltott jelző azonban nem arra utal, hogy a túszként visszatartott szak­munkásokat kiszabadították. A feleslegesen hivataloskodó és szakszerűsködő nyelv- használatban új jelentésvál­tozathoz jutott a kivált ige­alak. Ez a szövegrészlet bi­zonykodik erről: „Kiválthat­juk a szakmunkásokat a gé­pek korszerűsítésével, s ez lehetővé teszi azt, hogy v a betanított munkások is he­lyettesíthetik a szakmunká­sokat". A kivált ige új, valóban kóros jelentésvál­tozatai csak zavarják az egyértelmű közlést. Helyette inkább éljünk ezekkel a szóalakokkal, nyelvi formák­kal: megtakarít, helyettesít, pótol, felcserél. így egysze­rűbb és érthetőbb a közlés. Dr. Bakos József 11. RÉSZ Kimegy a fürdőszobába, alaposan lezuhanyozik, a ha­jára két zacskó sampont is önt. Kifésüli, lesimítja a ha­ját, a letört, kitépett hajszá­lakat összesodorva a lefolyó­ba dobja. Középen elválaszt­ja óvatosan, hálót tesz rá. Megborotválkozik. Lekapja az ablakfóliáról a sárga frottírzoknit — tegnap este óta szárad —, és vissza­megy a szobába Kinyitja a szekrényrészét. Először a csizma. Bár teg­nap este is dolgozott rajta, egy ronggyal most is alapo­san átdörgöli. Színe a bordó és a piros közt, krokodilbőr- utánzatból készült, orra a legújabb uivat szerint tű­hegyben végződik.« Mind a két fogast kiemeli, és gondosan az eltávozok ágyára fekteti. Az egyiken az öltöny még csak kéthetes. Sötétlila, a zakón széles váll- tömések, a nadrág szűk, ol­dalán — határozott krétavo­nás — vékony csík világít. Mellé selyeming és keskeny nyakkendő kerül. A másikon vastag, zöld plílssnadrág és szarvasbőrutánzat kabát. Eh­hez széles öv tartozik, csil­logó Lewi’s-csattal. Erre az ágyra zöld és rózsaszín koc­kákból és csíkokból összeál­lított zárt nyakú, bordás pu­lóvert helyez. Nem tud dönteni. Már a tiszta alsónadrágban, zokni­ban vizsgálja a két ágyat. Bizonytalanul az öltöny nad­rágja után nyúl. Óvatosan vészi le a fogasról. Jóleső ér­zés a vékony szövet hűs érintése, az egész heti durva munkaruha, otthoni szövet­nadrág dörzsölése után. Le­ül az ágy szélére, felegyen­geti a csizmát. Feláll. Jár­kál. Hirtelen elhatározással nem az ing, hanem a puló­ver felé nyúl. Húzkodja, hogy leérjen a derekáig. Most lerántja a hajáról a hálót, felkapja a bőrkabá­tot, és kimegy a folyosóra. A tükör. Még egyszer meg­fésüli a haját, csak a hajra koncentrál. Távolabb lép; hogyan fest az egész? Nem, nem tetszik. Vissza. Inkább az öltöny zakórésze. A tükör válasza: így jobb. Elzárja a visszamaradt ruhákat. Újra a mosdó, fogat mos, körmöt vág. Visszateszi a szekrény­be a tisztálkodószereket. Le­szalad a lépcsőn. Ki a kapun. o Ruháit gyorsan hányta ma­gára. A szekrényből gondol­kodás nélkül kikapta a hal­ványlila öltönyt, s az alul sorakozó csizmák közül be­lelépett abba, ami a legkö­zelebb hevert, egy krokodil- bőr-utánzat csizmába. Nem akart vacakolni az inggom­bokkal, ezért egy op-art min­tás pulóvert húzott magára — valami nagy darab csaj­ról maradt itt vagy fél éve. A délelőtti farmernadrág zsebéből kivette a pénztárcá­ját. Menekülve sietett a meg­állóhoz. A hegyről lezötyögő busz lecsendesítette s ugyan­akkor várakozóvá állította át a benne elviselhetetlenül dü. bögő dobverőket, hiszen már elindult. Kibámult a poros üvegen. Sötétből kiolvadó neontüzeivel az Erzsébet-híd hídlámpáiból tejként csordu­ló fényeivel, s megannyi mu­latságosan rohangáló páros zsarátnokszemű bogarával Budapest izgató rrnyedtség- gel megadón dőlt végig előt­te. Q Ráérősen a villamosmegál­lóhoz sétál, élvezi, hogyan csikorog rajta a csizma. Le­szegi a szemét: hát igen. Szép. Jön a villamos. Sietve helyet foglal, majd felpattan, s a peronon az ajtónak dől, mint akinek az a másodperc is élet-halál kérdés, amit így a leszállásnál nyer. A Mó­ricz Zsigmond körtér előtt egy megállóval leszáll. Gya­log teszi meg az utat, van idő. A villanyóra alatt ta­lálkozik majd a barátaival, akikkel ugyanabból a nyír­ségi faluból jöttek, ök Er­zsébeten laknak, szintén munkásszálláson. Talán má­sokat is hoznak. Hét órára beszélték meg a „drótot”. Akármilyen lassan teszi meg az egy megállót, még csak fél hét, amikor az órá­hoz ér. A környező-padokon és a Szent Imre szobor lép­csőjén már jó néhányan vár­nak valakire: hosszú hajú csövesek bőrökben, meg ha­sonló „digók”, mint ő. Topog egy pár percig, aztán átvág a téren a hatos végállomá­sához az italboltba. Nagy- fröccsöt szopogató fogatlan nénikéket, nagyhangú törzs­vendégeket és szabadságos kiskatonókat kerülget. A kasszánál közvetlenül előtte egy olajos ruhás vasutas ke­resget a pénctárcájában. Tá­volabb húzódik, nehogy ösz- szekoszolja magát. Féldeci cseresznyét és egy korsó sört blokkoltat. Ügy tervezi, hogy eliszogatja azt a fél órát, pontosabban .csak huszonöt percet. De csak menne, men­ne. Gyorsan lehajtja az italt, a sörnek a felét. Inkább kö­rüljárja kétszer a teret. Épp hétkor vége a második kör­nek. A barátai pontosak. Most mondja ki ma az első hangos szót, ahogy a have­rokat üdvözli. Bemutatkozik a két új srácnak, az egyik a húgát is magával hozta, aki csak szombat-vasárnapra jött fel szórakozni. Közép­magas, formás, szőke lány, Melindának hívják. Fehér csipkeblúzt, sötétkék aljjal és fekete lakkcipőt visel, vál­lán aranyszegélyű kordbár­sony diszkótáska. A kézfogások után elme­sélik egymásnak a hét tör­ténetét. Semmi különös, olyan, mint szokott: meló meg meló. Tiborc Józsi azon töri a fejét, hogy hívhatná fel magára hatásosabban a lány figyelmét. Negyed kilenc körül Melinda szól a báty­jának, hogy nem mennének-e valahova. Oké, mondják a fiúk, mi is úgy gondoltuk, de hová? (Folytatjuk). Melyiket válasszuk? Az igazán korrekt dolog, ha a vetélytársak egymás előnyeire hívják fel a fi­gyelmet. Ezt tette a tévé is. amikor az egyik bemondónő a nézők millióinak figyeL méhe ajánlotta az Élő tör- ténelem című nyolcrészes rádiós dokumentumműsort, amelyet izgalmas archív anyagok, dokumentumok felhasználásával írt és ösz- szeállított Asperján György. Mi negyvenévesek, azaz a kortársaik és a szemtanúk csemegeként vártuk ezt a? izgalmas produkciósoroza­tot, hiszen egyéni élménye, inket szembesíthettük vol­na azzal, amit feljegyzett a legújabb kori krónika Feltételes módban kell fo­galmaznunk, mert a televí­zió kínálata is lenyűgözött Éppen szerda este 8 órától indult a Bálint Tibor regé­nye alapján készült ötfoly­tatásos Zokogó majom. Mit tehettünk? Két érték közül kellett elvetnünk az egyiket, azaz mindenképpen vesztettünk. Kérdezzük: mi­ért nem lehet összehangol­ni a két kulturális közmű­velődési fórum program­ját legalább ilyenkor, hi­szen az igazi szellemi kin­csekből a sok sem árthat meg. (pécsi) Kupakabaré Nosztalgikus hangulatba kerültem. Régen, a televízi­ózás hőskorában volt ugyan­is divat, hogy többen — ba­rátok, rokonok — ültük körbe a készüléket. A vé­letlen hozta úgy, hogy a Fradi—Bánik Ostrava ku­pameccset tágabb baráti társasággal szórakoztam vé­gig. Mit mondjak? A mérkőzés fénypontja a csaknem ne- gyedeórás szünet volt, amit a pályavilágítás hiányossága okozott. A Magyar Televízió­nak ugyan nem tellett arra, hogy a kényszerszünet alatt egy rövidke' rajzfilmmel is kitöltse — az egyébként ki- lencvenperces — űrt, viszon* székszomszédom elekor me­sélte a legjobb vicceket. Ké­sőbb aztán a tévés közve­títés is átalakult Kern-ka- barévá. A híres telefon-fél- rekápcsolásos történetié. Az­zal kezdődött, hogy Knézy Jenő átvette . a rádióriportéi' szerepét is, mert az a vo­nal elment. A rádióban. A tévében viszont kitűnően le­hetett hallani, amint No­votny Zoltán negyvenket­tedszer hallózák és mondja hogy nincs rádiós vonaL Eközben a ostnavai telefon­központos állandóan belé­pett az adásba és ékes cseh nyelven többször elhadart valamit, a végén megkö­szönve szintén valamit Eközben a pályán a Fradi mesterien' húzta az időt. mert azt hitték, ők vezetnek három nullra. Vicces ked­vű asztaltársam azt ajánlot­ta, hagy be kéne hívni cse­rének a villanyszerelőt. Hátha az tudna valamit csinálni, mert a világítást közben megjavították. Egyszóval remekül szóra­koztunk. Kitűnő kabaré volt. Méltó a magyar klubfoci színvonalához. Apropó. A ‘kupaküzdel­mek első fordulójában há­rom kupacsapatunk kiesett, viszont fergeteges diadalt arattunk a cyprusi — hogy­ishívják, nem jut eszem­be — „világhírű” együttes ellen. (szigethy) Zenés tv-színház A héten két operett is a képernyőre került. Pénteken Offenbadh, szombaton Ja- cobi zenéjét hallhattuk. Az Eljegyzés lámpafénynél a jókedvű parasztlegény, Pierre és neki rendelt párja sze­relmét láthattuk-hallhattuk, míg szombaton a kis Pet- rovnak és a nagy Sybillnek, szerelmi titkaiknak odaadva magunkat érzeleghettünk. Nincs is baj a zenei rész­szel, mert a szimfonikus ze­nekarok, az Operettszínház énekkara, vagy a Magyar Néphadsereg Művészegyütte­se megteszi a magáét, az énekesi gárdáról nem is be­szélve. Új művészarcok ke­rülnek egészen közel a néző szívéhez, ezzel is bizonyítva azt a tételt, hogy a színpadi változatosság is gyönyörköd­tet. Amikor nem is oly rég a képernyőn végigterpeszke­dett a Víg özvegy margit­szigeti szabadtéri előadása, csak azt figyeltük félve, mi­kor és hogyan marad le a kamera onnan, ahonnan a lényeget kellene látnia, lát­tatnia. Az e heti előadáso­kon ilyesmi nem történhe­tett meg, mert a két rende­ző színházi körülmények között tartotta a zenés já­tékot, ügyelve arra’ a lé­nyeges különbségre is, hogy a Sybill nemcsak nevében, de külsőségeiben is nagy­operett. Offenbachnál mű­tehenet fejnek, műbarikák szaladgálnak, mégis meghit­tebb a hangulat. Azért ezek az opereltfigu- rák annyira nem érdekesek, hogy egy héten kétszer is színre lépjenek a tv-ben! (farkas) A hónap műtárgya: Csendélet hegedűvel A Magyar Nemzeti Galé­riában októberiben Bemáth Au lél Csendélet hegedűvel című, 1928-ban alkotott fest­ményét választották a hónap műtárgyául. A mesternek ez a fiatalkori remeke első át­meneti periódusálból, azokból az évekből való, amikor si­került elszakadnia a német expresszdonizmus hatásától. A Szépművészeti Múzeum, bán Picasso születésének 'kö­zelgő 100. évfordulója alkal­mából a múzeum gyűjtemé­nyében őrzött három Pi- oassourézkarcot mutatják be a hónap műtárgyául. A mú­zeum különben a modem művészet klasszikusa szüle­tésének centenáriumára kü­lön kiállítással készül, ame­lyet decemberben nyitnak meg. Az Iparművészeti Múzeum­ban a múzeumi hónaphoz csatlakozva egy magángyűj­temény legszebb darabjak állították ki a hónap műtár­gyául. Halmos István nép­zenekutató pakisztáni tanul­mányútja során gyűjtötte össze az egzotikus hangszere­ket, amelyeket az Iparművé­szeti Múzeumnak ajándéko­zott'.

Next

/
Thumbnails
Contents