Népújság, 1981. szeptember (32. évfolyam, 204-229. szám

1981-09-25 / 225. szám

% Rendhagyó kritika y szerelem, egy színház „A színház mindig jelen idejű, mára figyelő, öntör. vényü művészet, nem pe­dig drámákat konzerváló múzeum,” Szép mondat, okos mon­dat. A Miskolci Nemzeti Színház és az egri Gárdonyi Géza Színház új évadot kö­szöntő. műsorprogramját is­mertető füzetének vezérgon­dolata ez. Egy társulat ars. poeticájának is fel fogható. Különösen aktuális-e gon­dolat, ha figyelembe vesz- szük, hogy az idei évadot nyitó előadás — az Egy sze­relem három éjszakája — tulajdonképpen felújítás­nak számít, és még jó néhány repertoárdarab szerepel a műsortervben. Így került s kerül még az egri közönség elé a hónap hátralevő ré­szében, s a jövő hónap ele­jén a Lila ákéc és a Jancsó —Hernádi parabolájára fel­feszített Csárdáskirálynő. Az évadnyitó előadás gya­korlatilag telt házat von­zott, és kezdjük a végével: egyértelmű közönségsikert aratott. Az Egy szerelem há­rom éjszakájá-nák ősbemu­tatója óta több mint húsz esztendő telt el, s az azóta klasszikusnak tekinthető magyar musical, — illetve ahogy szerzőik nevezték, ze­nés tragédia — jócskán vesztett üdesógéből. A fia­tal rendező Hegyi Árpád Jutocsa — ellentétben sokak véleményével — jól és in­dokoltan nyúlt hozzá az ere­deti műhöz'. Az előadás nem csupán frissebb lett, de jobban forgó dramaturgíájú is. Bálint, a költő és felesé­ge pergőbben járja meg a fenyegettség poklait, jó tem­pójú a cselekmény kibontá­sa, kivéve talán az indítást. Maga a történet eléggé köz­ismert, hiszen nem csupán színházi feldolgozása, de filmbéli változata is sikert aratott. Az ifjú költő és fe­lesége a háború elől mene­külve végül is nem kerülhe­ti el az elkerülhetetlent, bár barátaik, javarészt szintén művészek, mindent elkövet­nek ezért a csodálatos sze­relemért. Azért a csodálatos szere­lemért, amely végül is Hegyi Árpád Jutocsa felfogásában túlnő a költészeten, illetve a legnagyobb költészet ívéig emelkedik, az értelmes élet, az emberi értékek világáig. A háborús fenyegetettség jelképesen van jelen ezen a színházi estén. Az értelmet­len, az értéktelen fenyegeti az értéket. E köré építkezik nagy műgonddal és jól át­gondoltan a darabot színre. vivő csapat. Külön ki kell emelni ezt a közös munkáját. Nem csu­pán azt, ahogy a prózái­dat t-zenét összekapcsolja a mozgástervező Móger Ildikó, Füsti Molnár Ágota és a rendező, vagy ahogyan egy funkcionális ötlettel vékony tüllfátyol választja el a szín­padon játszó zenekart a jól jelzett díszletek közötti tör­ténéstől. (Valóban ilyen vé­kony lenne a fal a bizton­ság és a fenyegetettség kö­zött?) Külön méltatást érdemel a közösségi munka a szí­nészek részéről. Szinte ki­vétel nélkül el lehet mon­dani majd mindenkiről, hogy művészi alázattal és oda­adással segítik egymást, vég­ső soron az előadás sáloenét Dégi István elemében van, kronométer pontossággal va­lósítja meg Viktornak, a-dél- amerikai kalandornak fan­tasztikus ötleteit, s döbbe­netes erővel bújik ki a ma­gabiztos máz alól a hata­lommal szembeni kiszolgál­tatottsága egy félszeg moz­dulatában. Csapó János nyi­las légiósa félelmetes. Bálin­tot Mihályi Győző formálja kellően lírai finomsággal, de néhol külsődléges eszközöket is igénybe véve. Júliát, a táncosnőt Molnár Zsuzsa kelti életre tánccal, szóval. Könnyedén, elegánsan, min' egy Apollinaire-vers. Komá- romy Éva énekhangjával, előadásmódjával együtt te­remt korrajzot és annak idé­zőjelét. A Tardv. Galkó. Rudas formálta hamm királyok a rövidke jelenetben ijesztő szimbólummá emeli az érte­lemtől megfosztott világ sorsérzését. Az egységes színészi já­tékkal megvalósuló rendeződ elképzelés jó és sikeres elő­adássá állt össze, ha nem is lehet mindig egyetérteni a rendezői hangsúlyokkal, me­lyek néha túl bonyolulttá, nehezebben értelmezhetővé tesznek egy-egy gondolati sort. Kellene egy csapat. Ezt hajtogatja Minarik Ede a Régi idők foci jában, már-már mániákusan. S úgy tűnik, a miskolci—egri színházban most összejött egy jó csa­pat. Az Egy szerelem három éjszakája előadást követte a Csárdá-Sikirálynő, Van úgy, hogy a .színházban délután Jancsó—Hernádi mondja a magáét, este pedig Hegyi Jutocsa. Nem azt mondom, hogy ugyanazon a nyelven beszél­nek. nem azt. hogy ugyan­úgy bontják ki magukat sze­repeiken keresztül a színé­szek, de érezhetően „egy szerelem” tartja össze a színházat. A társulat tagjai közös nyelven gondolkodnak. Ha műhelymunkáról beszé­lünk, akkor talán a lehető legfontosabb e köaös gon­dolkodásnak a nyelve. „A színi előadás nem számít teljes műalkotásnak közön­ség nélkül. A színész csak az élvezői jelenlétében vá­lik művészetté.” Ezt is az új évadot köszöntendő írta le a színház vezetése. Az eddigi találkozások aas egri közönséggel igazolni lát­szanak egy elképzelést, amely a nézővel együtt, a közön­ségnek szólva — nem le­mondva a szórakoztatásról és az igényességről sem — teremtik estéről estére újjá a színház szerelmét. Szigethy András Szombatonként együtt járnak horgászni. Gyerekkori fátok, közel laknak egymáshoz a magas házakban. Egymás mellett ülnek és nézik a vizet. Néha nagyot fi- inkoi egy-egy hal, testét megcsillantja az estébe hajló nap­sugár. Valahol motorcsónak hangja zúg, aztán ez a hang is elhalkul, mintha csak csendet parancsolt volna neki va­laki. — Mondanék valamit. János oda sem fordítja a tejét, csak a dugót nézi a víz felszínén. — Hallod? Mondani akarok valamit. Félig fordítja a fejét, aztán mint aki semmi jelentőséget nem tulajdonít a szónak, oldalt hunyorog. — Mi bajod? — Eljöhetnél hozzánk főmérnöknek. Nagyot csobban a víz, egy bíbic húz el csipogva a tó fe­lett. — Bolondokat beszélsz. Jóska kitámasztja a botot és hanyatt dűl a zöld gyepen. — Nem hülyéskedem. A főnök mondta, hogy egyszer, ha alkalmam lesz, beszéljek veled, ö is szivesen látna az iro­dájában. Talán tíz perc is eltelt szótlanul. Jánosnak, kétszer is ka­pása volt, de mind a kétszer elügyetlenkedte a dolgot. — Nem meg3'ek sehová. Nem hagyom ott a vállalatot. — Legalább ezerrel több lenne a pénz..; János zsinórja újra megfeszült. Egy határozott mozdulát, egy rántás és egy harmincdekás már ott vergődik a par­ton. — Ügy lenyelte a horgot, hogy bicskával kell kivenni a szájából. Most már egymás mellett fekszenek a földön. A kitámasz­tott botok mozdulatlanok. — Kár lenne elszalasztani. Itt karriert csinálhatnál fiam, és mondom, az az ezer forintocska sem kivetni való pénz. — Mondtam, hogy nem megyek. Tizenegy éve vagyok a vállalatnál és jól érzem magam. Munkatársaim szeretnek, a főnök megbecsül. Olyan az egész galéria, mint egy nagy család. Tavaly Friciék házat építettek és csak látni kellett volna az összefogást. A főnök igaz, morcos egy kicsit, de igazságos és nagy darab szíve van — fejezte be János á mondókáját, és jelezte, hogy erről a témáról nem akar töb­bet hallani, botja után nyúlt. Szerencsés napja van ma. A második halat fogja ki ad­dig, amíg barátja zsinórja meg sem rezdül. Ez az utóbbi még valamivel nagyobb is az elsőnél. — Ne lelkizz, édes fiam, nem érted, hogy az én főnököm ezer forinttal többet ígér? János barátja is kezébe veszi a botot, visszacsavarja a zsinórt, aztán messze maga elé dobja a horgot. — Tényleg nem érted ezt, te Jóska? Képtelen vagy meg­emészteni, hogy azt a helyet, ahol jól érzi magát az ember,’ még ezer forint többletért sem szabad odadobni? Beesteledik. A nap elcsúszik a felhők mögött, hűvös szél támad a hegyek felől. Az előbbi motorcsónak messziről újra erre kanyarodik, nyomában vizet fodrozó hullámok érkez­nek. .; Szalay István Könyvtárosok a „komplexében A besenyő tellS művelődési komplex intézmény munká­jával ismerkedtek tegnap, csütörtökön, a Magyar Könyvtáros Egyesület Heves megyei Szervezetének tagjai. A település kulturális és oktatási központjának tevé­kenységéről Engel Tibor, a füzesabonyi Nagyközségi- Járási Könyvtár vezetője tartott előadást, majd a vendégek részére dr. Balogh Ernőné, az intézmény könyv­tárosa rendezett bemutató foglalkozást. Olvassatok mindennap! Immár négyedlk alkalom­mái réndézik meg á gyer. rhekkönyvhetet az év végén. A könyvseregszemle válto­zatlan jelmondata: Olvassa­tok mindennap! Ebből az alkalomból 22 új könyv je­lenik meg több százezer példányban a kiadók együtt- működésével. Az ünnepi ínegnyitót november 30-án Kaposváron, kiállításon, iro­dalmi műsorral egybekötve réhdezik. OäMMM IKu-. szeptember 25., péntek (Befejező rész) Rumata elhallgatott, fülelt. Temérdek pata csattogását hallotta az utcán, sok-sok ember és ló lélegzését. „Itt ugye?” — kérdezte egy dur­va hang az ablak alatt. — „A-állj!” A tornác lépcsőfo­kain léptek dobogtak, egy­szerre több ököl verte az ajtót. Kira megremegett, Ru- matához simult. — Várj, kicsikém — mondta a férfi, és felhaj­totta a takarót. — Értem jönnek — sut­togta Kira. — Tudtam én! Rumata lefejtette Kira karját, és az ablakhoz sza­ladt. — „Az Ür nevében! — ordították odalent. — Nyisd ki az ajtót, mert betörjük!” Rumata félrerántotta a függönyt, s a szobába be­özönlött a fáklyafény. Oda­lent. temérdek lovas topo­gott, zord, fekete emberek, csúcsos csuklyában. Rumata szemügyre vette az ablak­keretet: szokás szerint a ke­retet beépítették az ablak­tokba. Az ajtó recsegett, va­lamilyen súlyos tárggyal döngették. Rumata kitapo­gatta a kardját, s markola­tával betörte az üveget. — Hét, ti! — rivallt. — Mi az, talán meguntátok az életeteket? Abbahagyták az ajtó dön­getését. — Mindig mindent össze­kavarnak — mondta valaki halkan odalent. — Lám, a gazda idehaza van... — Mit számít nekünk? — Számít, mert kardban 6 a legelső a világon. — Agyonverlek benneteket — dörögte Rumata félelme­tes hangon. Kira hátulról hozzásimult. A férfj érezte, hogy vadul dobog a szíve. Odalent csi­korgó hangon vezényelt va­laki : — Betörni, testvérek! Az Űr nevében! — Rumata hátrafordult, s Kira arcába nézett. lenézett. Arcán vörös fény­foltok táncoltak. Rumatónak elszorult a szíve. Megkerge­tem őket, mint az ebeket, gondolta. Lehajolt, a máso­dik kardját kereste. Amikor újra felegyenesedett, Kira már nem állt az ablaknál; a függönybe kapaszkodva, las­san leroskadt a padlóra. — Kira! — kiáltott Ru- meta. Az egyik nyílvessző Kira nyakát ütötte át, a másik a melléből állt ki. A férfi & karjára emelte, s az ágyra fektette. A lány nyöszörgőit, aztán elcsendesedett. — Kira. .: De a lány nem válaszolt. A férfi kis ideig mellette állt, azután kézbe vette a kardjait, lassan lement a lépcsőn, és várta, hogy mi­kor törik be az ajtót. .. — És aztán? — kérdezte An ka. Paska elfordította tekinte­tét, lehajolt, és a lába mel­lett levő szamóca után nyúlt. Anka várt. — Aztán.?! — mormolta. — Senki sem tudja, mi volt azután. A rádióadót otthon hagyta, és amikor a ház ki­gyulladt, az őrjáratot végző léghajón rájöttek, hogy baj van, és nyomban Arkanarba indultak. Mindenesetre alta­tógáz-patronokat szórtak a városra. .. — Paska elhall­gatott, s egymás után do­bálta szájába a szamócát. — És? — kérdezte halkán Anka. — Ä palotába jutottak.. ? Ott meg is találták. — Hogyan? — Hát. .. aludt. És körös- körül mindenki. .. feküdt. Egyesek aludtak, mások pe­dig. .. Don Rebát is megta- teifeájk.Maiakkal vitték őt, vagyis Aniont, a Bázisra szállították... Tudod, Anka, ő semmit sem mesél. Anka falfehéren, szálegye­nesen ült, és Paska feje fö­lött átnézett a kis ház előtti erdei rétre. — De mi lett a lánnyal? — kérdezte Anka. — Nem tudom — felelte ridegen Paska. — Ide hallgass, Pasa — szólt Anka. — .Talán nem is volt érdemes idejönnöm? — Ugyan, mit beszélsz! Azt hiszem, nagyon megörül neked. .. — Én pedig folyton úgy érzem, hogy ő valahol a bokrok között lapul, néz bennünket, és arra vár, hogy én elmenjek. Paska gúnyosan elmoso­lyodott. — Azt már nem. Anton nem volna képes a bokrok között üldögélni. Nem tud­ja, hogy jtt vagy. Horgá­szik valahol, mint szokott. — És veled hogy fér meg? — Sehogy. Eltűr. De te más lapra tartozol.. ? Hallgattak egy sort. — Anka — szólalt meg Paska. 7— Emlékszel az an­izotrop útra? Anka összeráncolta a hom­lokát. — Milyenre? — Anizotrop. Ahol a „Be­hajtani tilos!” tábla lógott. Emlékszel, amikor mi hár­man? ... — Emlékszem? Ánton mondta, hogy anizotrop. — Anton akkor átment a tábla alatt, amikor pedig visszatért, elmondta, hogy ott állítólag egy felrobban­tott hidat talált, meg egy fasiszta csontvázat géppus­kához láncolva? —<-es Nem emlékszem — — No, mi az, kicsikém — kérdezte nyájasan Rumata. — Megijedtél ettől a cső­cseléktől? Menj, öltözz fel. Itt már nincs mit keres­sünk. .. Mindjárt elzavarom őket, és elmegyünk Pampá­hoz. Kira, az a&s&aál sM, és mondta Anka. — No és az* tán? — Most gyakran eszembe jut ez az út — folytattá Paska. — Mintha valatÖi összefüggés volna. . . Az út anizotrop volt, akár a tör­ténelem. Visszafelé menni nem lehet, ö pedig mégis elindult. És egy odaláncolt csontvázba botlott. — Nem értelek. Mi közé ehhez az odaláncolt csont­váznak? — Nem tudom — jsmerte be Paska. — Csak úgy rem­ii!;. Anka így szólt: — Ne hagyd, hogy sókát gondolkozzon. Állandóan be­szélj vele valamiről. Vala­mi ostobaságról. Hogy vitat­kozzon. Paska felsóhajtott. — Ezt magam is tudorti. De mit törődik ő az én os­tobaságaimmal? Hallgatja egy ideig, elmosolyodik, s elmegy. Én pedig ott ülök... Eleinte észrevétlenül követ­tem. most azonban csak ülök és várok. Bezzeg, ha te.. . Anka hirtelen felállt. Pás­ka hátratekintett, és szintén felállt. Anka lélegzet-vissza- fojtva nézte a tisztáson kö­zeledő Antont. Magas volt és széles, arca világos, nem fogta meg a nap. Semmi sem változott rajta, mindig kissé komor volt. A lány elébe indult. — Anka — szólt nyájasán Anton. — Anka, drága paj­tásom. .. Feléje nyújtotta ha+almás kezét. A lány félénken kö­zeledett hozzá, de nyorrtbán visszahőkölt. Anton ujjain piroslott valami... De nem vér volt, csupán a szamóca leve.- " fordítottal <£etlé*t György

Next

/
Thumbnails
Contents