Népújság, 1981. augusztus (32. évfolyam, 179-203. szám)

1981-08-09 / 186. szám

4 ' I ( | Mi az, ami van tél végén, tavasz végén, nyár végén és ősz végén? Úgy van: a szezon végi kiárusítás. A leg­különbözőbb százalékokkal, a legkülönbözőbb árukra, a legkülönbözőbb ideig, de sohasem egymástól különböző, lelkes vásárlói fogadtatással, és sohasem mentesen ugyan­akkor a vásárlói panaszoktól sem. Az immár nálunk is­mét hagyománnyá, sőt nemesebb szintű — mert, hogy nem bóvlikat árusít ki a kereskedelem — tradícióvá lett szezon végi árleszállítású kiárusításokra manapság már úgy lehet építeni, mint a nappalok és az éjszakák válta- j kozására. Minden hozzáértő háziasszony — vagy háziúr? ! — ha órára nem is, de napra, időszakra szinte tökéletes : pontossággal ki tudja számolni: mikor is lesz a . .végi" kiárusítás. ; Szociálkereskedelem? Hát ez meg mi lett légyen? | Bevallom töredelmesen, hogy a címet és e fogalmat egyaránt én találtam ki. Ám. mint minden nagy és je­lentős gondolat, fel- és kitalálmány, ez is az élet által inspiráltaitott. Egy derűs anekdotát hallottam, amiről egyébként azt állítják, hogy nem is volt anekdota, hanem viccnek is rossz igaz valóság. Nos, az ötlet- és eímszűlő, a viccnek is rossz anekdota a következő: ... -végi — mármint szegőn végi kiárusítások előtt rr.ár napokkal nem lehetett kapni az illető városban gyer­mekszandált. Volt. elfogyott, nincs. Csizma vart. Szezon előtti. Ahogyan az egy korszerű, mindenre és időben fel­készült kereskedelemhez illik. Kint 38 fok meleg, bent a boltban 45, de szandál gyereknek nincs, ellenben jó meleg, csak ránézni is ilyenkor azonnali hőguta-ütést oko­zó téli csizmácskák. azok igen, azok vannak. De hát mi lenne itt a baj? Szezonvég előtt, új szezon előtt, minek az előbbi szezon slágere?: meghalt a szandál, éljen a csizma! — mondhatnánk és írhatnánk, a régi francia ki-, rályt temető és új királyt avató mondás vulgáris változa­tával. A valóság vicce és a vicc valósága azonban mást ta­kart, — állítólag. Állítólag azért nem volt a pultokon szandál, hogy legyen majd elegendő az árleszállításokra. Hogy ne legyenek becsapva a kereskedelem tisztelt ügy­felei. Hogy.a mai százforintos — példa-árként említem ezt! — szandált holnap, azaz ma az árleszállítás idején lehessen kapni — mondjuk negyven százalékkal olcsób­ban. Lehet-e. nem lehet-e kapni? — ez most és itt nem is érdekes. Érdekes az anekdota, amely ha nem igaz is, de jellemzőnek tűnik: eldugjuk a drága árut, hogy hol­nap legyen olcsó! Mi ez. ha nem szociálkereskedelem? Egyetlen szezonvég. egyetlen áruféleségéből természete­sen nem lenne okos dolog általános érvényű következte­téseket levonni! Még akkor sem, ha a már fentebbi fél­mondattal említett „vásárlói panaszokénak talán bedőlt, illendőbben fogalmazva, annak méltánylandón hitelt adó belkereskedelem, mintha valóban túlságosan impulzív lenne a raktárkészletek felszámolását illetően. Mintha még a hirdetésekben is szinte korlátlanul utánpótlást ígérget­ne a leszállított áruk mennyiségét illetően. Sőt. még ak­kor sem. ha a február végi árleszállításkor nagyon olcsón nagyon' drága és holnap is divatos holmi, augusztusban, de még szentemberben is újnak ható és divatos „mara­dékok” kerülnek kiárusításra. Még ezek után sem lehet általános és olyan érvényű megállapítást tenni, hogy ez — szociálkereskedelem. Le az árával annak, aminek az ára már indokolatlan. Ki a piacra olcsón mindazzal, ami valójában feleslegesen duzzasztja az áru. és raktárkészleteket, amelyek — szak- nyelven? — kifutottak, de amelyekre „kifutott”, formá­jukban is van vevő, ha méltányos az ehhez formált ár. Mert mindez népgazdasági, tehát nagyközösség: érdek és mindez a kis és nem is kispénzű emberek, s a nem min­dig divatozó, az ízlés frisseségét. hanem inkább annak praktikumát szem előtt tartó vásárlók egyéni érdeke, haszna is. E felkiáltójeles hangulatú mondatokból is ki­tetszik, hogy a legkevésbé van ellene e sorok írója a sze­zon végi kiárusításoknak —, sőt. Annak azonban ellene van, hogy a kereskedelem, holmi szociális feladatokat oldjon meg, s ráadásul nem is azért, mert küldetést érez, vagy érzett ez irányban, hanem mert adott esetben, az állami lehetőségeket felhasználva úgy véli: „olcsóbb” ki­árusítani, mint időben és jól kereskedni. Sokszor leírtuk, hogy a kereskedelem politika is. De értékmérő és visszaigazoló erő is, — társadalmi méretek­ben is. Ha á tegnapi tízezres áru mára csak hatezerbe kerül, akkor holnap nem hiszem el, hogy a százforintos valóban száz forintot ér. Mert lehet, hogy csak hafvanat, sőt talán csak a felét És a száz forintnak csak a népies dalban ötven a fele. valójában ennek a száz forintnak nincs is fele. Még értéke sincs. Egyszóval és más szóval: van olyan érzésem, hogy a kereskedelem — saját (?) koc­kázati alapján — a népgazdaság, az egész nép pénzén tolerálja egyben-másban saját túlrendeléseit. kereskedői fiaskóit, nem átgondolt piackutatását is. Van ilyen ér­zésem. bár az érzés még nem igazság, s az sem biztos, hogy az -én. a kereskedelem pultjainak emez oldalán ál­ló honoolgári igazságom egyúttal valóban az igazat is je­lenti-e? Lehet, hogy a szandál tréfa valóban csak tréfa volt? De lehet, hogy nem is volt tréfa, hanem kesernyés utó- fzű vicc. amelynek jelzője aligha lehet az ujjongó „jaj de jó...” Mindez azért íratott meg velem és általam, mert. én még soha nem tudtam felkészülni ezekre a szezonvégek­re Léikben igen. zsebben nem. Valószínű, hogy az irigvség beszél tehát belőlem, mert egy szocializmus nyúj­totta lehetőségből (m megint kimaradtam? No de majd a tél végi árleszállításnál, majd akkor ott és én... ;;; hm .. ez még viccnek is rossz... Méghogy én! M r. John Kuruesai — alias Kuruesai Jani — huszonöt év után új­ra áthajózott a nagy óceánon, ezúttal erre- fel, hogy koszorút hoz­zon az édesanyja sirhantjára. kinek halálhíre New-Jersey- ben érte három esztendővel ezelőtt. Még akkor megfo­gadta, mikor a táviratot be- tűzgette: „oh. my dear ma­ma. első dolgom lesz. hogy legalább holtodban megláto­gassalak a temetőben. ha már amúgy nem találkoz­hattunk.” 1. Előkészületek És Mr. John Kuruesai vil­lanyszerelő attól kezdve kü­lönös gonddal kezdett taka­rékoskodni a nagy útra, mert ez mégsem annyiból áll, mint hajdan itthon, hogy csak úgy elbiciklizett a tnajsai vásárra malacot venni. Eh­hez pénz, nagyon sóik pénz kell. hiszen ha már egyszer hazajön, nem is fordulhat gyorsan, akkor már legalább másfél-két hónapot elidőzik az óhazában, megkeresi a rokonokat, a barátokat, a gyerekkor kedves helyeit és a legén yélet bi tan goló kocs­máit, megnézi „beüti fülle” Budapestet, ahol még sosem járt, s ajándékokat hoz a testvéreknek meg azok gye­rekeinek. Meg különben is: ha két-három hónapot el- utazgat, azt a pénzt is előre le kell rakni a bankban, amiből otthon a családja él, nevezetesen Mary Kormá­nyos és Steve meg Catherine Kuruesai. Az anyagi erőgyűj­tésbe az is belesegít majd, hogy most már nem kell küldeni, pontosabban nem küldheti özvegy Kuruesai Mártonnénak a havi húsz ! dollárt, mert az már maga annyi, mint tizenkétszer húsz szorozva hárommal. Szóval pénz kell, nagyon sok pénz, mert különben megkérdezhetik tőle otthon, hogy „no Jani, hát jó ideig oda voltál, biztosan meg is gazdultál..s ha nem is válaszolhat majd erre olya- ténképpen, hogy „azt éppen nem mondhatom”, legalább annyira fussa, és azt lehe­tőleg mondani se nagyon kelljen: „éppen van mit ap­rítani a tejbe, yes!” Összejött a pénz. Az uta­zási iroda intézett, szerve­zett mindent. Vonatjegy a kikötőbe, kabin a hajón, re­pülőút Becsbe, Budapestre, # kölcsönautó a magyar fő­városban, pontosan olyan, amilyet otthon hajt, nem kell vele örökösen kuplungolni. Több oldalas tájékoztatót is kapott az irodán, magyar nyelven: mit szabad behoz­ni, hogyan lehet pénzt vál­tani, mit nem szeretnek a magyar hatóságok és vámo­sok. Ajándékok rendben, csak még pár apróság hi­ányzik, meg el kell még ug­rani a kölcsönzőbe, egy olyan fényképezőgépért, ame­lyik mindjárt kiveti a kész színes képet, meg egy le- mezjátszó-magnó-rádió ap- parátért, hogy ne legyen olyan unalmas az út, és ott­hon is nézegethessék a gye­rekek, „nicsak, a Janinak olyan van, mint a Zahorán doktornak se, pedig az min­dig minden újat elsőnek vesz meg”. Mr. John Kuruesai (gy ér­kezett meg két hajóbőrönd- del, kíváncsisággal vegyes szorongással és tömött tár­cával. 2. Látogatások Testvérhugánál, Mariská­nál horgonyzott le Mr. John Kuruesai. Mariska két hő­nap fizetés nélküli szabad­ságot kért a kátéeszben, hogy süthessen, főzhessen* vasal­hasson bátyjára, és nagylá­nyát is elkunyerálta az isko­lából, hogy elkísérhesse a rokon-vendéget kirándulásai­ra. Mert Jani hamar betelt a fóHa^gyakkal. a swüretelé- sefcfcél mag a rengeteg apró- ■jóazáagaX és mehetoekje volt. Listát készített: egy nap Józsi bátyjánál; Rozika nénihez éppen csak átugrik Cserebőkényre. hiszen az­előtt se igen tartották vele a rokonságot: Ferenc test­vérére kell három nap is. mert jóval odébb lakik. s biztosan jól eltesznek. hi­szen mulatós ember volt: Gazsi sógorral ugyan nem voltak jóban legénykorúk­ban, s elhalt mellőle szegény Pannika is. de más az. ha Halasról nem megyünk Ma­kóra, mint New-Jerseyből A rokonok után, meg a vál­lalkozó fiatalabb rokonnal majd egy kis élet! Pest, Eger, Pécs... Talán egy kis ka­land is... Tetszett Janiinak a világ Meg volt elégedve minden­nel. Arra ugyan nagyon vi­gyázott, hogy még a rokon­ságban se politizáljon, kü­lönben sem érdekli a poli­tika. de néha azért elszólta magát, ha egy-egy fél mon­datban is. — Hiszen ha én ezt tud­tam volna. .. — meg ilyene­ket mondott, de már kezdte is másról. Hogy ott. őnáluk miként adódik az élet; hogy a gyerekek tökéletesen be­szélnek magyarul; hogy van­nak magyar klubok, vendég­lők meg víkendek... Nem is volt járatos a politikában, mert ha netán mégis meg­kérdezték Reaganról, vagy a salvadori tanácsadókról, ne- talántán az elnökellenes me­rényletről — inkább csak pislogott. — Ezek magas dol­gok — mondta ilyenkor. <3 dolgozik és él. Otthon nem megy vendéglőbe, moziba, a munka, a bevásárlás, a csa­lád — ez a mindennapi kör­forgás. Egyszer aztán — bizonyá­ra unalmában vagy valame­lyik rokon ötletére — a gyerekkori pajtások is sorra kerültek a látogatásban Hozzám is eljött Kuruesai Jani. hiszen együtt tanul­tunk írni-olvasni, ketten csúzliztuk le az öreg Fodor galambjait a házgerineről. halásztunk tapogatóval a Piócásban. és már nagyob­bacskán egv csapatban rúg­tuk a labdát. Urasan vendé­gül láttam, fölleltároztuk csín vtevéseinket. sajnálkoz­tunk a gangos-szép Fekete Mancin, milyen trampll íert kamasz-álmaink Madonnájá­ból — és iszogattunk. Én már erőszakosabb vol­tam. — Te, Jani, miért is men­tél te el akkor? — Azt én még máig sém tudom...­— Aztán megbántad-e? — Egy bajom van nékem csak: nem vagyok otthon Lehet élni. keresni, de ki vagyok én ott? — Arra még nem gondol­tál, hogy. .. — Aki tagadja, hazudik Sokat, is gondoltam Csak hát öreg vagyok én már arra. hogy még egvszer elölről kezdjem. Hanem az volna jó: ott megkeresni a pénzt, itthon meg élni belőle... Esetleg a nyugdíjkor... De akkor is: a gyerekek.., Meg ötévenként vissza kéne men­ni valamennyi időre a foly­tonosságért. .. Sok pénz, sok fáradság... — Akkor hát te már mind­végig Mr. John Kuruesai maradsz? — Azt hiszem.. ; Pedig nem tudom megmondani ne­ked. milyen érzés Janinak lenni.., 3. Csalódások Hozzátartozik az utazás­hoz, hogy Mr. John Kuru- csai elhatározott szándéka volt: úr lesz itthon! ö vál­lal mindig és mindenütt minden költséget, a rokon­ságnak semmi gondot nem okoz. Ki akarta fizetni test­vérhúgának a csirkét meg a bort, a kávét és a süte­ményt. mindenütt pénzt kí­nált fel a szállásért, elsőnek nyújtotta a kezét a fizető pincérnek. És a Jani pénze nem kel­lett senkinek. „Csak nem sértesz meg?” — „Azt ne gondold már, hogy csak a te tiszteletedre eszünk meg iszunk!” — „Hogy jönne az ki. ha mi elmennénk hozzá­tok. oszt mikor felkelünk az asztaltól, letennénk a dol­lárt?” — meg ilyeneket ka­pott apróban. Sehogy sem akart sikeredni, hogy elő­kerüljön a dagadt tárca, csu­pán a zenészek nem szagol­gatták a pénzt. Jani ötszá­zasokat dugott a zsebükbe, s minduntalan kereste az al­kalmat. hogy olvan helyre keveredjen. Ezért viszont mindig korholta a rokonság — mert más dolog az, hogy van pénz, és megint más dó- log az, hogy ne húzzuk le a pöcén, Egyik este mégis kivere- kedte Jand. hogy ő lesz a gazda a vendéglőben. Ren­delt Volt pálinka, előétel, sült és gyümölcs, sütemény és kávé. bor meg sör. Nagy tékozló teríték. Roskadt az asztal, hemperegni tudott volna mindenki a jóban. A fényképezőgép szuperált Ja­ni élt a rokonság evett- ivott — hadd legyen kedve szerint. Az asszonyoknak vi­rágot vett. a férfiaknak amerikai cigarettát Fizetni!.., Most eljött a perce. — Egyezerötszá z- ha rmi n e- kettő... — hozta a pincér a számlát az alpakka tálcán és Jani letett négy darab öt­százast. Mi azért praktikusak va­gyunk itthon, akár csak Mr.’ Joh Kuruesai otthon, s kü­lönösen az asszonynép mosta utána a fejét. — Látod, Jani. ez bolond­ság! Fele is sok lett volna. ,J Hiszen ott maradt minden. És akkor John így vágta ki magát: — Ez semmi, ez nem pénz! Száz dollár?.... Ha egy ilyen helyre el akarok men­ni mésodmagamimal New- •Terseyben, szinte belépődíj­ként elkérnek ennyit! — majd hozzátette becsülete­sen: — Csakhogy ott nem megyek el! 4. Ajándékok Nem firtattam én sose, ki­nek mit hozott a Jani Ame­rikából, láttam amúgy is egy új pulóvert, egy cifra in­get. egy-egy mondatban hal­lottam a rokonoktól villany­borotváról, magnetofonról,' effélékről. Az édesanyja sír­jára meg akkora koszorút köttetett, hogy teljesen be­borította a sírhalmot, és Öt­ven gyertyát égetett el a fejfájánál a halottak ünne­pén. Beszélik is á faluban: szép dolog, emberi dolog, hogy olyan messziről meg annyi költségen így meg­tisztelte az anyja emlékét mikor mások meg egy mus­kátlit se ültetnek az öreg szülék hantjaira,.. Hanem az igen meglepett,' hogy még rám ie futotta * a figyelmességéből. Visszafelé menet ugrott el hozzám, épp csak benyitott az ajtón, le sem ült csak a kezembe nyomott egy sárga vászon- tokot, megölelt, és már ment is. — Van rajta egy gomb. . — szólt vissza már a kocsi­ból —, azt kell megnyomni — s már el is zúgott. Kibontottam a csomagot. Akkora műanyag szerkentyű volt benne, mint egy mosó­szappan, s csakugyan: rajta egy gomb. Néztem, néztem, hallgattam, nem ketyegett, nem sistergett — hát meg­nyomtam! Egy ember neve­tett a kis gépben. Nevetett? Röhögött! Hahotázott! Ful­doklót!;! Legalább egy álló percig, elnémíthatatlanul és frenetikusán. Fölvittem, megmutattam; újra bekapcsoltam. A gép hörgött, csuklóit. röhögött; szakadatlanul, „Jókedv" há­rom vagy öt döllárért... Nem tudtunk vele tartani.' Csak ültünk és néztünk, talán Jani után. aki elhozta nekünk a „jókedvet” egy nagy utazással, egy kis do­bozban. Néha eszünkbe jut még Jani, hisz nemrég ment el. Bizonyára vesz majd magá­nak másik röhögőgépet New- Jerseyben, De hogy mi ez­zel a géppel miért nem tu­dunk nevetni? Lehet, hogy azért, mert ez maradt meg belőle? Lehet, hogy mi már tudjuk, amit 6 nem mer be­látni: Mr. John Kurucsáiból soha .többé nem lehet Ku- rucsai Jani. "TYVT---- Díszkőt Ajkán * A ** jk" Borsos Miklós alkotása y * % I A nagy utazás t Sz. Simon István mmm esieseiem

Next

/
Thumbnails
Contents