Népújság, 1981. július (32. évfolyam, 152-178. szám)

1981-07-12 / 162. szám

/ Dtjrícő Gábor rajzai Ray Bradbury a sci-firöl Ray Bradbury, a tudomá­nyos-fantasztikus irodalom egyik vezető egyénisége egy hatvanéves. életerős. ősz hajú amerikai, egy olya»faj- ta „gyermekember”, aki fur­csa keveréke a rendkívül ki­finomult irodalmi bonyolult. Ságnak és az ártatlanságnak. Beszélgetésünk közben megkérdeztem, hogy úgy ér- zi-e. hogy a kritikusok né­mileg lekezelően viselkednek a tudományos-fantasztikus irodalom művelőivel szem­ben. Így válaszol: ,.A tudo­mányos-fantasztikus iroda­lommal vigyázni kell. Amit e címszó alatt írnak, gyak­ran nem is tudományos-fan. tasztikus irodalom. Ray Bradbury annak al­kalmából látogatott London­ba. hogy a londoni televízió­ban megkezdték a „The Mar­tian Chronicles” (Marsbeli krónika) című sorozatának adását. Ezzel kapcsolatban megkérdeztem, hogy hiszi-e. hogy valóban van élet a Marson. így válaszolt: Va­lószínűleg van ott valami­lyenfajta primitív élet. De én tulajdonképpen nem tu­dományos-fantasztikus re­gényt akartam írni, hanem egy görög, vagy római, vagy egyiptomi mitológiát. Mind­ezek a mitológiák rendkí­vül nagy hatást gyakoroltak rám. amikor gyerek voltam. Gyerekkorban az ember még nem tudja, hogy mi egy múmia, de öt-hat. éves korá­ban már a gyerek is meg­tanulja, hogy mi a halál, izmikor a testvére, vagy a< nagyapja meghal. Mire hét­nyolc éves voltam, már na­gyon sok chiccagói múzeu­mot végiglátogattam, és a mítoszok valamiképpen hoz. zámtapadtak. Ha most kisé­tálna az utcára, és megkér­dezne valakit, hogy a törté­nelemnek milyen időszaká­ba szeretne ellátogatni, vagy a történelem egy milyen idő­szakáról szeretne egy filmet megnézni, feltételezhetően az emberek legnagyobb része a régi Egyiptomot., vagy a di­noszauruszok korát választa­ná. Az egyik kor a nagyon- nagyon messze múltban, 'a másik pedig egy nem olyan messzi, de mégis távoli kor­ban van, amikor még annyi csoda és szépség volt , az építészetben, és az emberek egy olyan csodálatos kultu­szát építették ki a halál utá­ni életnek — mindez mipd- annyiunkat megérint. A ré­gi egyiptomiak a halált egy utazás kezdetének tekintet­ték. így a sírokba olyan tárgyakat helyeztek, amelye­ket az utazó majd hasznos­nak találhat útja során. Is­tenem. minderről olyan cso­dálatos hallani, amikor va­laki gyerek”. Beszélgetésünk során kide­rül, hogy Ray Bradbury következő regénye egy gyil­kossági történet lesz. Meg­kérdeztem., hogy a tudomá­nyos-fantasztikus irodalom fanatikusai vajon mit fog­nak szólni ehhez az árulás­hoz? Ray Bradbury nevetett: „Mindig rendkívül szerettem a gyilkossági történeteket. Hammet és Chandler már akkor, amikor még nem is voltak híresek, Cain. Ross Macdonald, Agatha Christie és természetesen Conan Doyle — ezek az írók mind a legfontosabbak közé tartoz­nak a számomra. Szerintem ők is regényírók voltak. Mi­vel nagyon szeretem a titok­zatos gyilkossági históriákat, természetes, hogy masam is próbálok egyet írni. A címe „Death is a Lonely Business” (A halál magányos ügy) lesz. Már majdnem befejeztem, jövő tavasszal fogják kiadni. Egyes szám első személyben írtam, de nem nevezem meg az elbeszélőt. A helyszín Ka­lifornia, 35 .évvel ezelőtt”. Ray Bradbury kis szünetet tartott és azután hozzátette: ..Nem szeretném, ha besorol­nának mint tudományos-fan­tasztikus írót. Nagyon sok dolgot csináltam életemben. Még kantátákkal és város- tervezéssel is kapcsolatba ke­rültem. Hiszek abban, hogy az embernek mindent meg kell csinálnia, ami csak ér­dekli, Bemard Shaw volt nagy példaképem, márpedig ő mindennel foglalkozott. Csak vessünk fel egy témát, és máris kiderül, hogy neki volt véleménye róla. Pvay Bradbury a következő­ket mondotta napjaink tudo­mányos-fantasztikus irodal­máról: „Ma a tudományos­fantasztikus irodalommal az a probléma, hogy az emberek gyakran jobban érdeklődnek a tudomány és a technológia iránt, mint a jellemek iránt. Én nem így közelítem meg a dolgot. Én legfőképpen azok iránt a problémák iránt érdeklődöm, amelyekkel az emberek küszködnek a világ­ban, és azzal -foglalkozom, hogy mi történik, amikor az emberek kitörnek az ismeret­lenbe új találmányokkal és elképzelésekkel. Nagyon kö­zel érzem magamat Jules Vernéhez, és az általa meg­alkotott Nemo kapitányhoz, bár én nem vagyok annyira komoly, mint Nemo kapi­tány, aki végül is elpusztí­totta magát. Én is tanítani szeretném az emberiséget, de azáltal, hogy szórakoztatom őket”. (Hatvan esztendeje győzött a mongol népi forradalom.) N yár volt, forró, fullasztó hő­ség. A látóhatár szélén vil­lámok cikáztak, a levegő megtelt elektromossággal. . Éjszakánként a távoli víztároló felől üdítő perme- tet hordozott a szél, eső azonban egy 'csöpp sem esett, a száraz föld megrepedezett, olyan volt, mint egy ráncokkal barázdált, aszott arc. A szovjet kormány és Lenin utasítására az 5. hadosztály Mon-, gólia földjére lépett. A szovjet csapatok expedíciós hadteste, a mongol Népi Sereg, a Köz-ponti Bizottság és az Ideiglenes Népi Kormány tagjai Urga1 felé vonul­tak. Az egyik utolsó pihenő alkalmá­val Mandat településen, Urgától úgy hetven kilométerre, a Bogdo gegen2 parlamenterét vezették Szü'hebátor elé. A kissé görnyedt öreg herceg szénfekete szemében ravaszság bujkált. A főparancsnok fiatalsága azonban alaposan meg­döbbentette. — Te.., maga lenne Szübeba- tor? — Én — mondta komoran a fő­parancsok, és alig észrevehető mozdulattal tábori sátrába invi­tálta. A herceg levette a csúcsán porcólán .golyóval ékesített hegyes süvegét; hogy nem talált neki he­lyet, .a térdére fektette. Szühebá­tor "'komótosan szétgöngyölte a sárga papírtekercset; és végigfu­tott a fekete tussal gondosan kicir_ kalmazott betűkön. Üzenetében a Bogdo azt ajánlotta a Népi Sereg parancsnokságának, hogy küldje el tárgyalni a képviselőjét. Szühebá- tor a kövétré emelte a szemét, összevillant, a tekintetük. Vára­kozó mosoly futott át a herceg ar­cán. Noha az üzenet parancsoló hangnemben íródott, a főparancs­nok biztosan tudta, hogy az urgai kormánynak még látszólagos el­lenállásra sincs ereje. Nyugodtan adta vissza a hercegnek a levelet. — Mondja meg a Bogdónak. tisz_ Lodongín Tüdev: Feledhetetlen nyár* ' Részlet a „Túl a Sarkcsillagon” című, Sztihebátorról, a mongol népi forra­dalom vezéréről irt életrajzi regény­ből (Ulánbátor, 1968). Ulánbátor régi neve A mongol buddhista egyház teje, s egyben az ország uralkodója A köztársaságot 1934-ben, a Bogdo halála után kiáltották ki. telet.reméltó herceg, hogy már nincs messze az óra, amikor bevo­nulunk a fővárosba. Akkor majd tárgyalhatunk. Egy-két nappal előbb vagy később — igazán nem számít. Másnap, már közvetlenül Urga közelében, új parlamenter érkezett. A Bogdo most azt javasolta, a Né­pi Sereg fegyvertelenül vonuljon be a városba, hogy a lakosságot megkíméljék az újabb szenvedé­sektől. A levél homályos fenyege­téssel zárult: „Ellenkező esetben magatokra vessetek!” Szühebátor főparancsnok össze­hívta a Hadi Tanácsot. Gondter­helten forgatta a kezében a Bogdo ismerős pecsétjével díszített írást. A Tanács egyhangú döntést, ho­zott: szó sem lehet, semmiféle le­fegyverzésről. Ugyanaz volt a kor. mány véleménye is. Valamennyien ‘ jól tudták, hogy a fehérgárdista Dzsamfoolon, a ravasz és kegyet­len „Gnóm”, az Urga védelmére és a Bogdo személyes őrizetére hátrahagyott egyetlen ungemista egység parancsnoka gépkocsin Haj- larba, onnan pedig repülőn Har- binba menekült. A Bogdónak te­hát nem volt mivel harcolnia. A július hatodikára virradó éj­szakán a Tolgojtín Davá domb észa­ki lejtőjén felsorakoztak a Népi Sereg ezredei. Szühebátor ellova­golt a csapatok előtt. — Katonák. Urga előtt állunk. Emlékeztek még. hogyan vettük be Kjahtát? Ugyanazzal a harci tűz­zel vonulunk be a fővárosba is. Ne ingassanak meg titeket, az új nehézségek, ne szánjanak a feje­tekbe a könnyű győzelmek! Utá­nam, harcosok! A hadoszlop széles szalagként körülfogta a dombot, majd a déli lejtőn leereszkedett a völgybe. Megkerülték a Mandzsin dombot, aztán egy keskeny szurdok men­tén haladva kiértek a legnagyobb buddhista kolostorhoz, a Gandan- hoz.' Aranyozott, tetői napfényben fürödtek. kapujában lámák álltak, kezükben selyemkendő: a Bogdo úgy rendelkezett, 'hogy barátságo­san fogadják a sereget A kolostor környékét ellepték a gyerekek, akik izgato+tan kiáltoztak a katonák­nak. A hosszú hadoszlop átvonult a Gandan és a városközpont kö­zött húzódó kínai településen. A város valamennyi lakója talpon volt: öregek tipegtek eléjük rég­óta féltve őrzött égszínkék selyem. kendőkkel, asszonyok, lányok te­jet, friss túrót hoztak, azzal ki- nálgatták a katonákat. Az arcokon mosoly, vidámság. Hogy is ne örül­tek volna: ezen a napsugaras reg­gelen a remény jött el az agyon­gyötört Urgába. — Holtra fáradtak, szegények..; — Alig vártunk már bennete­ket! — Nézd csak, anyu. ott jobbra, az a fiatal katona hajszálra a mi Dardzsánk... — Igyatok tejet, felfrissít. .1 A Népi Sereg katonái diadalme­netben haladtak a város központ­ja felé. A Bogdo palotája előtti téren hivatalnokok, papi méltósá­gok csoportja fogadta őket. Mind­nyájan ünneplőben voltak, ám gyá­szos ábrázatuk nem illett bíborvö­rös köntösük pompájához. Kény­szeredett szívélyességük álarca mö_ göt-t gyűlölet, félelem húzódott meg. — Nézz körül, Nandzat! — szólt Szühebátor a segédtisztjének. — Látod, a monarchia pusztulásra van ítélve, a végóráit éli. — Ahogy mondja, főparancsnok elvtárs! Szühebátor felnézett az égre: odafent a magasban egy madár körözött. Nem tudta kivenni, mi­lyen madár, a szemébe könnyek szöktek. Július tizedikén a párt. központi bizottsága határozatot hozott: meg­alakítják a Központi Népi Kor­mányt és a Bogdo gegent korláto­zott jogkörű egyeduralkodóvá ki­áltják ki. 3 Másnap a Bogdo palotájában le_ zajlott Őszentsége beiktatásának ceremóniája. Ezután tömeggyűlés volt a palota előtti téren. Szühebá­tor ruganyos léptekkel ment fel a sebtében összerótt emelvényre, melynek két oldalán vörös és sár­ga selyemzászlók lobogtak. Azezer_ arcú tömeg pisszenés nélkül hall­gatta. — Testvéreim, barátaim! Véget értek a szolgaság évszázadai. A nagy Szovjetország segítségével szétszórtuk az idegen hódítókat, visszaállítottuk hazánk független­ségét. A mongol nép érdekeinek és szabadságjogainak védelmére népi kormányt alakítottunk. — Mély lélegzetet vett, szigorú tekin­tetét a magas méltóságú lámákra és hercegekre szegezte, akik össze_ kulcsolt kezüket a hasukon nyug­tatva az emelvény bal oldalán álltak. — A Népi Kormány Urgá- ban forradalmi módon is fellép­hetett volna. De figyelembe véve, hogy önök nem tanúsítottak ellen-' állást, és számolva az országban kialakult sajátos helyzettel, kor­mányunk úgy döntött, hogy nép- hatalmat teremt, melynek korláto­zott jogkörű fejévé a Bogdo ge­gent nyilvánítja. A régi miniszte­rek lemondanak hivatalukról és teljes rendben átadják ügyeiket... Július tizenegyedike úgy vonul be a történelembe, mint a mongol né­pi forradalom győzelmének napja! Rövid beszéde közben a főpa­rancsnok egy pillanatra sem feled­kezett meg arról, hogy Urga be­vétele távolról sem minden. Szá­mos tennivaló áll még előttük, hogy a mongol nép elnyerje az igazi szabadságot. A lámák és hercegek még fondorlatos terveket szövöget­nek, az ország nyugati részén még ott garázdálkodik a fehérgárdista Ungem.. Ám a szivét mégis el­öntötte a boldogság: győzelem! győzelem! Noha az új hatalom egy ujjal sem nyúlt a Bogdo palotájához, az Élő Isten az egyik dührohamot a másik után kapta. „Istentelenek, velejükig rohadt bűnösök! Majd még lesújt rájuk az Ég bosszuló keze! Meglátjuk, hogyan fog meg­birkózni a kormányzással ez a .fé­kevesztett söpredék!” Egészen ki­merült tehetetlen dühében, és se- lyemkendőjével minduntalan geny. nyező beteg szemét törölgette. ..És a hercegek meg a lámák, a főpapság — a sárga vallás gyám­köve. színe-virága! Azok is meg­érik a pénzüket! Oktondi birkák, heréit tökfilkók., A fényességes Bogdót. legfőbb urukat és paran- csolójukat egyetlen tollvonással megfosztották attól a jogától, hogy törvényeket hozzon, büntessen és kegyelmezzen. Egy se akadt, aki. szólt volna egy szót, elítélte volna az égbekiáltó igazságtalanságot... Na csak várjatok, lesz még ne­mulass !” A harag fekete kígyója fojtogat­ta a torkát. Szobájában fosróság volt, úgy érezte, hogy a falakból dől ez a tikkasztó hőség, amely összevegyült az áldozati gyertyák kiszellőztethetetlen bűzével. Nem kapott levegőt. Könyörgő pillantó, sokat vetett a mindenható Fehér Dhára bronzszobrára. A félig fe­detlen testű istenasszony törékeny karja légies mozdulatával mintha hívogatta volna. Arcán földöntúli üdvözült mosoly. Ám a Bogdónak úgy tetszett, hogy az istennő gú­nyosan mosolyog. Hatalmába kéri. tette a rémület. — Szolgák, ide hozzám! — kiál­tott segítségért. De csak hitte, hogy kiabál, valójában gyámoltalanul motyogott. Aztán elcsigázva lehuny­ta a szemét, és elnyomta az álom. Szühebátor, a*z új kormány hon­védelmi minisztere kissé megille- tődötten lépett be a volt hadügy­minisztérium épületébe. A kitárt aprócska ablakokon aranyos pa­takként ömlött be a napfény. Cso­dálatos, sosemvolt nyár köszöntött Mongolföldre. .. A futár egy halom borítékot ra­kott elé a zöld posztóval borított, íróasztalra. Szühebátor kinyitotta a legfelsőt. A főváros lakóinak üze_ nete volt. Rövid üdvözlés, jókíván­ságok, aztán a Népi Seregbe je­lentkező önkéntesek aláírásai vége. láthatatlan sorban ... Kemény kéz­zel megdörzsölte az arcát, mintha a mosolyt akarta volna letörölni róla . .. Esztendeje sincs, hogy a mozgósításokat pokolba vivő pa­rancsnak tartották az emberek! Óvatosan visszatette a papírlapot a borítékba és ráírta: „Sürgős!” A következő borítékon ismerős kézírással állt a címzés, az „r” be_ tű vége jellegzetesen kunkorodott hátra. Jandzsima! Édes. fájdalmas érzés moccant meg a szívében. Mi­lyen rég nem látták egymást! Jó barátai Kjahtába vitték feleségét és kisfiát, ott nagyobb biztonság­ban voltak, mint bárhol másutt. Valami keményet tapintott a borí­tékban. No nézd csak, fénykép! A felvitelről tágra nyílt, szemű, csi­nos fiatalasszony nézett rá. A fényképésznek sikerült élqyé va­rázsolni Jandzsima arcát, azt ra­gadta meg benne, amit Szühebátor a legjobban szeretett: kedves mo­solyát. szemének huncut csillogá­sát. „Látod, milyen vidám vagyok — írta Jandzsima a kép hátára' — Vigyázz magadra, drágám, . miat­tunk ne aggódj.” Most is olyan, mint mindig: se egy zokszó, se egy szemrehányás az elhagyott csa ládi tűzhely miatt... Eszébe ju­tott egy régi emlék ... Fát vág az erdős zélen, mellette egy lány áll a kékesszürke havon, rókaprém sapkája mélyen a szemébe húz­va... Milyen megértő, hű társ lett belőle! , Sóhajtva dugta a zsebébe a leve. let. Este a szállásán majd újból el olvassa... Mongolból fordította: Zahemszky László

Next

/
Thumbnails
Contents