Népújság, 1981. július (32. évfolyam, 152-178. szám)

1981-07-12 / 162. szám

•\* > .; A borvidékeken, ilyenkor tavasz derekán már látja a gazda, milyen termésre szá­míthat, kiolvassa azt a sző­lő jövéséből, a hajtásokból. A hegyoldalakban nyitva a présházak ajtaja, dolgoznak • szőlőskertekben: új tőké­ket. telepítenek az elörege­dettek helyébe, a kordonos művelésnél pedig a drőtszá. lak közé húzzák a. venyigét. Tokajban, a Kopasz-hegy meredek oldalán lefutó sző­lősorok úgy hatnak a zápo­rozó napsütésben, mintha egy vigyázzba merevedett regi­ment fogadná az érkezőket. Ami azt illeti, nagy erejű ez a „sereg", már Anonymus is feljegyezte krónikájában: „a vitézek a hegyen min­dennap lerésHegednek”. To­kaj neve több mint 900 éve szerepel a magyar történe­lemben : birtokolta várát Mátyás király, Bethlen Gá­bor. Rákóczi fejedelem, de még az osztrák császár ts. Nagy Péter cár pedig szőlős, kertet bérelt.itt. A hegyaljai borvidék a honfoglalástól napjainkig nem veszített világhíréből, a tokaji szamorodni és aszú szülőföldjét, most is évente 140—150 ezer külföldi és ha­zai turista keresi fel. Aki végigmegy a csendes kis ut­cán. érzi a régmúlt idők hangulatát.: Műemléki érté­kűek a barokk, klasszicis­ta. eklektikus stílusú lakó­házak, köztük a szőlőműve­lők, borkereskedők régi por. fái, íves kapuk, csillagbolto- zatoe szobák; a tágas bor­pincék felidézik a híres to­kaji szüreti mulatságokat is. Kétségtelen, a legna­gyobb vonzerő a bor. de To_ kaj-Hegyalja romantikájá­val is ide csalogatja a láto­gatókat; Vadregényes vízpart tárul elénk a Bodrog—Tisza ta­lálkozásánál. A nagy folyó jobb partján, a híd közeié­ben. tavaly decemberben megnyílt a régvárt Hotel Tokaj. Hajó a szárazföldön — a szálloda megjelenésével egy személyszállító gőzös képzetét kelti, kerek kajüt­ablakai, a korlátként végig­futó loggiasor. a homlokzat­ból előrenyúló „parancsno­ki fülke” ... szinte várja az ember, hogy megszólal az indulást jelző hajókürt. A szálló negyvenkét szobája elegáns, barátságos és. ké­nyelmes. Sok a vendég: cseh, szovjet, olasz, osztrák turis­ták, magyar kirándulók, nászutasok. Üdülővendég­ként fogadják az érkezőket, gondoskodnak programról is. Az épületben a COOPTOU- RIST utazási iroda kiren­deltségén egynapos szervezett túraajánlatok, társasutazások között válogathatnak az ér­deklődők : Miskolc-Tapolca, Lillafüred; Hajdúszoboszló, Nyíregyháza-Sóstó. Szerencs, Eger, Szilvásvárad. Aggte­lek. Jósvafő. Sátoraljaúj­hely — Nővé Mestó-Trebi- soov... — Évi hárommillió forin­tos szerződést kötöttünk a COOPTOURIST-tal társas turistacsoportok és egyéni utazók elhelyezésére — új­ságolta ott,jártamkor Cseh Péter szállodaigazgató. — Be­vezettük elő. és utószezon­ban a „hármat fizet, négyet kap” akciót, vagyis három fizetett nap helyett négy éj­szakát tölthet Itt a vendég. Várakozáson felül alakultak az eddigi eredmények. So­kan megszakítják útjukat Tokajban, s csak pár nap után indulnak tovább az or­szág különböző részeibe. Va­lójában ez a célunk: meg­fogni az átutazókat. Vendégmarasztaló fogá­sok: a kedvező árú, össz­komfortos környezeten kívül — beletartozik a színes tele­víziós társalgó, drinkbár, a jó konyha (kedvelt speciális ételük a korhelyhalászlé olt,' rommal, tejföllel) stb. — gondoskodnak a szabad idő kellemes, eltöltéséről is. A szálloda parkjának végében folyik a Tisza: horgászstég épül a parton, lesz csónak- ház, is. Május elejétől rend­szeresen kölcsönözhető vízi­bicikli, kajak; horgászfelsze­relés. Aki fürödni akar, át­evez csónakján vagy átmegy a hídon a túlsó parton levő strandra, Terv van bőven: síparadi­csom is lesz. a Kopasz-he­gyen, lesiklópályst építenek felvonóval: az erdőirtás már megkezdődött. A híres Rá- kóezi-pincén kívül a halász- csárda, a Taverna meg az eszpresszó, ahová italra be­térhet az utazó. Több ven­déglátó hely kellene még. borkóstoló-pince, ez utóbbi a szőlősgazdákon múlik. Aki idejön, nem mulasztja el, hogy meg ne kóstolja a hegy levét, s akkor már itt is éj­szakázik. hisz nem folytat­hatja autóeútját. Aki jó bort keres, megtalálja a forrását. Gönczi Pali bácsi ősterme­lő pincéjében lopóból mérik pohárba a szamorodnit, egy hörpintés után dönti el a vendég, hogy melyik hordó­ból töltsék tele üvegét. A tokaji borhoz helyben készül a hordó. Egy kádár­dinasztia van már csak a községben: Hudák György és két fia. A kádármester ud­varán tornyokba rakva szá­rad a rönk, a tölgy és akác­fa illatú műhelyben vijjog a szalagfűrész, a gyalugép, ké­szül a dongapalást. A kádá­rok hozzászoktak a turisták kiváncsi kérdéseihez. Meg­tudtam. hogy egy akós hor­dóba 56 liter bor fér, de új korában először mustot kell beletölteni. hogy a borkőki­csapódás védőrétegként von­ja be oldalát. Figyelmeztet­tek, ha egyszer hordót ve­szek, jól mustráljam meg, nehogy rám sózzák a köcsög alakút, nyomott oldalút. Jó volt hallgatni ízes beszédü­ket a mesterség dicséretéről, pedig aznap nem is első­ként tévedtem be hozzájuk. De ilyen a vendégszerető ember természete, mert a vendégváró Tokajban min­den háznál szívesen látják az idegent. Horváth Anita Gönczi Pali bácsinál borkóstoló «fán választ a vendég, a kádármester abroncsot húz a hordóra. v (Fotó: Hauer Lajos felv. — KS) Aforizmák Mindenki azon igyekszik, hogy maga szabja meg az uralkodó széljárást — ép­pen ezért senki sem tudja pontosan megjósolni a vár­ható időt. (Grönlandi meteorológu­sok közhelye) ★ Az élettapasztalat pogy- gyásza különösen azért al­kalmas, mert nem kell megőrzőbe adni. (Tranzitutasok bölcsessége) ★ Akik arra születtek, hogy mindig esak csrtsszanak- másszanak. szívesen verse­nyeznek azokkal, akik szár­nyalásra születtek. És leg­gyakrabban dk nyernek. (Lenon Nef amerikai humorista) ★ A* lehet,, hogy valaki nem használja a lelkiisme­retét, de akkor is szükség van rá, (Orvosi egészségügyi tanács) ★ Ne tegyetek fel fölösleges kérdéseket: a válaszok mennyisége ugyanis korlá­tozott. (Rudi Mill, osztrák filozófus) Olyan veit. akár a* egye­tem: az egész kollektíva az ő hibáiból tanult. , A felelősség elve; a* ér­demeket magadnak tulaj­donítsd, a kudarcokat a kollektívának. ★ A Jégkorong játékos szá­mára a legjobb edzés az, ha mindennap a városi tö­megközlekedési eszközökön utazik. ■ár Ha egy nő nem néz rád. ez még nem jelenti azt, hogy nem lát téged. ♦ Mióta megjelent a pénz — mindig kevés van belőle. * Mielőtt Oaszeütköznek egymással, sokan tirt kar­ral mennek egymás elébe. (B. Tyitoy, M, Arseanyiaz és A, Lejkin gyűjtése). (Ford.: Gellért György) Markó Pál A nyár öröme Szénában a tücskök a maguk korán­énekévei dicsérik a fák fölé emelkedő holdat, Mármár a méz édességével altat a rét. Eget-tapogató műszerek villogásaiból gyerek-arcod integet felém; utcák, terek maradnak el, de nem lesz lakatlan sziget kelletlen magányom. Hűvös szobámban virágzó tulipánfa. ajkam most a nyár örömét kiáltja. S mintha velem volnál: Kezed hozzám hajlik, mint hanglemezre tűje, mintha végtelenben mutálna-forogna dallamot gyűrűzve. iriis ralisban f Ha az ajtón kilépsz, — ízsrenetás utat! % Utánad bámul a padlá$szebaabl*k, í és szélcsend marad utánad: '< még a kakukcra is megáll, befagy a vízcsap, ? s megfakulnak a bútorok. | szürkül a fésülködő-tükör, $ és a szekrénypoleon minden ajándék- >■ tárgy.., í S vagyok nélküled, mint a homok- | bánya: | örökös omlásban. >j Szólásmondások a szerelemről Közhelynek számító álta­lános nézet, hogy májusban gyúlnak legkönnyebben sze­relemre a fiatalok és az örökifjak. Májusra, az orgo­navirágzás hónapjára idő­zítve álljon itt egy csokorra való a szerelemmel kapcso­latom népi szólások legjavá­ból. Aki fülig szerelmes, arra egy nagyon szemléletes szó­lás illik: Üti szive a tizen­kettőt, Azt pedig, hogy va­lakit elkapott egy nagy ér­zés, hamar megtudja a fa­lu, a környék, mert „a sze­relmet, füstöt, köhögést nem lehet titkolni". A szerelem hatásáról egy sor mondás árulkodik. A. szerelem vak, mondják mindenfelé, de egyes tájakon ez úgy hang­zik, hogy „a szerelem böl­cset is megvakjt”. A szerelem és a harag nem igaz bírák — értsd: akit az érzései vagy indulatai irányítanak, elfogultan ítél, S ráadásul: „ravasz a szere­lem, aranybéklyóval jár”. Sok bölcs megfigyelés, vál­ságérzet fogalmaztatta meg a szerelem következményei­ről szóló mondásokat: „Sze­relem, bor, kocka ürítik az erszényt”, „Szerelem, uraság nem szenvednek társat” — azaz: szerelemben, hatalom­ban nem szívesen osztozik senki. Bor, pecsenye nélkül a szerelem meghűl. Ugyanez más szavakkal: Ahol a gond bejön az ajtón, a szerelem kimegy az ablakon. Ilyenkor aztán a szerelme* rájön, hogy „nem mindenkor édes. gyökér a szerelem". Ezért tanácsolja egy higgadt mon­dás, hogy „o tűzzel nem jó játszani” és egy másik hoz­záteszi: „ha rab lettél, tűrd békével", mert ezt az érzést úgysem lehet elkerülni, A mai fiatalok általáno­san használt kifejezése a vonzódásra, hogy „jő ná­lam", „jó vagyok nála”; nos, ennek egy régi, kftltfii meg­fogalmazása az. hogy „szív­ről esik neki". Több változatban haszná­latos az a bölcsesség, amely az egyszer elhidégült kap­csolat újraélesztését tartja reménytelennek. A szere. lem nem káposzta, hogy föl lehessen melegíteni — mond. ják például. Vannak természetesen tar­tós érzelmek is. Ezek hordo­zói „tígty ösízaédesedtek, hogy még a záporeső sem tudná széjjglmosi őket". Végül: A szerelem mtit- dent legyőz, Ez utóbbi mon­dás azonban nem nálunk termett, az ókori rómaiaktól örököltük. „Elbundáx* gátunk A «©katlannak Mae& címbeli igeaiakot abból ». satóvegó»»fü{Mé*,ből «ráír­tuk ki: „Valóban úgy van, hogy a meccsek előtti ad-, zéseken nem rügyem h*3-t tunk, inkább csak slbun-. dázgatuk a labdával” (Egy- beszélgetésből). A társaság-, bán mindenki tudta, mire' céloz a játékos. Senki Mm. kivánta az ige pontos érteö- mezését. Az újságok hasábjain is,, olvashattuk est a jyakoritó igeformát: „Futballistáink, jó pénzért elbunddzgatnak- a , magyar bajnokságban”! (Magyar Nemzet, 1981. jón; 14.). Volt Idő, amikor a szurkolók egy-egy mérkőzé­sen kórusban kiabálták; Bunda... Bunda7 Terme­gondoltak. Sajnos, az sem véletlen, hogy ennek a szónak egész szócsaládja keletkezett a, »portnyelvben. A leggyak­rabban halljuk és olvassuk ezeket az alakváltozatokat: bundizó, bundánk, meg­bundázott, elbundázgat stb. A Marrar Nemzetben meg­jelent cikkben ilyen «söv*g- ósssefüggéíekben jutottak' nyelvi szerephez: „A dön­tetlenben volt egy kis bún. da", — „A pályán nem lá­tunk semmit, legfeljebb né­hány megbundázott akciót” (1981. jún. 14 ), szelesen nem arra a bizo­nyos téli felső ruhadarabra Meglehetősen gyak­ran tévesztenek ösz- sze — névben per­sze — Cyurkó kis sióval Nem vagyok olyan nagy ember, hogy ez za­varja őt, de vagyok olyan kicsi, hogy za­varjon ez engem. Egy nagy vezetéknév árnyékában kis ke­resztnév lenni, ezt még a jelenkor sem őrzi meg, nemhogy az utókor. De mind­egy, kölcsönösen nem, tehetünk erről, s valójában területi­leg is, már mint földrajzi értelemben is, műfajilag is jól elhatárolt, különböző területen dolgozunk. Ki igy. ki úgy, s ezt az eszközökre, nem■ a teljesítményre érten­dőén írom. Minden­esetre megszoktam, tudornál-,ul vettem, és soha vissza nem él­tem ezzel. Annyira azért mégsem va­gyok oly kicsi. A minap aztán csendes és kaján de­rű öntötte el azért a szívem, amikor egy lelkes hódolóm. —, mert nekem is van azért ilyenem — ek­képpen gratulált; — Uram! Elvtár­sam! Mesterem! El­olvastam. Nehezen ment kezdetében, de elolvastam... Boldogságos mennyben járásom szakos regényt nem én írtam. — Nem? Ugyan már. Hisz ott a ne­ve, hogy Gyurkó.., — Igen-igen, de as László. En meg, ugye, Géza vagyok. i- László? Lászlót — tűnődött hódolóm, aztán tanácstalanul megocóváUa a fe­jét. .. — Érdekes. Il­letőleg nem is érde­kes. Egy ismeretlen irt ilyen jó regényt. Ki az a Gyurkó László? Sohse hal­lottam még a ne­vét. .. — tette hoz­zá, majd gyanakod­va végigmért, hátha csak ugratom, majd látván arcom és te­kintetem makacssá­gát, letörten távozott. Nos, mindebből kivi­láglik, hogy igenis lehet valaki író a maga kis kézirat-pa- pírdombján is, de az is, hogy néha a nagy­ság az ismeretlenség magas felhőibe rej­tezhet. Hát. így tör­tént az én névvel történt boldogságos mennybenjárásom, Gyurkó Géza — Mit? — Hogyhogy mit? 4 remekművét. Az gazi nagy alkotást. °ult alól kaptam neg. érti, uram, elv­ártam, mesterem, sült alól és felárral, le megérte.., Kez- letben ugyan kissé kemény volt a bir­kózás a könyvvel, ímely... — Milyen könyv­vel birkózott maga, kedves barátom? — A remekművel? A doktor Faustus- sal és a boldogságos pokoljárásával... Láttam én azt a té­vében, azt hiszem, Bitskeyvel... Nem volt rossz. Az sem. De így, olvasva, mégis egészen más. Hát sohase gondol­tam .volna, már meg­bocsásson. hogy ilyen kitűnő regény­re is képes... Mond­ja, hogyan csinálta? Most mit mondjak? Mit mondjak arra, hogyan csináltam azt, amit nem én csináltam? Bevallom, néhány tűnő pillana­tig úgy éreztem, itt az alkalom és viss- szafizetek a László­nak, bezsebelem a neki járó nekem szánt dicsőséget. Át­villant arcomon a pöfeteg fölény, agyamban a gondo­lat, milyen ajánló­sorokat véssek a ne­vem fölé, mert két­ségkívül a következő pillanat a dedikációé lesz. Aztán győzött o becsület, meg a jó­zan ész is, hogy más nevét, nem illik ha­misítani, ha meg a magamét írom, rög­vest kiderül a tur­pisság. Elővettem hát szerénységemet: — Kedves bará­tom., nagyon jól esett az, amit mondott, és ha módom lesz, majd átadom az írónak... — Hogyhogy átad­ja? — Ügy kérem, hogy azt a valóban magával ragadó, kor.­úfmtfii A sportayélvről tartott előadásaimban ia beszélni szoktam erről a jelenség­ről, illetőleg a bunda meg­nevezés használati értéké­ről. Éppen a hallgatóság kérésére megpróbáltam utá­najárni, hogyan került nyelvhasználatunkba ez a furcsa szó család. A Pesti Hírlap hasábjain olvashat­juk ezeket a sorokat: „A de­tektívek a portyázás közben két úgynevezett bundázót is elfogtak” (1904, szept, L). Nem bundatolvajokról van «tó! Az 1900-as évek elején a lóversenyeken is megje­lentek a csalók, főleg a tiketteket (a tétjegyeket, a belépti bá reá kát) hamisítók. Ezeket nevezték el bundá­toknak. Az is izgalmas kérdési van-e a szócsaládnak olyan jelentésváltozata, amely ala­pul szolgálhatott a rosszal­ló értékű minősítés megne­vezésére. Erre igenlő vá­laszt adhatunk. A Tokaj - Hegyalján pL bundázónak. nevezték azt a szőlőkapást, aki nem jól kapált, aki csak bebundázta a szőlőt, bundát húzott rá; a dudvá- ra, a perjére ráhúzta a föl­det. Tehát csalt, nem be- csületesen dolgozott, mint az a sportoló, aki nem tel­jes erőbedobással végzi gya­korlatát, s játszik végig egy- ' egy mérkőzést. Dr. Bakos József

Next

/
Thumbnails
Contents