Népújság, 1981. május (32. évfolyam, 101-126. szám)

1981-05-06 / 104. szám

{ Äz «gri Gárdonyi Géza Színházban: _ Shakespeare: Lear király Lear király — Major Tamás: a Bolond: Igő Éva (Fotó: Jár may György) Lear nevű királya soha nem volt az angol történe­lemnek. Volt egy kelta ere­detű Lear-mondá.ia. meg egy William Shakespeare-je, aki Lear király címmel irt egy tragédiát. Azóta immár a történelemnek, a drámatör­ténelemnek, az emberi kul­túra történetének van ilyen királya. A történelemnek volt azonban egy Erzsébet nevű angol királya, akinék a neve fémjelzi azt a kor­szakot, amikor Anglia elin­dult a birodalom címe, rang­ja és hatalma felé. amikor Anglia egyszerre lett a pol­gárság és a főnemesség, a tengerészet és a ..bekerített'’, földönfutóvá vált parasztok országa. Ez az Angliai Er­zsébet ölette meg Stuart Má­riát, hogy hosszú uralkodá­sát követően mégis egy Stu­art, Jakab kerüljön a hata­lomra. Mindez történt a XVI—XVII. század váltása ideién.­Akkor, amikor a sáncé pompázó világa megtelt rothadással is, akkor, ami­kor az apa a fia ellen tört, s a fiúk apjukat ölték, ak­kor, amikor a szavaknak egyszerre volt pompájuk és féktelen brutalitásuk, de hi­tele már nem volt, amikor egy árutermelő társadalom létrejöttének körülményei közepette kezdett minden áruvá válni. Még a dráma is. A színész is. Az író is. Mind­ezek ellen lázadt volna fel Shakespeare? Badarság — ha a lázadás szót használ­juk. Ha a fogalmát értjük alatta, akkor mindezek el­len és miatt volt kénytelen írni, nemcsak „árui” kelen­dősége miatt, hanem mert korának minden rezdülését átérezve, s tőle riadva, mint William Shakespeare nem tudott mást tenni. Mint írni. Valós királyokról és a so­ha nem voltakról, akik na­gyon is voltak: ott éltek kö­rülötte abban a zajgó, zson­gó, ezerfényű, száznyi árnyú, magasba szökkenő és mo­csokba rántó századfordulói világban, Londonban. ~. .5 erős szándokunk minden gondot és bajt Lerázni agg korunkról, át­adván Ifjabb erőknek, míg ma­gunk tehertől Menten mászunk a sír fe. lé..." hangzik Lear dön­tése — Vörösmarty Mihály máig utolérhetetlen fordítá­sában — s az eladdig egy­séges országát háromfelé osztja, kizárván ebből az osztozkodásból nyíltszívű, képmutatás mentes leányát, egyúttal száműzve is azt. Megszületett tehát egy dön­tés, lássuk, mi lesz a vége... Akár humorizálni is lehet­ne a halottak számával, me­lyeknek egy része a nyílt színen hull el, mást a szín- fálak mögött szúrnak le. ha­sítanak fel, nem is szólva még a kínzatásokról, a meg- vskításókról, amelyek szó szerint is hemzsegnek és nemcsak ebben a Shake­speare-! drámában, de amelyek éppen olyan végzetszerűek mint büntetések, vagy ön- feláldozások, mint az immár klasszikus krimik gyilkossá­gai. Igazságot követelnek, igazságtalanságot lepleznek le, büntetnek és feloldoznak. „Lelkem baráti, kormá­nyozzatok, S tartsátok fenn a sebzett államot” — így, szinte szó­zatként szól Alban fejede­lem Kenthez és Edgárhoz a tragédia végén, amikor ki- nek-kinek beteljesedett a sorsa. A leari döntés meg­szülte a maga leari mérté­kű tragédiáját. Az ötfelvonásos dráma két, nem arányos, az első­ben kissé terhesen hosszadal­mas részben került Csiszár MtöBultníi. |Ukasj» «.sserds Imre rendezésében az egri színház színpadára is. Az „is” itt azért szükségeltetik, mert már egy érezhető idő után, akár felújítási premi­ernek is vélhettük volna a bemutatót. A Lear király a miskolci színházban látott „napvilágot” és váltott ki széles körű vitát a Shake- speare-t szerető — és főleg azt egyedül és szuverén módon érteni vélő — közönség s a? országos kritika körében. A' rendezés is. Major Tamás szerepfelfogása is a Leart megelevenítendőn. A vita széles körű volt, néha még ingerlékeny is. Mindez leg­alábbis két örvendetes tényt takar Az egyik: ismét egv vidéki színház produkciója kavarta fel az érzelmeket országos méretekben, s egy­általán, hogy felkavarja eze­ket az érzelmeket; másik: eredendőn s az első tényből fakadóan, hogy valami me­rész, szokatlan, eddig nem voltat valósított meg a mis­kolci — immár most inkább — az egri színház. Mert az mindenki előtt nyilvánvaló, hogy amikor rendezői felfogás, szcenikát, kosztümöt, színpadi díszlete­ket. majori szerepfelfogást bírál, vagy fogad el lelkesen, áll mindezek előtt meghök- kenve, tanácstál anul, vagy, éppenhogv játszótársként' mint néző. vagy mint kriti­kus. nos. hogy akkor korunk­ról. korunk eszméiről, az ér­telmezésből kicsendülően a világ és benne a magunk álláspontjáról vallott valami­féle véleménynek érzik mind­ezt. Es mindezt és mindazt, amiről a továbbiakban szót ejtek az előadás méltatása kapcsán.-Szándékosan használom e fogalmat: rriéltatás. És nem kritika. Filológiai érzékeny­ségre is apellálok ezzel, mert a köztudatban, a köznyelv- berf a kritika az csak eluta­sító lehet, pedig hát más is lehetne éppen. A méltatás viszont, .amely mégsem „kri­tika”, lehet ódzkodó, sőt akár elutasító is, de benne rejtőzik, a szó gyökeréből sugárzik ki a méltányos fo­galma is. És mindez, mint az alábbiakból kiderül majd. nem holmi kritikusi és elő­zetes mentegetödzés. Tudniillik nekem nem tet­szett a Lear király csiszári —majori megoldása. Mint színpadi munka, mint alko­tó szándék és küzdelem, mint kitartás egy sajátos el­képzelés mellett, mint kö­vetkezetesség és lelemény — fejet hajtok mindazok előtt, amit láttam a színpadon, s mindazok miatt, amiről tu­dom, hogy megelőzték és kí­sérik a fizikailag is hallat­lanul nehéz színpadi meg­valósítást. És legfőképpen tetszik, sőt magával i ragad az a merészség, ahogyan kesztyűt dob ez a Lear ki­rály a konvenciókkal maga is leszámolt, ám, megint új­rateremtődött konvenciók­nak. Ki tagadhatná, hogy semmit sem lehet, sőt semmit sem szabad kétszer ugyan­úgy elmondani, talán még egy ugyanazon dráma és rendezés két egymást köve­tő napján sem. Nem Shake­speare ürügyén kell a má­hoz szólni, hogy a jövőnk is értsen belőle, hanem Shake­speare okán. A Lear király nagyszerű­sége éppen abban van, hogy minden kor, sőt minden korszak megtalálhatja benne azokat a kihangsúlyozható, saját kérdéseire választ adó, értelmezhető gondolatokat, amelyek miatt nem holmi színpadi tömeggyilkosággá. detektívek nélküli krimivé silányult történés bonyoló­dik csupán ott fenn, a dísz­letek világában. Mégsem tetszik ez a Lear király. Nem azért nem tet­szik, mert a királyi udvart és az egyéb helyszíneket egy városvégi, romos indóház „testesíti” meg, egy vakvá­gánnyal a színpad előteré­ben, amelyre időnként be- s majd onnan kiesattog egv hasonlóan ütött-kopott üres vagon. S nem azért, mert ezt meglehetősen szájbará­gónak. didaktikusnak érzem: ugye, ez az értelmetlenség, a zsákutcába futottság, a ku­darc és a nincs tovább pá­lyaudvara? Nyilvánvaló Azért nem tetszik, mert visz- szaköszön. „szemléleteben” köszön vissza ez a függőle­ges tagoltság — Szecsuáni jólélek (Brecht) —, s mert emeletre le- és fölszaladgá­lás e shakespeare-i (?) dísz­letvilágában mindez elvonja a figyelmem a gondolatok­tól. A példa sántít: a könyv­kötő remekel, hogy szívem sincs a könyvhöz és a ben­ne rejlő gondolatokhoz nyúl­ni Nem tetszik — nekem — ez a Lear király, mert nem sikerült, az egri előadáson nem sikerült egységes játék­felfogást teremteni. Blaskó Péter helyenként remek, máskor elszürkült Edmundja régi felfogású jágói intrikus- sá kajánult, Edgar Gáspár Tibor megformálásában már- már a vadromantika külső­ségeit sorozta be a megfor­málás eszköztárába. S ha eh­hez hozzávesszük, hogy Ma. jor Tamás milyen didaktiku­sán szikár felfogásban indí­totta Lear király történetét és milyen bravúrváltással, de továbbra is az értelemre és nem az érzelemre hatóan, mégis milyen döbbenetes erő­vel vázolta fel a bukott ki­rály vergődését —. már eny- nyiből is érezhető, hogy a rendezői akarat most mint­ha a külsőségekben fejező­dött volna ki, vagy ott re­kedt meg. ) Igó Éva, mint Cordélia és mint Bolond, újból igazolta kivételes tehetségét, de ben­nem komoly aggodalmat is keltett: mintha több erőt adott volna, mint érzelmet és több eszközt, mint szívet. Az erő és az „eszköz”, som­másan a rutin, talán még korai és veszélyes az ígére­tes tehetségnek, nehogy csak a tehetség ígérete legyen. Tímár Éva Gonerilje áll a legközelebb a majori játék­felfogáshoz. Világos értelme­zés, szép, tiszta szövegmon­dás, helyenként kevéske il- lusztrativitás. tudatosan ada­golt érzelmek, amely mér­téktartó visszafogottságot je­lent. Polgár Géza robusztus Gloster grófja nem volt szá­nandó és megvakított aggas­tyán, s ezt aligha kifogáso­lom. Az ő „párhuzamos” sor­Kilenc óra után néhány perccel, amikor a legrázó­sabb kérdésekre próbál vá­laszolni Várnai és Chrudi- nák, hogy tudniillik folyta­tunk-e „benzintárgyalásokat” Romániával azért, hogy visz. szaálljon az augusztus 1. előt­ti helyzet; lehetséges-e, hogy Románia szovjet fegyvereket és alkatrészeket szállít Egyiptomnak, igaz-e, hogy az NDK-ból kivonuló 20 000 szovjet katona Magyaror­szágra jön? — tehát pont, amikor a legképtelenebb nyugati híreszteléseket pró. bálja ellenőrizni Magyaror­szág jámbor népe, megszólal a telefon. A tanár első dü­hében úgy dönt, hogy nem zavartatja magát, kivárja ? három kérdésre a válaszokat a határozott igent, és a még határozottabb nemet, de sa és nem utolsósorban já­téka tette világossá, hogy eb­ben a drámában nem egy ember tragédiájáról, hanem egy korszak tragédiájáról van szó. A leari—glosteri párhuzam társadalmi jelen­ség szintjére emelte a shake­speare-i mondandót. Hogy ez világosán és egyértelműen kicsengett a darabból, ez Csiszár Imre rendezői szán­déka és e szándék elisme­rése mellett Polgár Géza fő érdeme. Újlaki Dénes Kent gróf­ja méltóságával és méltősá- gos hevével, az igazság és a becsület, a szótartás szim­bóluma. E színpadi csalfa világban ő volt az eredet és ő volt a vég: a tisztes in­dítás és a tisztes befejezés, ami jó, optimista folytatást ígér. Pátosztól mentes játé­ka, tiszta, szép szövegmon­dása fő erőssége volt az elő­adásnak. Említést kell még tennem Körtvélyessi Zsolt egyszerűen és megnyerőén formált Cornwall fejedelmé­ről, Molnár Zsuzsa kissé hisztérikus, de szép megje­miután még mindig csöng a telefon, indulatosan fölveszi. — Halló! — Szióka! Hát ml van? Az aranyszegélyű meghívóra vártok? — szól bele egy el­nyújtott női hang, Kardosné hangja a kilencedik emelet­ről. — Délután kis felesé­geddel is megbeszéltem, hogy feljöttök egy teára. Az An­náéit már itt vannak. A teá­tok meg csak kihűl. Vagy megisszuk! — hallatszik be a telefonba egy férfihang tá­volabbról. — Igen, vagy meg­isszuk! Szóval jöttök, vagy nem? — Megyünk, megyünk, csak megnézem ezt a Fóru­mot. .. Mindjárt vége lesz már — mondja egy kicsit tü­relmetlenül, mert közben a képernyőre mered, s szere* oé legalább fél füllel hall', ni a válaszokat is. Most éppen a zűrzavaros iráni helyzetet próbálják lenésű Reganjáról — külön is. A díszleteket — amelyek önmagukban megkapóak — Selmeczi György tervezte. A jelmezeket, amelyek sajnos nem segítettek az eligazításban sem térben, sem időben, sem jellemben, sem hősben — talán csak Blaskó Péter fe­kete' jelmeze a kivétel —, s amelyek inkább jelezték, mint jellemezték, Szakács Györgyi nem kevés munká­járól tanúskodnak. és még az is lehet, hogy Csiszár Imrének van igaza. Én nem értettem meg azt, amit ő világosnak, egy­ségesnek és egyértelműnek fogalmazott meg lelkes szí­nésztársaival együtt. De hét: sic itur ad astra. Így jutunk a csillagokba. Vagy ha oda még nem is, hát odáig igen. hogy egykoron, mint konzer­vatív előadásra emlékezzünk maid vissza a mostani Lear ki­rályra. megmagyarázni, az iszlám forradalom lényegét, és Khomeini ajatollah várható lépéseit. Valami olyasmit fej­teget az iráni ügyekben jár­tas külpolitikai újságíró, hogy Khomeininek tulajdonképpen nincs határozott programja, nincsenek gazdasági elkép­zelései. Egyelőre a papság kezében van a hatalom, s az országban erős polgárhábo­rús hangulat uralkodik. — Nem tudom, emlék- szel-e rá — folytatja Kar­dosné a telefonba —, de mintha nálunk is lenne tele. vízió? Na. hát szóval én most megerősíthetem, hogy van, mivel mi is éppen azt néz­zük a kis ajapihét. vagy aja- tollát, vagy micsodát, szóval ezt a hercig kis perzsa Mi­kulást, aki... A tanár belátja, hogy ily módon úgysem tud figyelni a tévére, inkább megadja magát. — Jó, megyünk! Két perc múlva ott vagyunk! — bó­logat közben a felesége felé, majd leteszi a kagylót. — Csókolom, mama! — köszönnek el a déditöl —, fölmegyünk egy kicsit a Kardosékhoz. Ha vége a mű­sornak. vagy ha elálmoso- dik a mama. tessék nyugod­tan lefeküdni, majd jövünk. Viszünk kulcsot. A dédi fölrezzen, aztán csak bólogat, hogy jó, jó. csak menjetek, én meg már úgyis lefekszem, mert elal­szom ezen a francos tévén Nogv nem tudnak már vala mi rendes filmet mutatni Mindig csak a politika meg a rengeteg összevissza be­„Amí kívöl Kordja a csontvázát” Hacafán és Kacaján Amikor hétfőn est* a H(H mán Kató megyei Úttörőn házban — a bábjátékok rej­telmeit nem ismerve — be-! ültein megnézni a Hacafán és Kacaján című, közel száz-i éves cseh darabot, kellemeset csalódtam Mint később De­meter Zsuzsától, a Harlekin bábegyüttes művészeti veze­tőjétől megtudtam és az együttes a nyilvános főpró­bán ezt be is bizonyította! a bábszínháznak közel sem feladata az énáltalam is el-* képzelt kellemes, kedves „gügyögés”. Elsősorban gyerekműsor rokkal szerepel az együttes,' de amikor idejük és enera giájuk engedi, szívesen vál­lalkoznak a felnőtteknek szó­ló színrelépésre is. Műsoru­kat 20—30 perces, különböző lémájú és technikát kívánó blokkokból állítják össze, így színes képet adnak magáról a bábjátékról is. Hollós Róbertét, a MA-, FILM dramaturgját már régóta foglalkoztatja ez az ősrégi darab, s csapatot ke­resett elképzeléseinek meg­valósításához. Ezt itt Eger­ben, a Harlekin bábegyüt- tesben megtalálta-, ö maga a rendező így fogalmazott: „Azért foglalkoztatott, mert ez egy olyan dráma, ami kívül hordja a csontvázát”; Tehát a régi, rémes, borzal­mas drámák parodizálása. Amit még tudni kell: Fel­tétlen előrelépés a Hacafán és Kacafán a Harlekin éle­tében. Ugyanis az eddigi fel­nőttműsorok vagy zajokra, gesztusokra épültek, vagy pedig a zene és a bábpan­tomim dominált. E? az első szövegre épülő darab. Az pe­dig, hogy a nyilvános főpró­ba telt házat vonzott, sokai elárul. Szólt a taps Lovasy László díszlettervezőnek, csakúgy, mint Hollós Róbert rendezőnek, vagy az együtt tes felkészítését vállaló, s ezt a feladatot megoldó Demeter Zsuzsának, s természetesen a szereplőknek, akik remek csapatmunkájukkal szolgál­tak rá a közönség elismeré­sére. Ami a sikerre legin­kább jellemző: már most el­döntötték, hogy többek kö-* zött a Hacafán és Kacafán- nal szerepel az egri Harlekin 1982 őszén a pécsi nemzet­közi felnőtt fesztiválon. A színvonalas nyilvános főpró­ba után várjuk a folytatást, a bemutatót. széd. De a nép a hibás, mert ha nem kérdeznének annyit, már régen befejezték volna az egészet! A fiatalok egy pillanatig megállnak a liftnél, aztán úgy gondolják, hogy gyor­sabb, ha két emeletet fel­gyalogolnak, s megindulnak fölfelé a lépcsőn. A VIII. emeleti fordulóban pizsamás férfi támaszkodik a folyosó üvegajtajának, papucsban ci„ gare’ttázik: A lakásban nem lehet, nem engedi a felesé­ge, hiszen ha még a cipőt is leveszik a küszöbön, akkor majd pont a cigarettahamut togják fölseperni a szőnyeg­ről?! Hogyisne! Ha nem tud leszokni arról az átkozott bagóról, akkor csak cigaret­tázzon a folyosón! Az ő ta­pétájába, függönyébe, búto­raiba nem fogja bevenni ma. gát az* a büdös nikotin’Mert ha már több mint kétszáz- negyven forintot kidobnak egy hónapban arra a rohadt cigarettára, aminek az árá­ból egy vasárnapi ebédet, meg lehet főzni, akkor 'leg­alább a lakást ne tegye tönk­re! Kardosék pontosan a ta­nár házaspár fölött laknak, de kettővel följebb; közöttük vannak Akoskáék. akit Sza- bikné szívesen örökbe is fo­gadna, mert a szülei, a riká­csoló és kora hajnaltól ful­dokló mérnök, meg a késő estig lófráló fiatalasszony nem nagyon törődnek a kis­fiúval. (Folytatjuk) 'á

Next

/
Thumbnails
Contents