Népújság, 1981. május (32. évfolyam, 101-126. szám)

1981-05-24 / 120. szám

Pompeji megint meghal A dél-olaszországi földren­gés a maga katasztrofális erejével olyan kultúremlé- keket is elpusztított, amelyek részben 20Ö0 éven keresztül maradtak fenn. A szakértők még nem tudják elkészíte­ni a rombolás mérlegét; az azonban már most is biz­tos. hogy a délolasz Cam- pagna és Basilicata tarto­mányokat felkereső turisták, nak a jövőben egy sor lát­nivalóról le kell mondaniuk. Olyanokról, amelyek mind­eddig e vidék kultúrtörténe­ti kincseinek számítottak. „Pompeji megint meghal” — jelentik ki megrendültén a szakemberek, akik még csak az antik világ eme egyedülálló tanúi által el­szenvedett károk elsődleges áttekintésén vannak túl. „És óránként következnek be úiabb rongálódásbk az épü­leteken. itt egy fal omlik be. amott egy oszlop” — mondják. Ezt a római várost az i.e. V. században alapították, i.u. 6‘2-ben egy földrengés már elpusztította, majd 17 évvel később a Vezúv kitörése el­öntötte. Most több mint 100 éaftmény omlott össze vagy sérült meg súlyosan. „Napja­ink folytonos esőzései, vala­mint a gyomok, amelyek ta­vasszal ellepik az új falre­pedéseket. elvégzik a töb­bit” — mondja Fausto Zevi professzor, aki Campagna antik kultúrkineseiért felé. lös. A szomszédos Herculane- umban fa helységet további intézkedésig elzárták a kö­zönség előli egyelőre be sem láthatók a földrengés követ­kezményei. A hatóságoknak itt ugyanis először az volt a fő feladatuk, hogy azokat az embereket, akik pánikszerű menekülésük közben fedél nélkül maradtak és az ása­tási területen keresték me­nedéket. ezeket először eltá­volítsák onnan, s csak az­után tudtak Hozzálátni a ká­rok felméréséhez Castellamare di Stabiában.. a korábbi Stabiae római gyógyfürdővárosban a mű­értők hiába fogják keresni a híres antik Villa San Mar­cot. Ez ugyanis szinte a földdel vált egyenlővé, Azok a szép freskók sem léteznek már, amelyek az épület mennyezetét díszítették. A dologi károk — már »meny­nyire számokban egyáltalán kifejezhetők — itt megha­ladják a kétmilliárd lírát. De hosszú lenne felsorol­ni azokat a pótolhatatlan károkat is, amelyeket a földrengés okozott Balvano, Muro Lucano vagy Potenza műemlékeiben. Nápolyban viszont, ebben a műemlékekben oly gazdag városban szinte beláthatat- lanok agok a károk, amelyek a múzeumokban és templo­mokban keletkeztek. 22 olyan templomot kellett be­zárni, amelyek többsége mű­kincsei miatt múzeumként működik — a San Pietro Mejella-i dómtól a Donna­regina templomig. Olyan világhírű gyűjtemé­nyeket, . mint a Capodimon- te Múzeum és a Nemzeti Régészeti • Múzeum, ahol mindenekelőtt a Pompejibén és Herculaneumban kiásott antik plasztikákat és más emléktárgyakat állítottak ki, egyelőre .zárva kell tartania látogatók elől. „Csak Capo- dimonte részére ötmilliárd lírát kellett felhajtanunk. A továbbiakban együtt kell majd élnünk a károkkal!” — mondta rezignálta« a múzeumigazgatóság szóvivő­ié­Raffaello Causa, a dél­olasz nagyváros képtárainak főnöke azt mondja, hogy to­vábbi veszélyekkel kell szem­benézni : számos templom­ban az értékes freskók rész­ben lelazultak a falakról. ..Nem tudjuk, mikor fognak teljesen leválni és lepotyog­ni. Ha nem teszünk azonnal valamit, újabb károk fog­nak keletkezni.” A szakér­tők abban egyetértenek, hogy az a tr-mészeti katasztrófa az olasz kultúrpolitika régi bajait hozta napvilágra. És Causa segélykérése most így hangzik: ..Most pénzre van szükségünk és szakemberek­re: restaurátorokra, geológu­sokra és építészekre.” Aforizmák Az- öregségnek természe­tesen megvannak a maga előnyei, csakhogy ezeket kissé nehezebb megvalósí­tani: (Skót geológusok egy csoportjának felfedezése) Csak a borért kell fizet­ni — a benne lévő igaz­ság ingyen jut az ember­nek. <A borban talált igazságok könyvéből) Kém elég. ha valaki is­meri a maga értékét — az önköltséget is ismernie kell. (Yvet Kuque. francia újságíró) ★ Mindegyik sivatag büsz­ke a maga délibábjaira. (Beduin közmondás) Az örökmozgó gondola­ta csak az'rt nem talál­kozott általános helyeslés­sel — mert munkaszünetes napokon is dolgozik. : (Részlet az örökmozgó feltalálójának panaszából) Minden király meztelen. Éppen ezért gondoskodik valamennyi oly buzgón a ruhatáráról. (Szabó V„Emlékeim", ■ 2. köt) ★ Sajnos, az embernek nines mindig elegendő esze ahhoz, hogy idejében ostobaságot mondjon. (Eszes gondolat) Eg-yáltalán nem kötelező fölröppenni ahhoz, hogy valaki megtanuljon repül­ni. Az ember olykor esés közben tanulja meg a re­pülést. (Rudi Mill osztrák filozófus) Egyesek nem annyira a saját pecsenyéjüket sütik, hanem inkább másokat igyekeznek megpuhitani a tűzhöz. (Részlet egy régi szakácskönyvből) Az nevet — aki utoljára nevet. (Az utolsó előttiek népi bölcsessége) Papp Marió; ArcáfEari­ság bújtam beszédbe arc alá vagyok munkában házban versben láthatatlan belevesitem látszatba Időbe gyerekbe s egy ölelésbe hunyt szemekkel egyszerűen megtaláltál. Bökken Gábor: Ilonának Gyermekként kérdezz ki bántott s milyen volt pietás lázutam S féltem-e tegnap mert fákon hintázott éjfélt-rémisztő szél futam Homlokomon a jel nem táltosé szög fogta fel kiömlő véremet s bár kékülő-halkan a semmibe tűnnék szívemig nőtt már gyökered Bennem vagy egyre így húsomra sincs egyedül jogom ha elmennék benned forgatná szarvát az ökörpofájú fájdalom. Benke László; Barbár csillagon Esen a barbár csillagon az élet közügy. Megtarthatom? A hiányt reménnyel pótolhatom? De mi a remény? Téren es időn átvérző képzelet? S mi a jövő? Világűrben forgó sírhalom? — Bocsássatok meg egymásnak, emberek! Kard a hüvelyben— Hóbort, vagy alkotó szenvedély? Csupa gond az élet. Itt van például a kardhüvely. Az emberek évszázadokon át nem bírtak rendesen ha­dakozni egymással, mert kardforgatás közben állan­dóan beakadt a lábuk a derékszíjról lecsüngő kard­hüvelybe. Gondosan meg­tervezett parádriposztok hi­úsultak meg, mert a táma­dó megbotlott kardhüvelyé­ben és jól beverte magát. Az emberek évszázadokon át meg voltak győződve ar­ról, hogy ennek már így kell lennie, nem lehet mit tenni. De valamit mindig lehet tenni. Már-már úgy néz ki, hogy minden reménytelen, amikor egyszerre csak jön valaki. 1914. április 28-án Pap Lajos fogorvos és Trattner Jakab gépészmérnök, aradi Lakosok bejelentették a Ma­gyar Királyi Szabadalmi Bíróságnak, hogy megalkot­ták az összecsukható kard­hüvelyt. i Ez olyan kardhü­vely, amiből, ha kihúzzák a kardot, magától összecsukó­dik, ha viszont vissza akar­juk helyezni a kardot a hü­velybe, a kardhüvely ki­nyílik. ' De az egészből nem lett semmi. Mármint az össze­csukható kardhüvelyből. Hoffmann Emil kereske­dővel’ sem törődött senki. Ö az írástudók problémáját oldotta meg. Megfigyelte, hogy a huzamos írás kifá­rasztja a kezet és a legtöbb embernek görcsös fájdalmat okoz. Az írás közben kime­legedett kéz izzad, a papirt megnedvesitd, beszennyezi és igen gyakran az írást is el* maszatolja. Ilyen körülmé­nyek között csak nehézkes és izzadságszagú írások S2Ü' lethetnek. Hoffmann Emil 1919-ben jelentette be találmányát, az írást könnyítő gördülő lemezt. Ezt írás közben a kéz alá kell helyezni és a minden irányban könnyen gördülő lemez a kéz moz­gásét követi A súrlódás a görgők és a papírlap között sokkal kisebb, mint a kéz és a papír közötti, tehát az írás sebesebb és kevésbé fárasztó lesz. Frissebb, egy­szerűbb. De ebből sem lett semmi, a legtöbb írás azóta is ne­hézkes es izzadságszagú. D cárt or Scharp Andor ha­lai ügyvéd tyúkszem- és bórgyalúja, Fontaine Károly Adolf gyáros hajfésűvel el* látott haj- és szakállvágó berendezése, Weiss Frank kivilágítható borotvája, Hazs- linszky Ede nyugalmazott MAV-felügyelő kést és vtl* lát egyesítő evőeszköze, amellyel dinnyét, 6Ült tö­köt is úgy lehet enni, hogy a gyümölcs szeletelés köz­ben nem ugrik ki állandóan az ember tányérjából. S még ezer mosolyogni való szabadalmi leírást őriz a Találmányi Hivatal Sza-' badalmi Tára, Mindig akad­tak hóbortos, megszállott emberek, akik évtiaedeket áldoztak azért, hogy célhoz érjenek. Mert talán nem is a végeredmény, a józan ra­cionalitás volt fontos szá­mukra, hanem a szenve­dély, magának az alkotás­nak a gyönyörűsége. Magyarországon évente 1200 szabadalmi bejelentés érkezik a Találmányi Hi­vatalhoz. A szakemberek szerint nagyon kevés. Megy esi Gusztáv A gyárépület olyan, mintha a KIK tata­rozta volttá. Romos. Az igazgatói iroda olyan, mintha a Hű­tőnek rendezték vol­na be. Luxöriózus. Povázsai, az igazga­tó elegáns, mint egy angol gyáros. Az tise- mt vécé klozettnak sem ülik be... — .. .spitzbubi- gyártásunk egyenle­tes és megbízható — közölte velem : wga- biztosan Povázsai, és figyelte, irok-e vala­mit, avagy sem a jegyzetpapirra. — De hát a spitz- bubik. ugye.. . — Semmi, de hát. és semmi ugye... A mi spitzbubi-gyártá- sunk egyenletes és megbízható. Egyetlen darabbal sem keve­sebb. mint tavaly, de egyetlen darabbal sem több. . . Fő a szinten tartás... írja le. kérem. igen. írja csak, hogy mi itt. az Egyesült Spitz bubi Üzemben tudjuk, mi a népgazdasági elvá­rás irántunk... Leír­ta? Nem írtam. Kér­dezni próbáltam. — De Povázsai elvtársam, ugyebár Povázsai szinten tart ön itt, mint igazgató, aki felelős a gyártá­sért és a gyárért... — Ügy van, elv­társam, én mint igaz­gató, felelős vagyok a gyártásért, az egész gyárért, az egész kol­lektíváért. És a szin­ten tartásért. Mi, ké­rem, én, kérem, tu­dom és tudjuk, hogy a szinten tartás most a legfőbb a spttzbu- bt gyártásban is. Ml, kérem, igyekszünk megfelelni a felsőbb szervek és a népgaz­daság elvárásainak. Leírta, kérem, ezt is? Nem írtam. Üjfent kérdezni próbáltam. — De igazgató elv­társ, úgy tudom, hogy ez az egész gyár, úgy ahogy van... — Jól tudja — nyúlt át az Íróasztal fölött és veregette meg a váltam Pová­zsai igazgató —, va­lóban jól tudja... Ez az egész gyár. úgy ahogy van most, azon munkálkodik, hogy szinten tartsa önma­gát. Se előre, se hát­ra, se le, se fel. Csak a szinten. Minden szinten csak a szin­ten. Jó, mi? De ezt ne írja le, még azt mondanák, hogy lo­pom az ötleteket... — De hát én na­gyon csodálkozom... — Mit kell ezen csodálkozni? — cso­dálkozott rám Pová­zsai. Mi lehetne most más feladata egy spitzbubit gyártó üzemnek, mint az, hogy szintet tartson. A tavalyi szintet. Se le, se feli — De hát tavaly a termelésük ötven százaléka selejt volt, a másik ötven száza­léka meg senkinek sem kellett.... Hát akkor hogyan lehet­séges. .. — De aranyos elv­társam. .. Mit tehe­tek én arról az idén, hogy nekem az a feladatom: tartani a szintet. S nekem, ne­künk, ennek a lelkes kis kollektívának olyan a szintje, mint a tavalyi, De mi azt tartjuk. Keményen, kitartóan, a népgaz­dasági elvárásoknak megfelelően szintet tartunk. Olyan szin­tet, amilve-nűttk van. Más szintet nem tart­hatunk, csak amilyen van. nem igaz? — nézett rám Povázsai reménytelenül, hogy milyen értetlen em­berrel hozta is össze a sorsa, majd az órá­jára nézett, jelezvén, hogy az audencia vé­get ért. Még azért utánam szólt: — Be ne csapja e gyárkaput... Kissé j rozoga már ez az I épület... Nehogy 1 összedőljön. Mert az j már a szint alatt len- J ne. Gyurkó Géza Kollektív Hogy a címbeli latin ere* detű szóalak éppen napja­inkban milyen gyakran jut szerephez nyelvhasznála­tunkban, arról ezek a szö­vegrészietek bizonykodnak! „Valódi kollektív barátság fűzte szorosra kapcsolatuk szálait" (Népújság, 1981.’ máj. 7.). — „A szerkesztő­ség kollektív bölcsessége nem adhat tanácsot” (Élet és Iro­dalom, 1981. máj. 16.). — „Sinka művészete nem lehet a népköltészet zártan kol­lektív világáé” (Irodalomtör. ténet, 1980. 4. sz. 977.). A szó családjának többi tagja is a gyakran használt nyelvi formák közé sorolha­tó. Különösen a kollektíva tűnik ki már feleslegesnek is ítélhető gyakoriságával! „öt esztendőre szóló kollek­tív szerződéseket munkálnak ki a vállalati kollektívák” (Magyar Nemzet, 1981. máj.’ 17.). Hogy lapunk hasábjain is sokszor szóhoz jut, arról ezek az Idézetek tanúskod­nak: „A vezérigazgató ün­nepi beszédében méltatta a kollektíva tevékenységét” (Népújság, 1981. máj. 3.) — „Valamiféle kitüntetést kap a kollektíva" (1981-. máj. 10.),' — „A nevelő munkát az Ag- riának és alkotó kollektívá­jának vállalnia kell” (1981; máj. 15.). A származékok közül ma már ritkábban jelentkeznek szóban és írásban ezek a. szóalakok:- kollektivizálás, kollektivizmus, kollektivista stb. A tudományoskodó szán* dék és stílus olykor szere­pet juttat a kollektivitás kép­zett formának is : „A ta­nulót kollektivitás alakulá­sa az iskolai tevékenység­ben” (Tanulmányok a neve­léstudomány köréből 143.)j A tanulói jelzőhöz inkább társítottam volna ezeket a magyar megfelelőket: közös­ség. összetartozás, közösségi beállítódás stb. Az a tanácsunk, hogy a kollektív és a kollektíva bi­zonyos beszédhelyzetben ad­ja át helyét ezeknek a ma­gyar formáknak: közös, tár­sas. együttes, csoportos, tes­tületi. közösség, együttes, munkaközösség, csoport • stb; De a kollektív szó vers­beli szerepet is vállalhat, s éppen sajátos stilisztikai ér­téke és poétikai használha­tósága teszi alkalmassá erre.’ Beszéljenek példáink is! „Valaki légy. ha kollektív dalolsz bár” (Juhász Gyu­la: Vojtlna új ars poétiká­ja). — „Ha volna kollektív iparosfa, / téli cipőjét meg­teremtené” (József Attila: Simon Jolán). — „Az embe­ri közösségből kiválva /nem készülök a kollektív halói­ba" (Jékely Zoltán: Álom­látás). — Lesz. aki megér­ti / egy rffp kollektiv vég­rendeletét" (Jékely Zoltán: Rémálom). „Nyolcmillió El­szórt / miért csak masának kőtől. / s lesz ekéooen a sok Egy-léri ' egy kollektív ra­boméi” (Szécsi Margit: Ma­dár-e a denevér?). Dr. Bakos József Mek­korára nőt­tünk...

Next

/
Thumbnails
Contents