Népújság, 1981. május (32. évfolyam, 101-126. szám)

1981-05-17 / 114. szám

Ecset és toll — Százhúsz éve született Rippl-Rónai József — Walter Jens: Az utolsó vádlott Művészetét az elmúlt száz évben kis könyvtárra való tanulmány, esszé, könyv, val­lomás elemezte már, sokféle nézőpontból világítva képei­re. Most, születésének év­fordulóján. beszéljünk Em­lékezéseiről, mert ez a kötet összefoglalja mindazt, amire piktúrájában törekedett. A Nyugat kiadója Rippl- rajzokkal díszítve, szép vi­rágmintás vászonkötésben jelentette meg 1911-ben Em­lékezéseit. Ez a műfaj végül is irodalmi, s a szerző el is mondja, hogy literátorok ösztönzésére fogott tollat: „Azért írok, mert beugrat­tak. Néhány íróművész ug­ratott bele. Meglátták egy művészi dologról szóló tár­cacikkemet, s buzdítottak; írjam össze emlékeimet.” Bemutatja az önmagára ta­lálás útját, azt az emelkedést teszi szemléletessé, amelyik Munkácsy festészetétől ön­nön egyéniségének kialaku­lásáig vezetett. Nagyvona­lúan nézett szembe azokkal az akadályokkal, amelyeket 0 rosszindulat és a meg nem értés vetett útjába. A pár­huzam itt csaknem kikerül­hetetlen, mármint az arra i való utalás, hogy — mint : maga is kiemelte — ugyan- i olyan volt a sorsa, piktúrá- i-jának fogadtatása, mint a i francia újítóké Puvis de i Chavennes-tól, Cézanne, Ro- ' din, Toulouse Lau tree és tnásokon át Foraon-ig. I Ha önmagára nézve meg ' 4s emeli kissé türelmét, je­lentőségét az tény, hogy a le- I .kicsinylő támadásokat meg­adással viselte el. írásában ! — ahogyan képein is — ! egyéniségének művészi olda- í la tűnik' elő erőteljesen, az i •« fölény, amely a célját el­érő ember sajátja. A múlt század utolsó év­tizedeiben Párizsba kerülő fiatal művészek előtt két le­hetséges út nyílott meg. Az egyiket Fényes Adolf teste­sítette meg, mindent és min­denkit kritizált, merthogy ő a legmagasabbra tört. Mellet­te Rippl-Rónai (a másik út képviselője) passzívabbnak látszott lemondásaival, anya­gi nélkülözéseivel. Festőnk a „lágyabb” úton haladt, ami a Champs de' Mars festő­csoportján át vezetett a si­kerhez. Pályájának kezdetei­től élénk vonzalmat érzett az irodalom iránt. Ez az ér­deklődés csak fokozódott, amikor Thadée Natanson a Revue Blanche jószemű szerkesztője bekapcsolta a lap körébe. A folyóiratnak voltak kisebb-nagyobb sa­ját törzshellyel rendelkező társasagai. Egy másik társaság a Montparnasse-vasútállomás melletti Café de FAvenue- ben jött össze esténként. Többször megfordult ott Os­car Wilde, s Rippl-Rónai sokszor sajnálkozott azon, hogy nem találkozhattak. Ilyen hangnemben emléke­zett meg arról is, hogy nem hallgathatta Stéphané Mal­larmé virágos nyelvezetű be­szélgetéseit. Ez a társaság a kávéházban védekező fef- lexből csoportosult: s fes­tőnk párhuzamot látott a „hivatalos” íróktól kapott gáncsoskodások és a „hiva­talos” festők impresszioniz­musellenes kirohanásai köa zött. ■ Nem csupán a védekezés, hanem az eredmények is egymás mellé sodorták őket. A kölcsönhatás szép példá­ját elevenítette fel Emléke­zéseiben : „Stéphané Mallar­mé Les Pages szép könyvét, amelyet Bruxelles-ben nyom­tak, már 1894 körül lapoz­gattam (...) elég szerény­telenül beletettem a könyv lapjai közé olvasás közben csinált kis kontúros, színes rajzaimat, dekorációnak. Na­gyot is néztek francia bará­taim, mikor először meglá­togattak Neuilly-ben, és ott találták asztalomon, Mallar- ménak „általam illusztrált” könyvét; azt hitték, a rajzok csakugyan illusztrációk, a könyv hozzátartozó, kiadott részei. Hogy jutok ilyen meg­tisztelő megbízáshoz? Mon­dom, hogyan jutottam, a könyvet pedig, melyet ritka szép nyelvezete miatt sokan excentrikusnak találtak, én éppen ritka szép nyelvezete, annak szinte parfümös il­lata miatt, nem győztem ele­get olvasni.” Csak sajnálhatjuk, hogy a rajzok közben elvesztek. Megmaradt viszont az a négy kőnyomat, amivel egy évvel később Georges Ro­denbach Les Vierges című novelláját díszítette. 1895- ben írta haza öccsének, hogy olyan illusztráción dolgozik, amiért a kiadó 2000 frankot áldoz: „A könyvecske nem lesz vastagabb mint két ir­ka — egy rövid históriával, amelyet egyik legelőkelőbb francia (születésére nézve belga) író ír a mi gondola­tainkat kifejező rajzok után: tehát amint látják, fordított a viszony.” Ha a Rippl-Rónai által említett neveknek csak egy részét is egymás után írjuk — Puvis de Chatvannes, Ro­din, Verlaine, Rimbaud, Mal­larmé, Cézanne, Gaugin —, akkor szinte plasztikusan látjuk azt a művészeti for­radalmat, amelyik a század végi Franciaországban tör­tént, és aminek jelentősége éppen az ő piktúrájával ju­tott diadalra a hazai festé­szetben. Általa juthatunk belsejébe annak a kaleidosz­kópnak, amelyik színekkel és új eszmével birkózva, Pá­rizsból lendüíésre kényszerí- tette a piktúrát úgy, hogy addig nem sejtett utakra in­duljon. Rippl-Rónait lelki barát­ság fűzte össze minden olyan művésszel, íróval, akik tet­tek valamit az újért. Kide­rült az Emlékezéseiből. Köny­vében nem irodalmi hatások­ra törekedett, hanem „eldis­kurál” mindazokról a dolgok­ról, amelyek foglalkoztat­ták. Prózája — miként ké­pei — világos, közvetlen, színes. Ez is alap volt ahhoz, hogy a húszas évek elején megfesse Móricz Zsigmond, Babits, Szabó Lőrinc, Schöpf- lin Aladár és mások arcké­pét. így is dokumentálva, hogy ecset és toll mennyire közel voltak egymáshoz mű­vészetében. Laczkó András Nyomasztó, hátborzongató olvasmány Wal­ter Jens regénye. Nagyon is logikus, mert történelmi tendenciákra és élményekre ala­pozó víziója még a sci-fj olvasók edzett ide­geit is megviseli. Paradox módon nem az új­donságával hat. hiszen Franz Kafka. Aldous Huxley, vagy Golding regényei után alig mond valami „újat”, hanem éppen azzal, hogy az európai olvasó elemeiben maga is átélte empirikusan, vagy intellektuálisan ezt az elidegenedést, amelyet Walter Jens a ma­ga totalitásában mutat meg. Mindannyian át­éltük például valamilyen szinten és formá­ban az ízek, színek, illatok, formák, hangu­latok, egyszóval a minőség kopárságát, be­szűkülését, eltűnését életünkben. S itt most nem csupán a nagyvárosi lakótelepi ember élményére gondolunk, hanem például a hi­ánycikkekre, az emberi kapcsolatok és rhoz- gásterek kényszerű, máskor „csupán” spon­tán beszűkülésére, a megtartó kis . közössé­gek (beleértve a családot, barátságokat, mun­kahelyi kollektívákat stb.) sorvadására. Arra a nem elsősorban intellektuális jellegű (tehát önként vállalt) magányra, amely az önzés­ből fakad, amely éppen a kiszolgáltatottság miatt önzőbbé teszi az embereket. Walter Jens totális állama, egy elképzelt „utolsó” háború után természetesen csupán vízió, egy humán értelmiségi (egyetemi tanár) kétség- beesett intése a kortársakhoz. Azokhoz, akik egyáltalán még hajlandók megérteni és meg is jogadni ezt a figyelmeztetést. Természete­sen mást jelent ez a civilizált Nyugaton, mint a világ más régióiban. A fenyegetés: a totális államé ugyanis még vonzónak is tűnhet, ha arra gondolunk, hogy védelmet jelent a ki­számíthatatlan terrorizmussal, máshol meg éppen az éhínséggel szemben. Félő ugyanis, hogy a megrettent kispolgár azért hajlandó lemondani a demokráciáról, az emberi méltó­ság részéről, hogy így jusson az áhított nyu­galomhoz és biztonsághoz, az éhező tömegek meg éppen a „gondolkodás” illúziójáért ad­hatják fel a még ki se vívott vívmányokat. Olyan „csele” ez a történelemnek és az em­beri természetnek, amely — mint mondot­tuk — nem először foglalkoztatja az írástudó­kat. Hivatkdzni lehet Platon Államára, vagy Mórus Tamás Utópiájára, mint amelyekben — elemeiben — fellelhetők Walter Jens XX. századi víziói is. Csakhogy!, míg ezek a böl­cselők, írók még rendületlenül hittek az em­beri bölcsességben, rendező elvben, az em­beri nem jövőjében, a német író mélysége­sen kiábrándult ezekből az eszmékből. Ma­dách Falanszter jelenete óta nem meglepetés ez a magyar olvasónak, mégis szorongató él­mény. A század közepéig ugyanis még lehet­tek illúzióink. De Hitler óta, s ezt ki tudná jobban, mint éppen egy humán műveltségű német értelmiségi?,’a „gyalázat” óta megren­dült az emberiség hite önmagában. Minden tény és látszat arra mutat, hogy a homo sa­piens, ez a speciális faj az élővilágban ere­dendően önpusztító, s minél többet tud, an­nál hatékonyabban az. A biológusok (még?) vitatják ezt a tételt, mondván, hogy messzi ősünk (mutáció csupán?) még harmóniában élt a természettel és önmagával, s maga a társadalom „rontotta” el, az embert. Walter Jens úgy „állítja a talpára” ezt a tételt, hogy az erőszakot is, az egyén önvédelipi, fajfentartó ösztönét is belekomponálja a to­tális államába. Egyszerre mindenki erőszakos is, engedelmes is itt, mert a lázadás, a revo- lútió gondolatát már sikerült gyökeresen ki­irtani. Csupán három — nem is osztály, csu­pán magátartásmodell létezhet ebben a ma­gas szinten szervezett rendőrállamban: az áldozaté, a tanúé és a bíróé. Potenciálisan mindenki áldozat, de mások feláldozása árán (besúgása) „érdemeket” szerezhetitek, többet részelhetnek a szűkösen adagolt anyagi ja­vakból. A totális állam ideológiai alapja (éz is milyen ismerős!), az, hogy „boldoggá te­szi” a polgárait. Azaz megszerzi az anyagi javak termelését, el is osztja azokat, s ezért cserébe „csupán” azt várja,, hogy mindenki erejét mefeszítve dolgozzon és persze enge­delmeskedjen. A gondolkodás tilos, tabu, de fölösleges is, hiszen miután a célokat és mó­dokat már eleve eldöntötték, jószerével nincs is miről. Ebben a konstrukcióban — a fenti­ekből „logikusan" következik — teljesen hasz­navehetetlennek, sőt irtandóan károsnak is tekinti az állam a művészeteket, a humán tu­dományokat, \s különösen a történelmet. A múlt tudata része a személyiségnek. El kell hát venni az emlékezetet, a múlt tudását, s akkor semmi se fogja összetartani a közössé­geket, a társadalom atomizálódott, ugyanak­kor jól manipulálható egyedekre hullik szét. Lényegtelenné válnak a vérségi kapcsolatok is, s ha senki se tudja, hogy honnan jött, az se fontos, hogy merre tart. Maradnak az ada­golható, szabályozható, manipulálható empi­rikus örömök, némi hedonista ízzel: az evé­sé, ivásé, alvásé, a szexualitásé. Ilyen reménytelen lenne? Walter Jens sze­rint ilyen. Regényének főhőse: Walter Sturn azért az utolsó vádlott, mert (a történelem docenseként) még megőrizte személyiségét, azokat az értékeket, amelyekre méltán büsz­ke az európai kultúra. Ám vele meg céljai vannak a legfőbb bírónak: őt szemelte ki utódjának. Ezért kíméltette meg évtizedeken keresztül miután megkínoztatta, megalóztat- ta a félelmetes precízséggel és személytelen kegyetlenséggel működő ítéletvégrehajtó ap­parátussal, miután mindent és mindenkit el­pusztított, aki hősünknek fontos és kedv es volt, azt remélte, hogy hősünk megtörve — megérve vállalja a „bírói” szerepet. S itt, csupán a regény végén csillan -fel némi re­ménysugár: Walter Sturn 'nemet mond, a ha­lált választja. Nem adja oda személyiségét, jelképesen fogalmazva a saját és az emberi­ség múltját ehhez a gyalázathoz. Áldozata nem változtatja meg a dolgokat, de nem is igazolja azokat. A totális államgépezet ön­maga foglya, a szolgává, végrehajtóvá és ki­szolgálóvá roncsolt, züllesztett massza már nem méltó az ember névre, tehát történelme sem lehet. Ami persze — ne áltassuk magun­kat! — nem azt jelenti, hogy Walter Jens Ví­ziója nem. tartalmaz reális fenyegetéseket is. Fikciója ugyanis: korunk csupán a totális (fasisztöid) világállamot megelőző állapot. De mert fenyegetett a világ, s ez a fenyegetett­ség tudatosodott, még mozgósíthatók a humá­num erőtartalékai is. Mert vannak, egészen az utolsó áldozatig. Kincses Edit fordítása fegyelmezetten adja vissza a német eredeti, kissé szikár, inkább intellektuális, mintsem érzékletes, szemléle­tes nyelvezetét. Világkönyvtár. Magvető Könyvkiadó, Budapest, 1981. Horpácsi Sándor Hámor Vilmos: A homály felé A hogy belépsz a házba, jobb­ra találod. A homály felé indulj, kezed az ajtókilincsről eL röppent néhány legyet. Az ajtót bátran nyithatod, ritkán alszik a szoba lakója. Ágyban van ugyan, fején a ki tudja, mikor kötött ken­dővel, alján kikandikál a fehér hajfonat. Föléhajolsz, megcsókolod, sírni kezd: szégyenkezik, amiért délelőtt tizenegykor fekve találod. Az istenért se mondaná, hogy a tegnapi meszelés gyengítette ágy- bafekvősre. Miattad meszelte ki a szobát, mire elrakodott, tíz is el­múlt. A friss mész, mit érhálós kezek reszketőse rajzolt a falra, sza­naszét szórja illatát, körbetáncolja az ágyat. Az ágy! Szegény nagy­anyád mit álmodhatott rajta az el­ső éjszakán? Már ő sem emlékezik vissza, évek rakódtak reá azóta, nem is kevés ... Férjének, nagy­apádnak új fekvőhelyül a fony- nyadt-virágszagú kert csöppnyi mé­lye jutott, nagyanyád magára ma­radt, persze nem egészen magá­ra, a konyhát és a másik szobát élik amazok, de ő most fekszik a hatalmas ágyon, moccanatlan. És hiába a mész illata, a levegőtlen- ség körbefonja nyaltad, fojtogat. Ablakot nyitsz, ajtót csuksz. A fény, mint hívatlan vendég, tétován set­tenkedik a szobába. Most látod csak: az asztal szerény terítékén legyek lakmároznak. Jóllehet, nem­sokára varjakká híznak, lám, már kacsingatnak is az ágy felé, na­gyobb falatra éhesen. „Csukd csak be, ne halljam, mit beszéltek!” — hallod a konyha fe­lől. Fiatalságod nem tűri az igaz­talant, kiszólsz, hogy a huzat mi­att ... Az 'ágyról nyolcvankét éves hang reszketi: „Mindig ezt csinálja. És enni se ad .. . ” Megtudod, hogy hajnalban ivott egy pohár hideg teát. a fia hozta be neki, a fia, aki a mezőn dol­gozik. Megkérdezed, főzz-e tojást? Könnye szájáig ér, úgy válaszol: „Nincs nekem tojásom, kisunokám. Semmim sincs már.” „De hisz a ház a magáé, mama!” — mondod te, mire ő: „Azt is a nevükre írattam, azt mondták, hogy úgy van az jól.” P lhallgat. A csend a besziltő- •-*1 dő ebédillattaí diskurál, hangtalanul. Csak te hallod. Tehe­tetlenül vizslatod a fekete kendő ráncaiba bújt arcot, keresed két szemét, mely úgy gyűrűzik a köny- nyektől, mint a Duna,, amikor ka­vicsot hajigáltunk bele. A Duná­ról eszedbe jut a nyár, a nyárról megint ő, a nagyanyád: micsoda ebédeket főzött neked, amikor ná­luk nyaraltál. Akkor még fürgén járt-kelt. Kérted akkoriban, i fus- , son versenyt veled, s futottatok a napsütésben. Boldog voltál, mert lemaradt. Most szégyenkezel. De miért te? ..Mindjárt visszajövök, mama!” Kimenekülsz a szobából. Az ud­varon epilepsziás macska, vörösen habzik a szája. „Még ez is!” — gondolod. »—-W -3>»»v . A kertbe rohansz, ahol egykor te is kapálgattál. A fáról leszakítasz két almát, vissza a homályba. „Hoztam almát, egye meg!” — nyújtod felé. „Nem vette észre? — kérdezi. — Mert ha észrevette, megmond a fiamnak”. Eszedbe jut egy este. Azt hitték, alszol már. Nagyanyád azt mond­ta édesapád öccsének: „Ne vedd el azt az asszonyt, nem kell az ne­künk!” Igen, az az asszony ott a kony­hában, az uralkodik. S nagyanyád­nak már csak ez a szoba maradt. Az ágyról újra fölröppen a resz­kető hang: „Nem vette észre?” „És . ha észrevette? A magáé is az alma. egye csak meg!” M yújtod újból az almátííKc$ny­1 ^ nye megint kicsordul a szemmederből. „Nem toöom én megrágni” — sírja és mutatja, hogy nincs mivel. Talán meg is ijedsz tőle. Érzed, témát kell vál­tanod. „Három hét múlva férjhez megyek, mama!” — mondadi és meghívod a lakodalomb „Űgysem érem én azt meg...” „Dehogynem! Majd eljövünk ma­gáért kocsival....” Újból csend rakódik rátok.' Egy percig? Tízig vagy húszig? Csak nézed őt, ő meg' téged. Egyszer csak ajtó nyílik, jön a menye, hogy kész az ebéd, menj enni. A nagyanyádra nézel, hogy vele mi lesz? „Neki is hozok, ha elfogadja per­sze. Olyant főztem a mamának, amit...” Hirtelen abbahagyja a nyájaskodást. „Panaszkodott me­gint, ugye? Ugye panaszkodott?” „Nem vagyok éhes” — mondod, hogy menjen már ki a szobából, ami még a nagyanyádé. Nem sok­kal utána te is kiosonsz, elszaladsz a boltba kalácsért meg vajért. Oly mohón eszi a kalácsot, mint annak idején te, megéhezve az egész napi játszás után. Sajnálod és gyönyörködsz is benne egyszer­re. A délutáni vonat, amivel utaz­ni akartál, nélküled húz ki az ál- 1 palásról. Megvárod, míg elalszik, megcsókolod az arcát, s csak utá­na indulsz a vonathoz. M enj el hozzá máskor is! Lát­■ ' ni akar, enne is a kezedből. ! Ahogy belépsz a házba, jobbra (ta­lálod. De hisz úgyis tudod; a *5fk- irály felé .„ } Piacsek bácsi pipálgat — részlet (MTI Fotó — KS)

Next

/
Thumbnails
Contents