Népújság, 1980. november (31. évfolyam, 256-280. szám)

1980-11-23 / 275. szám

Száz éve született Por Bertalan A 100 éves jubileum alkal­mából osztja szét kiváló dol­gozói között a MÜDOSZ (Képző, és Iparművészek, és Művészeti Dolgozók Szak- szervezete) ezt a Pór Bcrta- lan-emlékérmet, a jubileum­ra utaló hátlappal. Czinder Antal műve. 1880. november 4-én szü­letett Pór Bertalan, a festő, akire annyi sematikussá koptatott jelzőt aggatott a kor: elkötelezett, konstruk­tív (ista), expresszív, forra­dalmi, *stb., stb. S bár e jel­zők illenek Pór festészetére, emberi magatartását, életét és életművét nem körvonalazza kellő súllyal e jelzők összes­sége sem. Életműve a mai szemlélő számára már tiszta, világos számadás. A Felvidéken — a mai Szlovákia területén — szü­letett, Bábaszék faluban, sokgyerekes tisztviselőcsalád korán önfenntartásra, majd családfenntartásra kénysze­rülő fiaként. Életútjának, művészetének első ihletői a Felvidék havas hegycsúcsai, a nyájak, csordák, pászto­rok, a hegylakók szegényes élete, — s az ínség, amelybe beleszületett. A századfordulón érettsé­gizett, majd a Míntarajz-is- kolába került, ahol olyan mesterek voltak, mint Lotz Károly, Benczúr Gyula, Szé­kely Bertalan —, de mert a tanárjelöltképzést a névtele­nekre bízták, Pór Bertalan mindössze egy évet töltött itt. Béklyók közé később sem szoríthatta semmiféle tanmenet. Munkácsyban, az akkori haladó irányzatok vezércsil­lagában látta példaképét; de inkább az életlálását követ­te, amint ezt az 1899-ben festett Koldusasszonya ;is bizonyítja. Münchenbe vá­gyott; pénz híján — gyalog is nekiindult volna. Aztán, még ugyanebben az évben — egy portrémegbízás jóvoltá­ból szerzett pénzen — elju­tott Münchenbe. De ott sem azt találta meg, amit remélt. Hazajött. Megfestette azt az ifjúkori önarcképét, amelyet kiállításra fogadott el a Mű­csarnok, s amely — az 1901- ben megrendezett nemzetkö­zi tárlaton sikert, ösztöndí­jat hozott számára. így hát az irány: Párizs, ahonnan kétévi tanulás után tért is­mét haza. Megbízásokkal árasztják el, remek portrék sorát festi, majd újabb ösz­töndíjjal Olaszországba uta­zik. München akadémizmusa, Olaszország örök művészetet lehelő légköre. Párizs szabad szelleme — életre szóló imp­ressziók. De a végső megha­tározó mégsem a külföldön szerzett élmények sokasága. Akárcsak Európaszerte, Magyarországon is megmoz­dult valami, gondolkodásban, művészetben. A külföldről hazatért legjobb magyar mű­vészek csoportokba verőd­tek. A nagybányaiak friss, természetelvű piktúrája má­ig érezteti pozitív hatását; s a szolnoki művésztelep tag­jainak mélyebb változásokat kifejező törekvései még erő­teljesen hatottak Pór művé­szetére. Közben pedig eljött 1919, Pór Bertalan emberi-művé­szi alakulását életre szólóan kijelölve. A Tanácsköztársa­ság 133 napja az ő számára a szó teljes értelmében vett aktivitást hozta. Mindenben kivette részét, szervezett, lel­kesült és lelkesített, vezette a Művészi Direktórium fes­tőszakosztályát; és ez időben festette remek agitatív pla­kátjait. Találóan minősítette tevékenységét egy akkori kritikus „festészeti adyiz- mus”-nak. A Tanácsköztársaság bu­kása után mindenki mene­A mester műtermében. kült, aki kiállt. mellette, ki Párizsba, ki Bécsbe. Pór Bertalan feleségével a szlo­vákiai Szliácsra, szülőföldjé­re költözött, s onnan — csaknem húszévi ott-tartóz- kodás után — 1938-ban Pá­rizsba. De bármilyen sikere­sek voltak párizsi szereplé­sei, 1948-ban visszajött Bu­dapestre. Sokféle irányzat, sokféle élmény, visszhang, hatás ke­reszttüzében alakult ki utá­nozhatatlan önmagává. Al­kotott sok száz festményt, sok ezer grafikát. A virtuo­zitás jegyeit felmutató ceru­za- és ecsetvonásain túl va­lami örökké lobogó, rendít­hetetlen belső erőt fejez ki életművének egésze. Kira­gadni egyet-egyet lehetetlen­ség; és értelmetlen is lenne. Az azóta sem utolért ele- mentalitású Ady-portréja, remek Károlyi Mihály-arc- mása, agitatív plakátjai, köz­tük a „Világ proletárjai, egyesüljetek!” mindmáig a (MTI Fotó — KS) magyar képzőművészet ma­radandó produktumai. Ahány tárlat, ahány idő­szak, ahány helyszín, annyi­féle fogadtatás. Hol ünnep­lés. hol közöny, hol megbot­ránkozás érte. Mások már életművük befejezéséhez kö­zelednek abban az életkor­ban. amikor Pór Bertalan el­érkezett a nyugodt alkotás, az immár visszavonhatatlan elismerés révébe. 1948-tól a Képzőművészeti Főiskola tanáraként érvé­nyesítheti pedagógusi képes­ségeit is, továbbadhatja élet- tapasztalatait, humanitását; és művészetéből azt, ami át­adható. 1950-től kezdve minden nagy hazai tárlaton szerepel; több gyűjteményes kiállítását rendezik meg. 1979-ben — a Tanácsköztár­saság 60. évfordulóján — már posztumusz tárlatának művei előtt tiszteleghettek egykori tanítványai, s a művészetét mindinkább ér- tők-szeretők tömege. Pereli Gabriella I anulmányok a magyarországi lengyel emigráció történetéből Edward Debicki, nagykövetségi tanácsos előszavával je­lent meg az 1939—45 közötti magyarországi lengyel emigráció történetével foglalkozó tanulmánykötet. Lagzi István szer­kesztene a könyv anyagát, és két szép tanulmánnyal járult hozzá a vállalkozás sikeréhez. Debicki egykori lengyel me­nekültként vall magyar élményeiről, amelyek nélkül — mint írja — „nem lehetnék az, ami ma vagyok”. Hatásában nép- nyi méretű, sorsot meghatározó kérdéskörökről kapunk rendszerezett ismereteket. Antalffy György leszögezi: a két nép fiai vállvetve harcoltak a múltban is országaik függet* lenségéért és a társadalmi haladásért. Levert forradalmak, felkelések után egymás hazájában kerestek, menedéket. En-» nek a történelmi mércével mérve is kivételes barátságnak a fényes fejezete az 1939—45 közti magyarországi lengyel me­nekültek története. A lengyel emigránsok még 1944 legváD ságosabb hónapjaiban is számíthattak a magyar nép cselek­vő szolidaritására. Lagzi István rámutat arra, hogy a náci hadigépezet áV tál halálra ítélt lengyelek előtt Teleki Pál személyes utasí­tására nyitották meg a magyar—lengyel határt. A társada­lom szinte minden rétege megmozdult a menekültek ügyében,' Várták és fogadták őket az állomásokon: étellel, itallal, sok helyen virággal, sőt zenekarral. 1939 októberében már lengyel iskolákat szerveznek Ba-‘ latonzamárdiban, Keszthelyen; Egerben és Gyöngyösön is lengyel középiskolai osztályokat indítottak. Orosziban lengyel népfőiskola működött. Különösen sokat tettek a lengyel ügyért a „lélekben messzelátók”: Bajcsy-Zsilinszky Endre, Szakasits Árpád, Tildy Zoltán, az értelmiség köréből pedig Szent-Györgyi Albert. Ahol tehették, hivatali beosztásukat meghaladó módon segítettek a lengyel menekültek elszállá­solásában. emigráns életük megszervezésében. A tények ön­magukért beszélnek. A tisztesség, megértés nyilvánult meg Teleki Pál részéről is. Sokan rokonszenvből, hivatalból és politikai meggyőződésből is segítették a lengyel ügyet. A London—Varsó közti futárösszeköttetést Magyarorszá­gon keresztül biztosították a lengyel emigránsok. A magyaí társadalom a nemzetközi jog által rárótt kötelességet teljes mértékben teljesítette. D. Molnár István összegező érvény­nyel szól a lengyel menekült írók magyarországi kapcsolatai­ról. Tadeusz Fangrat, Kazimiera lllakowiczóvna, Stanislaw Vincém magyar kötődéseiről, erdélyi és magyarországi ihlető élményeiről kapunk ismeretgazdag áttekintést. Vincenz sze­rint a magyar föld lakóit „A föld és a nyelv tette magyal rokká”. összecseng megállapítása Babits igazával: „Ne a vér, a szellem tegyen bennünket magyarrá”. Ádámné Por- csalmy Éva szorgos munkával tárt fel forrásértékű anyagot: a lengyel sajtó híradásait tekintette át a II. világháború éveinek magyarországi lengyel emigrációjáról. Héjj K,lára pedig a magyarországi lengyel sajtó ■ irodalmi vonatkozásait foglalta össze tanulmányában. Lagzi István második írásá­ban is a személyes hang, igazságkereső bátorság érződik. A lengyel menekültek dél-magyarországi történetéről szólva is jelentős tényeket tud feltárni. Egyetlen egyet emelünk ki ebből a szerteágazó, helyi színezettel telített kérdéskörből: Edward Rydz-Smigly marsall, a lengyel hadsereg Romániába menekült főparancsnoka őrzőitől megszökve Szegeden ke­resztül ment egy Balaton menti faluba, majd innét Buda­pestre, ahonnét néhány hónapi tartózkodás után visszatért Varsóba. A könyv stílusos záróakkordját Hiller István tanulmánya jelenti. A soproni erdészeti és bányászati egyetem professzori kara minden felvételt kérvényező lengyel emigráns diákot felvett, ugyanakkor halogató taktikával elutasította az egye­temre beférkőzni akaró lembergi német diák kérvényét. A soproniak magatartása abban a szemléletben gyökeredzik, amely nem engedte, hogy Sopron legszebb épületére a Volksbund felirat kerüljön. Az egyetemisták gyűjtést ren­deztek, megvásárolták az akkori legszebb soproni épületet és a homlokzatára írtáA a ma is olvasható feliratot: A MA­GYAR KULTŰRA HÁZA. (A Lengyel Kultúra kiadása, 1980.) CS. VARGA ISTVÁN ANNA SEGHERS: A HETEDIK KERESZT* F ahren berg, a táborparancs­nok, most is. mint a • meg­előző éjszakákon, kiadta a paran­csot, hogy amint befut valami je­lentés a szökevényről, ébresszék fel. A parancs felesleges volt, mert Fahrenberg ezen az éjszakán sem hunyta le a szemét. Most is min­den neszre figyelt, ami összefüg­gésben lehet a várt jelentéssel. És míg a legutóbbi éjszakákon a csönd gyötörte halálra, a hétfőre virradó éjszakán szüntelen tülkölés kínoz­ta, kutyaugatás, részeg parasztok óbégatása. Egyszer ez is véget ért. A vidék az éjfél és a virradat közötti mély áimát aludta. Míg tovább hallga- tódzott, igyekezett maga elé kép­zelni a tájékot, a falvakat, az uta­kat és ösvényeket, amelyek azokat összekötik és a három nagyvárost: háromszögletű háló, annak az, em­bernek feltétlenül fenn kellett vol­na akadnia, hacsak nem maga az ördög! Végeredményben nem oszol­hatott szét a levegőben! Léptei csak hagytak valami nyomot ma­guk után a nedves, őszi földön, és valakinek gondoskodnia kellett a cipőiről, amelyben megtette eze­ket a lépéseket. Valamely kéz ke­nyeret szelt neki, megtöltötte a po­harát. Valahol létezik az a ház, amely befogadta. Fahrenberg elő­ször mérlegelte azt a lehetőséget, hogy Heisler megmenekült. De ez a lehetőség elképzelhetetlen! Hi­szen azt beszélik, hogy barátai megtagadják, hogy feleségének rég­óta szeretője van. hogy a saját bátyja is részt vesz a hajtóvadá­szatban' Fahrenberg fellélegzett. Az egyedüli magyarázat, hogy már *A neves antifasiszta írónő SO. születésnapja alkalmából közöljük regémének részletét. (Részlet) nem éJ. Valószínűleg a Rajnába vagy a Majnába vetette magát, holnap kihalásszák a holttestét. Egyszerre előtte állt Heisler, amint az utolsó kihallgatáson látta felh sított szájával, kihívó pillantásával. Fahrenberg most világosan tudta, 'hogy minden reménykedés« hasz­talan. Semmiféle Rajna, és semmi­féle Majna soha nem veti partra a holttestét, mert ez az ember életben maradt, és továbbra is él­ni fog. Fahrenberg a szökés óta először érezte, hogy nem egyetlen embert vett üldözőbe, akinek isme­ri az arcvonásait, akinek ereje ki­meríthetetlen volt. hanem egy alak­talan, felmérhetetlen hatalmat. De ezt a gondolatot csak pillanatokra volt képes elviselni. — Most menned kell. Segített Georgnak az öltözködés­nél. minden darabot a kezébe adott, mint a katonafeleségek, ami­kor véget ér a szabadságidő utolsó éjszakája. Vele mindent meg tudtam volna osztani, gondolta Georg, az egész életemet, de nekem nincs életem, amit megoszthatok valakivel. — Gyorsan igyál valamit. A hajnali’ fényben Georg meg­látta azt, amit rövidesen itt kell hagynia. A nő fázott. Eső csapkod­ta az ablaktáblát. Éjszaka megfor­dult az időjárás. Enyhe kámforil­lat áradt a szekrényből, ahogy a nő kihúzott onnan valamit, egy sötét, csúf gyapjúholmit. Mi minden szé­pet vettem volna neked, gondolta Georg, pirosat és kéket és felié, rét... Ott állt mellette, amíg a kávéját itta. Georg most egészen nyugodt volt. A nő előrement. kinyitotta a kaput, azután ismét fölment. A konyhában és később a lépcsőn le­felé menet is arra gondolt, nem kellene valahogy jeleznie, hogy sej­ti, mi van vele? Minek? Csak nyugtalanítaná a dolog. Kimosta a férfi kávéscsészéjét. Nyílt a konyhaajtó. Ágytakaróba burkolt öregasszony jelent meg a küszöbön, szürke copfocskáj^ volt. Bámulatos gyorsasággal szidalmaz­ta a nőt: — Te ostoba Marie, megesküszöm neked, hogy ezt nem látod többé. Finom alakot csíptél fel magad­nak, mondd, hát egészen hülye vagy, hiszen mikor délután elmen­tél itthonról, még nem ismerted, vagy igen? Mi? Leharaptad a nyel­vedet ? A fiaiul nő lassan elfordult a vizleöntőtöl. Ragvogó pillantását az öregasszonyra vetette, az még egyre morogva lapított, azután egé­szen elmerülve emlékeibe, nyugodt, büszke mosollyal maga elé nézett. Eljött az ő pillanata. De nem volt más tanúja, csak ez a didergő, ri­kácsoló öregasszony, és az is siet­ve visszavonult meleg ágyába. Mihez kezdenék Relloni kabátja nélkül, gondolta Georg, míg lehaj­tott fejjel haladt a .sínek mentén. Arcát kemény esőcseppek verdes­tek. Végre elmaradtak mögötte a házak. Az eső valóságos függönyt vont a túlsó parton, a város előtt. Minden valóságot meghazudtolóan szakadt le a mérhetetlenül sivár égboltozatról. Egyike volt a váro­soknak. ahol álmában jár az em­ber, addig, vagy még addig sem létezik, amíg az álom tart. És még­is itt áll már kétezer esztendő óta. Georg a Kastell-hídfőhöz ért. Az őr rákiáltott. Georg megmu­tatta az útlevelét. A híd közepén eszébe jutott, hogy a szíve még csak nem is dobogott hevesebben. Nyugodtan elhaladhatott volna akár még tíz hídfő előtt. Tehát ezt is meg lehet szokni. Szívét most felvértezettnek érezte félelem és veszély ellen, de talán a boldogság ellen is. Valamivel lassabban ha­ladt. hogy egy másodperccel se ér­kezzék idő előtt. Ahogy lenézett a folyóra, megpillantotta a Wilhel- mine nevű uszályt, a rakodás mér­tékét jelző zöld sáv visszatükrö­ződött a vízben. Közel volt a híd­főhöz. de sajnos, nem a part mel­lett, hanem egy másik hajó mellé kikötve. Georgnak a mainzi híd­főnél posztoló őrszem sem okozott olyan gondot, mint az, hogy mi­képpen jut keresztül az idegen ha­jón. Félelemre azonban nem volt oka. Még húsz lépésnyire sem kö­zelítette meg a kikötőt, máris fel­bukkant a Wilhelmine fedélzetén egy kis. szinte nyak nélküli em­berke kerek feje. egy gömbölyű arc. amely szemmel láthatóan reá várakozott, kissé zsíros arc. tág orrlyukakkal, apró. zsírpárnába ágyazott szempárral. olyan arc. amiről semmi jót nem tételezne föl az ember, éppen azért ebben a korban az egyetlen lehetséges arca egy derék embernek, aki sok mindent kockáztat. Hétfőn este azután kidöntötték Westhofenben a hét platánt. Min­den nagyon, gyorsan ment. Az új parancsnok efoglalta hivatalát, mi­előtt a változásról tudomást sze­reztünk volna. Valószínűleg ő volt az alkalmas ember, hogy rendet teremtsen a táborban, ahol ilyen dolgok előfordulhattak. Nem ordí­tott, emberi hangon beszélt. De nem volt kétséges előttünk, hogy­ha a legcsekélyebb dolog közbejön, valamennyiünket megsemmisítenek. A kereszteket azonnal levétette, nem feleltek meg az ízlésének. A hírek szerint Fahrenberg még az­nap Mainzba utazott. Állítólag a Fürstenberger-Hofban vett szállást. Amint hírlik, golyót röpített a fe­jébe. De ez csak szóbeszéd. Nem is vall Fahrenbergre. Talán akkor éj­jel a Fürstenberger-Hofban valaki más röpített golyót a fejébe, adós­ságai, vagy szerelmi bánat miatt. Fahrenberg talán fölfelé bukott, és még több hatalmat kapott a ke­zébe. Mindezt akkor még nem tudtuk. Később annyi minden történt, hogy semmi pontosat nem lehetett már megtudni. Akkor azt gondol­tuk, többet már nem tud elviselni az ember, mint amennyit elviselt. Odakünn azután kiderült, mi min­dent lehet még elviselni. De akkor este, mikor először fű­töttek be a barakk vaskályhájába, és S3 aprófa leégett, amelyről azt képzeltük, hogy a hét platánból hasogatták föl, közelebb éreztük magunkhoz az életet, mint később bármikor, és sokkal közelebb, mint mindazok, akik az élet kellős köze­pében képzelik magukat. A SA-őr végül is felhagyott az­zal, hogy az eső fölött csodálkoz­zék. Hirtelen megfordult, hogy va­lami tiltott dolgon érjen minket. Ordítani kezdett, és máris oszto­gatta a büntetéseket. Tíz perccel később a priccsen feküdtünk. Sej­tettük. hogy milyen éjszakák előtt állunk. A nedves, őszi hideg átha­tott a takarókon, a ruhánkon, a bő- rünköfl. Mindannyian éreztük, hogy a külső hatalmak milyen mé­lyen és iszonyatosan belegázolhat­nak az ember életébe, lelke leg- bemsejébe, de azt is éreztük, hogy a lélek mélyén lakozik valami megfoghatatlan és’ sérthetetlen.-

Next

/
Thumbnails
Contents