Népújság, 1980. szeptember (31. évfolyam, 204-229. szám)

1980-09-21 / 222. szám

Oscar Wild© a vámnál Középkori fegy verkovácsm ü hely Tűzvésznek köszönhetők az új pécsi leletek Pécs történelmi városköz­pontjában, a Széchenyi tér alatt teljesen ép, nagy mére­tű középkori pincére buk­kantak, amely gazdag lelet­anyagot őrzött meg a XVI. szájadból. A tizenöt méter hosszú pince pontosan a tér nyugati útteste alatt húzó­dik. A felszíni forgalmat nem veszélyezteti, hiszen csaknem nyolc méter mély­ségben fekszik a mai járó­szint alatt. A pincét a terhe­lést jobban bíró tufával bol­tozták, ami igen ritka Pé­csett. A Földmérő és Talajvizsgá­ló Vállalat dolgozói egy víz­mosta üreg feltárása közben törtek át a pincébe, ahol négyszáz év óta nem járt ember. Meglepetten tapasz­talták, hogy a középkori építmény falai olyan szilár­dak és épek, mintha mosta­nában emelték volna. Az ak­namélyítő munkások megta­lálták a pincegádort is, a boltozott, lejtős bejáratot, va­lamint annak a nagy mére­tű reneszánsz épületnek a falmaradványait, amelyhez a pince tartozott. A pince lejáratét hatalmas tömegű égett törmelékanyag zárta el, egy nagy tűzvész maradványa. Ez az anyag valóságos kincsesbányának bizonyult a régészek számá­ra. A leletmentés során kö­zépkori fémmegmunkáló műhely tartozékai kerültek napvilágra: öntőtégelyek, kö­szörűkövek, kohómaradvá­nyok. Tömérdek égetett vas­tárgyat is találtak, például kardhüvelyek, vértek, sod- ■ronyingek, sisakok, sarkan­tyúk darabjait. Kárpáti Gá­bor régész feltevése sze­rint fegyverkovácsmühely állhatott ezen a helyen és miután az épület a tűzvész martalékává vált, a romhal­mazt egyszerűen behányták a pincébe. Az előkerült pénzérmék tanúsága szerint a szerencsétlenség időpontja a XVI. század második fe­lére tehető. Mint a muzeológus el­mondta, a Széchenyi téri le­letmentéseknél évek óta kí­sért a négyszáz év előtti tűz­vész emléke. A nyomok arra vallanak, hogy a mai város­központ középkori épületei teljesen elpusztultak a lán­gok között és a töiökök nem tartották érdemesnek a hely­reállításukat. Minden bizony­nyal ezt kővetően építették fel a romok helyén Gázi Ko­szi m pasának a teret ma is uraló dzsámiját ott, ahol va­laha a középkori Szent Ber- talan-templom állott. A Széchenyi téren folyó pin­cefeltárás és az azt kísérő leletmentés eredményei alap­ján valószínűleg teljesen át kell rajzolni a városközpont XVI. századi képét. A gazdag régészeti lelet újabb adalékot szolgáltatott Pécs középkori arculatának pontosabb megrajzolásához. A most feltárt pince viszont közvetlen hasznot is hozott. Kiderült ugyanis, hogy a hosszú pinceág pontosan egy­beesik a Széchenyi tér alatt készülő közműalagút vonalá­val. A távfűtővezeték építői ty-hát minden további nélkül felhasználhatják: ezáltal több százezer forint értékű mun­kát takarítanak meg. Iglói Zoltán 1082. január 2-an Oscar Wilde hajón New Yorkba érkezett, hogy előadássoroza­tot tartson. Az újságírók már a hajón megrohanták, de már első látásra egy ki­csit csalódtak benne. Oscar Wilde sokkal inkább atlétá­nak, mintsem esztétának tűnt. Oscar Wilde.természetszerűleg azt várta, hogy az újságírók majd amerikai útjának cél­járól kérdezgetik: ehelyett azonban olyan kérdéseket kapott, hogy szereti-e a rán­tottat, mit vesz magára, ha alszik, vagy hogy milyen hőmérsékleten szereti a für­dőjét. Csalódásában nem is válaszolt megfelelőképpen az újságíróknak, akik erre a többi utast kezdték el híre­kért ostromolni. Az utasok természetesen éltek az alka­lommal ; azonnal elmondták, hogy hallották, amikor Os­car Wilde azt mondta, hogy a hajó túlságosan „ szelíd” volt, hogy a hömpölygő óce­án nem is hömpölygőit és hogy egyedül az okozott vol­na neki örömet, ha egy igazi yihar-t látott volna. Ez már érdekes hír volt az új­ságírók számára, akik azon­nal közölték is olvasóikkal, hogy „csalódott az Atlanti­óceánban”. Wilde rájött, hogy elmésségéről tulajdon­képpen nem állított ki jó bizonyítékot. De a hiányt pótolta a hajóból való ki­szálláskor. A vámos szokás szerint megkérdezte: „Van-e valami elvámolnivalója ?” Oscar Wilde így felelt: „Nem. Nincs semmi elvámolniva- lóm” — és itt egy kis szü­netet tartott —, „kivéve a zsenialitásom”. Az irodalom- történetben kevés megjegy­zés terjedt el olyan gyorsan, és annyira széles körben, mint Oscar Wilde-nak ez a mondata. Amikor Oxfordban szóbeli vizsgát kellett tennie, Oscar Wilde-nak az Üj Testamen­tum görög változatából kel­lett fordítania, amelyik egyébként kötelező olvas­mány volt. A szövegrészt a vizsgáztatók a Passióból (Jé­zus kínszenvedése) választot­ták, elkezdett fordítani, könnyedén és pontosan. A vizsgáztatók meg voltak elé­gedve feleletével és közölték vele, hogy abbahagyhatja. Wilde azonban figyelembe sem vette őket, hanem to­vább fordított. Több siker­telen kísérlet után a vizs­gáztatóknak végül js sikerült megállítaniuk a felelőt, és közölni vele, hogy elég volt, meg vannak elégedve a for­dítással. „Ó, hadd olvassak még egy kicsit” — mondot­ta — . Szeretném tudni, hogy hogy végződik.” LörLncze Lajos: Emberközpontú nyelvművelés Lörincze Lajos nevét nemcsak a nyelvtudomány szak­emberei ismerik, hiszen a rádió népszerű rovatának, az Édes anyanyelvűnk című sorozatnak szerkesztőjeként az egész országhoz szól nyelvünk ürügyén. Ismeretterjesztő előadásai közérdeklődésre tartanak számot, egyetértést vagy ellenkezést váltanak ki, megegyezve az ismereteket nyújtó tudós szándékával. Mint legújabb könyvében is írja, jelenlegi nyelvműve­lésünk abban különbözik a korábbitól, hogy „a megértés- megértetés, a kapcsolatteremtés funkcióját tette középponti­ba ...” Ezt nevezi ő „emberközpontúnak”, mert a nyelv tör­vényeit megfejtő nyelvész „megbeszéli olvasójával”, hall­gatójával az adott „nyelvi kérdést.” J Emberközpontú nyelvművelés című munkája a Győr- sülő idő sorozatban jelent meg: a vékony kis kötet cikkei 3 két, tanulmányokat, előadásokat tartalmaz. A Mekkora úr a nyelvszokás? című írásban kifejti * szerző, hogy a nyelvet dinamikus mozgás jellemzi, követ- \ kezésképp „minden kor számára a saját élő nyeivszokása. - a nyelvi helyességnek, az irányadó (kötelező) nyelvi nor­mának az alapja ... Ez abból következik, hogy a nyelv el­sődleges, mondhatnók kizárólagos szerepe a gondolatköztő eszköz. Koron,ként változik ez a nyelvszokás. Szarvas Gábor hiába üldözte a nyelvújítás szavait, azok „nyelvténnyé” vál­tak. A nyelvhasználat a közösség által elfogadott normává tette őket. mert alkalmasak voltak a kommunikációs szerep betöltésére. Természetesen a nyelvileg kevésbé műveltek nyelv- használata nem lehet alapja a normának, még akkor sem, ha számbelileg ők vannak többségben. A nyelvszokás alap­ja csak a „viszonylag minden részletében egységessé vált köz- és irodalmi nyelv” lehet. A szerző néhány köztudatban élő nyelvtani szabályunk abszolutizálását is elveti. Irodalmi példákat sorakoztat fel annak ellenében, hogy a magyarban a páros testrésznevek csak egyes számban használatosak. Noha nem veti el a sza­bályt:, nem tartja azt kizárólagosnak. („Vannak-e szemei a magyar embernek?”) A Meg vagyok én áldva! című írás sokakból .vált ki ellenérzést. Még akkor is, ha egy sor idézet (Balassi, Károli Gáspár, Arany és Szabó Dezső műveiből valók) bizonyítja a létige és a határozói igenévvel alkotott szerkezet jogo­sultságát. Nem germanizmus ez, mint a nyelvvédők sejtik, hanem nyelvi babona, mellyel szemben száz éve folyik a harc. Még „az el van utazva” szerkezet is helyes, mert mást jelent, mint az „elutazott”. Az írói, a fordítói és a lektort műhelybe is betekinthe­tünk néhány fejezet kapcsán. Különös érdeklődésre tarthat számot az a részlet, ahol Madách Az ember tragédiája című munkájának ma ismert, Arany János javította sorait olvas­hatjuk az eredeti madáchi szöveggel összehasonlítva. Az. egybevetés rávilágít Arany kiváló ismereteire és érzékére a nyelvészet, a stílus és a prozódia területén, hiszen avatott tollú lektorként mintegy felszínre hozza a zseniális műben rejlő értékeket. Figyelemre méltó a Nemzetében él a nyelv című fejtegetés. A „nyelvében él a nemzet” közismert szál­lóige mellett, talán annak ellenében fogalmazza meg, hogy nem csupán a nyelvnek van nemzetet összetartó ereje, de a nyelv sem képzelhető el nemzeten kívül. Hiába tesznek meg mindent a külföldön működő hét­végi magyar iskolák, az itthoni közösséget nem pótolhatják. Magyar nyelvet csak magyar környezetben lehet igazán elsajátítani. Ahhoz, hogy a külföld magyarjai őseik nyelvén beszélhessenek, gyakori magyarországi látogatásra van szük­ség. Ez a nyelv megőrzésének igazi iskolája. Lörincze Lajos tanulmánygyűjteménye olvasmányos és érdekes írásokat tartalmaz. A nyelvünk iránt .érdeklődők széles táborához szól, az eligazító útikalauz szerepét vállalva. (Magvető. 1980.) Dóra Zoltán áratlanul * mögött megzörren háta az avar. „ÖK AZOK”. Ferkó felkapja a fejét, szimatol. Óvatosan hátrál, hajlít- gatja útjából a zöld kukoricaszó- rakat, szeme ide-oda rebben. A zörgés közelebbről hallatszik, két­ségtelen, valaki követi őt. „AZ ANYÁTOK”. Rozsdás vascsövet szorongat a kezében, megmereve­dik, minden idegszálával a zajra koncentrál. Ha közelebb ér, ha meglátja ... „ÜTÖK”. A kutya lehajtott fejjel közele­dik, sárgás bundáján iszapfoltok fehérlenek, fél szemét valaki ki­verte. Amikor a tengeriszárak kö­zül Ferkó elébe toppan, ijedten lapul a földhöz. Fél is tőle, sze­relne is a lábához gömbölyödni. „NO, TE BOLONDKA”. A fiú körbe-körbe járja az állatot, ala­posan szemügyre veszi, nem cso­rog-e a nyála, próbálja megállapí­tani, veszett-e, kóborló vagy árva- e csúnya kis korcs. „NO. TE”. Az állat a nyomába szegődik, nem törődik vele. Esteledik. A le­vegő megtelik apró bogarakkal, szüntelenül az arcába -sápodnak, könnyű, viszkető nyomot hagynak ZAIAN TIBOR: maguk után. Ferkó nagy léptek­kel halad, a városka házait elérve maga mellé parancsolja a kutyát. „TE, ITT LEGYÉL MELLETTEM”. Mennek határozottan, a kivilágí­tott kocsm.a felé. „ÉRTED?”. kutya egy asztal alá hem­peredik. Ferkó a kártyazo­kat nézi. Hárman játsszák az ultit,) egy kövér, Veres ember, egy sihe- der és egy öregember. Kopott za­kóik /.sebéből mind főbb és több pénz kerül a nedves asztalra. Vö­rösek a szelnek a cigaretta füst­jétől, bortól izzanak a ráncos, puf- fadt arcok. — Te gyerek, mit bámészkodói itt? Ereggyél haza innen! Eregy- gyél már! Kinek a fia vagy? Ferkó eloldalog onnan, de fél szemmel a kártyát figyeli tovább­ra is. „VÉN SÁTÁN”. A szomszéd asztalnál hatalmas kolbászt fal egy kocsisforma ember. Zsíros lé csordul az állára, keze fejével le­törli. Kártyázok — Mi köll, gyerök? A fiú elfordul sírhatnékja tá­mad az éhségtől. Utoljára a saját vérét érezte — ételként — a szá­jában. Amikor megszökött, akkor. Az intézet kerítésének a peremét, szökés ellen, üvegcserepekkel szór­ták be. Csuklóját hasította fel az egyik kiálló üvegszilánk, éppen a főér mellett. Szája azóta is tele van ezzel az undorító, sós ízzel. A kártyázok már káromkodnak, csapkodják a lapokat, verik a po­harakat. A verekedés mégis a sa­rokban tör ki, két békésen be­szélgető ember között. A maga­sabbik verj a falhoz a másikat, összeakaszkodnak, hemperegnek. A kártyázok feléjük fordulnak, röhögnek biztatják őket. C erkó szeme ekkor megakad " egy kézen. melv villám­gyorsan besöpri bőrkötényébe a kártyaasztalról a százasokat. „TOLVAJ A PINCÉR”. A ke­mény arcú magas férfi visszasiet a pult mögé. — Hé hol a pénzem? A tekintetek Ferkóra szegeződ- nek. ö iszonyodva hátrál az ajtó felé. — Megállj! Futna, de valaki elgáncsolja, rá­zuhan egy asztalra, feldönti a bort, rögtön kap két pofont, visszalökik a kártyázok elé. — Hol a pénzem, te koszos? Ferkó értetlenül rázza a fejét. „A PINCÉR VOLT”. A kövér áll fel először, a fülét kezdi el húzni. — Hallgatsz, az anyád... ? A fiúnak csorognak a könnyei, koponyájának a bal fele belülről lángokban áll. Elősomfordál a ku­tya, a lábához kuporodik. — A tied ez a dög? Na, majd beszélni fogsz te! A siheder fölugrik az asztal mellől, hatalmas bőrcsizmája meg­lendül, pofánrúgja az állatot, az a pulthoz repül. — Na. beszélsz már? Megdöglik a kutyád, ha nem pofázol! Dugja, tiporja a sárga kis va- karcsot. a kocsma elnémul, csak a kutya nyüszítése és csontjai­nak a ropogása hallatszik. „MEGÖLI. MEGÖLI” — Utoljára kérdezzük, pénz? Ferkó néma szája megtelik pa­rázzsal, agyát vörös üvöltés borít- I ja el. A legény egy pillanatig né­zi a rángatózó fiút, majd elmoso- ] lyodik. s csizmája sarkával szét­tapossa a kutya fejét. Roppanás. * és ismét hatalmas csöndben a1 kocsma. „MEGÖLTÉK, JAJ”. — Most te következel, pici csö­ves! Megtanítunk beszélni. A kövér üti a fiú fejét, Ferkó < térdei megroggyannak, mint aj kiütött bokszolóké, bizonytalan I mozdulatot tesz, s a fal mellett le. I csúszik az olajos padlóra. — Nem beszélsz, te rohadék? Már rúgják, ketten rugdossák az 1 oldalát, a vézna test némán ráz­kódik. Már csak ez, már csak az í a rázkódás különbözteti meg az agyonvert kutya véres maradva- í nyától. — Nem látjátok, hogy néma a.! szerencsétlen! — szól most közbe! az öregember. f\ i'cok .takarják e! a piafonta szeme elöl. fölemelik, lebeg az asztal fölött, leültetik, pálinkát! töltenek a szájába, majd ismét; pálinka. hol — Igyál, szegény • Máskor szóljál... kis kuka. (*■"**&.... • *M R ÉTI ZOLTÁN: LOVAS KOCSI

Next

/
Thumbnails
Contents