Népújság, 1980. augusztus (31. évfolyam, 179-204. szám)

1980-08-03 / 181. szám

' -*• Egy történelmi város az olimpia évében * ! Egy történelmi varos »/ [ olimpia évében címmel fo- 1 tókiállítás nyílt a buda- \ pesti Duna Galériában. , S/.elényi Károly fotómü- J vész színes képei Moszkva * és környékének történelmi * és művészeti emlékeit mg. 1 tátják be. | (Hauer I.ajos j reprodukciói — K.S) ! „Beszélni nehéz!..." Péchy Blanka életműve „Beszélni nehéz!” Ez a mondat jó ideje összeforrt Péchy Blanka nevével. Meg_ döbbentő kijelentés, de — sajnos »—, mindannyian ta­pasztaljuk, hogy nem túlzás. Beszélni, úgy látszik, nem könnyű. Döcög, elbizonyta­lanodik, vagy éppen ellen­kezőleg: biztonságos rutinnal teszi gyászos közkinccsé a helytelen beszédet gyakran az is, akinek a szó a hiva­tala. Pechy Blanka nevét egyre többen ismerik a „Beszélni nehéz” című rádióműsorból, s azonos című könyvének olvasóiként. A fiatalabb kor­osztály talán nem tudja, hogy eredeti hivatása nerrt nyelvművelő, hanem színész. Tagja volt Budapest legki­tűnőbb színházainak, játszott a bécsi Josefstädter Theater- ben, a világhírű Reinhardt társulatánál — nála végezte el a rendezői szemináriumot, is —, a felszabadulás után pedig a bécsi magyar követ­ség .kulturális tanácsosa, a bécsi Collegium Hungáriáim igazgatója lett. Több szín­házban és a Zeneakadémián tanította a színpadi beszé­det, s országszerte, színpa_ dokon. pódiumokon népsze­rűsítette a legnagyobb ma­gyar költőket. Eredetileg csupán eszköze — művészetének kifejezőesz­köze volt a , szó. Hogyan lett nyelvművelő? „Nálunk, semmi beszéd­kultúra, semmi oktatás nincs, sőt a hangzó beszéd törvényei sincsenek tisztáz­va.” Kodály e szavai 1997- ban hangzottak el; öt idézi Péchy Blanka abban a kö­telében, amely az eddig napvilágot látott négy mun­kája közül a legtöbbet árul­ja el szerzőjének eleiéről, legtöbb céljáról. Ez a kötet az 1974-ben megjelent Be­szélni nehéz. — Kirakatba került a beszéd. Közszükségleti cik_ ké vált. Égetően időszerű tehát az általános beszéd- kultúra megteremtése. Álta­lános! Ez a lényeg. Persze, az út hosszú lesz, mert be­szélni, nehéz! A ma­gam bőrén tanultam meg, milyen irgalmatlanul nehéz. Hat évtized óta munkaesz­közöm a beszéd. Máig sem sikerült kiismernem. Néhány titkát kifürkésztem mégis. Sajnálnám sírba vinni őket. Megingathatatlan meggyőz züllése, hogy a gyökeres tár­sadalmi változás — s az élőszóval terjesztett tömeg­tájékoztatás tél-hódítása — ugyanolyan újítómozgalmat igényel az egysegek kiejtés, az igényes beszed érdekében, amilyet Kazinczyék valósí­tottak meg a polgáriasodás küszöbén. Nem tudott ellen­állni a vágynak, hogy lö­kést adjon e mozgalomnak. Igv jutott el a Kazinczy, alapítvány gondolatához. Szinte jelképes, hogy Ja szai Mariról írott kötetének tiszteletdíját áldozta a, Ka- zinczy-alapi tvá nyra. Több mint húsz esztendő óta jutamazzák a díjjal azo­kat, akiknek példásan szép beszéde naponta eljut a hall­gatók millióihoz, s 'akik ily módon az egész nép besze_ dét alakítják. Hasonlokép pen részesítik a díjban a kitűnően beszelő tanulókat is. Péchy Blanka nehéz misz- sziót vállalt. Tevékenysége, példája felbecsülhetetlen. De hogy megbecsülik a tevé­kenységét. azt bizonyítja az is. hogy az érdemes művész cím mellé kitüntették a Magyar Népköztársaság Zászlórendjével. Jutalma a sokrétű vissz­hang is; az a kézzelfogható eredmény, amelyet, munkás­sága erejével elért. Perelt Gabriella Rivalda ’78-79 A Magvető Könyvkiadó az idei könyvhé­ten is megjelentette az elmúlt színházi évad legemlekezetesebb színpadi müveit, csokorba kötve ily. módon a magyar dráma jelenlegi állapotának felmérésére csábító alkotásokat. A kötet címe azt sejteti ugyan, hogy a kiadó nem annyira a mai magyar dráma színvona­lat kívánta most sem reprezentálni ezekkel a müvekkel, hanem az olvasókat szerette volna a korábbi színházi élmény újbóli átc-léséhez hozzásegíteni. Közismert azonban, hogy szín­ház es dráma' egymástól elválaszthatatlanok, s ha sikeres színházi eseményekről szólunk, jogosan vetődik tel bennünk az irodalmi drá­ma színvonalának kérdése is. Az 1980-as Rivalda nyolc neves szerzőt vonultat tel. akiknek színpadi művei színház­ban vagy televízióban már sikert arattak. Idősebbek vagy rutinos színpadismerők ugyan­úgy szerepelnek a kötetben, mint fiatalabbak és a színház lehetőségeit most próbálgató írók. Az életkor és a színpadtechnikai jártas­ság azonban nem minősíti a műveket: fonto­sabbnak tűnik a téma és a hangnem, ame­lyek egyrészt differenciálnak, másrészt azon­ban meglepő hasonlóságra figyelmeztetnek. Több szerző napjaink társadalmi életének mindennapjait, illetőleg a hétköznapi emberi viselkedések torzulásait vetítette színpadra. Szociális és erkölcsi összefüggések egyaránt felvillannak ezekben a „hétköznapi történe­tekben": Be reményi Géza kiskatonája lakás nélkül, nősülés előtt mesterkedik az érvénye­sülésért az író rafináltan tagolt színpadán (Légköbméter); Csurka István nemcsak a di­vattá torzult szociológiai felméréseket frics- kázza meg, hanem a mai társadalom erkölcsi buktatóira is figyelmeztet, ragyogó szerepeket kínálva a színészeknek (Házmestersirató); Karinthy Ferenc kisvárosi hatalmasságai a takargatott gyilkossággal ugyancsak érzékeny társadalmi kérdéseket jeleznek (Házszentelö), mint ahogyan Szakonyi Károly — kellemesen gördülékeny dialógusokban — korántsem csak egy magára maradt idős'ember rezignált szo­morúságát mondja el csupán, de a jellemek lélektani hitelű szociális eredőit is feltárja (A hatodik napon). , A kötetben közölt színpadi játékoknak egy másik köre történelmi tárgyú, illetőleg a múltból veszi témáját: Örkény István groteszk jelenetsora a felszabadulás utáni magyar tár­sadalom es történelem paraboláját, nyújtja (Pisit a vérzivatarban); Simonffy András a második világháború utolsó napjaiban Mosaik* vában tárgyaló magyar fegyverszüneti kül­döttség tagjainak szemléleti szűkösségét áb, rázol.ia a történelmi könyvekben ismert szem­pontok szerint (A japán szalon). Száraz György pedig Tolsztoj alakját ide, i színpad­ra. nagyszerű szellemiségét és hétköznapjai­nak kisszerűségét egyszerre felmutatva (Meg­oldás). A művek sorában külön hely illet.! meg Hernádi Gyula művét, amelyben a Vik­tória korabeli Anglia történeti közege jelenik' meg. helyenként az -abszurditásig torzítva ezt a történeti keretet (Hasfelmetsző Jack). Amint utaltunk már rá, a tematikailag el­különíthető művek homogén jelenséget is mutatnak: az itt bemutatkozó szerzők ábrá­zolási hangneme a komikumhoz kötődik, il­letőleg annak fokozatait és variációit mutat­ja. A szelíd és kesernyés humortól a kemé­nyebb szatírán keresztül az iróniáig széles színképét kapjuk ennek az ábrázolási mód­nak. amely néha teátrálisan formalista (Be- reményi Gézánál vagy Örkény Istvánnál!, máskor csak történelmi illusztrációt (Simonffy András) vagy egyszerű társadalmi kereszt­metszetet (Karinthy Ferenc, Örkény István) eredményez. Bizonyára nem lenne helyes, ha az itt említett művek alapján általánosítanánk, de az 1980-as Rivalda mégis figyelmeztet dráma, irodalmunk gyengéire. Feltűnő ugyanis a je­lentős drámához elengedhetetlenül szükséges nagy formátumú, magvas karakter hiánya. Itt a jellemekre inkább az átmenetiség, a bi­zonytalanság, a sokarcúság vagy a szétömlő, megkettőződő személyiségtudat jellemző. Csurka István kemény szatírája és Szakonyi Károly kulturált színpadtechnikája és dialó­gusai kiemelkednek ugyan az átlagból, de még ők sem tudnak igazán nagy drámai hőst te­remteni. A szereplők náluk sem kerülnek al­ternatív helyzetbe, másoknál pedig a konflik­tus is mesterkélt vagy abszurd, szinte már korunk emberének végletesen determinált élethelyzetét példázzák. A magyar dráma jelenéért és jövőjéért aggódó igényes olvasó számtalan jelét felfe­dezheti meg a münem gyengéinek. Igaztala­nok lennénk azonban, ha egyetemlegesen el­marasztalnánk a gyűjteményt: az olvasó bi­zonyára emlékezetes élményt szerez, hiszen felidézheti újra a kellemes színházi esték lég­körét, és ezért már érdemes nyomtatásban is találkozni a színpadról megismert embersor­sokkal. E. NAGY SÁNDOR Az olasz mozik védelmében Az utóbbi három évben több mint 1300-zal csökkent a mozik száma Olaszország­ban. Ma még 7475 filmszín­ház működik. Ezeknek a még játszó moziknak a nagy ré­szében azonban pornófilme- ket vetítenek. Olaszországban a mozi ha­laiknak oka mindenekelőtt az állandóan emelkedő belé­pődíjakban és a moziműsor csekély vonzerejében keresen­dő. Emellett a magán tv-adók az olaszokat minden este ré­gebbi fi Írnek tömkelegével árasztják el. Végül pedig az utóbbi években számos he­lyen fokozódott a bűnözés, ami sokakat visszatart a mo­ziba meneteltől. A mozik különösen nagy harcot folytatnak a fennma­radásért a külvárosokban. Sok mozit átalakítottak disz­kóvá, raktárcsarnokká, üz­letté. Ezért több városban, így Torinóban is, a mozitu­lajdonosok akcióegységre léptek egymással a filmszín­házak megvédése érdekében. Nemcsak az a céljuk, hogy a mozit egyáltalán életben tart­sák, hanem, hogy egyúttal a külvárosok kulturális életét is aktivizálják. Életkor és érdeklődési kör szerinti film­sorozatokat állítanak össze, amelyek megismertetnek nagy rendezőkkel, illetve egy-egy filmszínész egész életművével. A gyermekek és fiatalok részére rendszeresen szerveznek mozilátogatásokat. Ezt a munkát legtöbbször a film lelkes hívei végzik, mint ahogy erről a „La Stampa” beszámolt, „ami a dolog anyagi oldalát illeti, az alig elég a megélhetéshez is”. U át igen — bólogat megértőén. *• Figyelem az arcát, izzadó, súlyos arcát. Fáradtnak latszik. — Igen. igen! — ismétli kis szü­netet hagy va, hangsúlyosabban és valamivel szomorkásáéban. Maga elé pislog, tudja, hogy bennem már megfogalmazódott egy jól irányzott rúgás a lágyéka felé, melyet tíz vagy tizenöt (még nem döntöttem el véglegesen) rendkívüli méretű pofon fog kí­sérni. — Miért, Parragi, miért? — kérdezem mégis a cselekvés he­lyett csikorgóan szelíd hangon. Izzad a tenyere, nedves ujjaival szórakozottan rajzolgatja nedves ábráit az asztal márványlapján. (Műmárvány csak!). — Ne tessék már ilyet kérdezni. Szerénykedik. Nézzünk csak oda, Parragi szerénykedik. Habos, tisz­ta zsebkendőt vesz elő a zsebéből, s hosszas trombitálás után kiüríti mérhetetlen nagynak tűnő orrát. Majd ismét hallgat. — Akkor csak azt mondja meg, Parragi. miért engem, miért pont engemet választott? Hiszen több ■mint tízmillió balek állt volna készseggel a rendelkezésére. . Nem mindenki, hanem csak azok. akiknek lakásra van szük­ségük ebben az országban. Mond­juk, két-három milliót azért ki­tenne a számuk. ZALÁN TIBOR: építkezem Tekintete egy villanásnyi időre megélénkül, de ugyanabban a pil­lanatban vissza is zuhan előző kii'ejezéstelenségébe. És én tudom, nem fogom megverni Parragit. legfeljebb csak megölöm, amikor már a flegmaságát nem bírom tovább idegekkel. — Maga szerint én hülye va­gyok, Parragi? A két kékesszürke szem be- ” csukódik. jelezvén, hogy ezen a ponton túl nemigen kíván semmiféle társalgást folytatni ve­lem. Valódi úriember ő, drága olasz pulóvere van, olajozott, kis­sé ódivatú a frizurája, tekinté­lyes potrohút, ha teheti, irodalmi estekre, zsúrokra hordozza, titkár­nője fiatal: szóval, ö egy idősödő sí karma nn. Nagy vonalú is ö. mert egyszerre ötvenezerrel vert át. fizettem, mint a katonatiszt, hog.v-hogy.nem, a rezsiszámlájára, s íme, a (volt) sa­ját pénzemLől meghív egy kávéra. Ejnye, Parragi . . .!, — Maganak nincs építési enge­délye! Szomorkásán bólint, tekinteté­ben a meg nem értett emberek felsőbbrendűsége keveredik a ke­serűséggel. — Kérem, én országszerte híres építész vagyok, csak nézzen utá­na... — Utánanéztem, ön egy arcát­lan csaló, Parragi. Nyolc polgári eljárás folyik ez idő tájt maga ellen. Nem jött zavarba. — Na és? Még nem veszítettem el őket, úgy hiszem. Addig pedig, a magyar törvények értelmében, nem vagyok sáros. — De el fogja veszíteni, Parragi, mind a nyolcat! — Az megtehet, kérem. Akkor majd fizetek. — De miből fizet, talán az en pénzemből ? — Hat időlegesen, talari eppen abból. A függöny résein at behulló ” fény berácsozza emberemet, már latom a pincében, a cella melyén pihenni őkéimét. S elérti a gon­dolataimat — Nem fognak becsukni, hiaba erőlködik, Nincs ellenem bizonyí­ték. Meg leszazalekoii is vagyok Szóval, vannak itx Kniok — Tehát én nem fogok egyetlen fillért sem viszontlátni a pénzem­ből? — Nem tehetek önért semmit. Az üzleti élet farkastörvényei, hi­szen tudja... — Hol van most az a pénz? —' ragadom meg a csuklóját. — Nyugalom fiatalember, nyu­galom. Azt nem mondhatom meg! De olyan jó helyen. hogvha Kojak hadnagy’ lenne, sem találná meg. Igv van ez már. Először érződik némi felindult- ság a hangjában. (Mégis csak megölöm! Meg fogom ölni 1) — Meg fogom magát ölni, Par­ragi. Kinevet, gunyorosan kortyolgatja a kávéját. — Humoros ember maga, hall­ja. Pont azért a rongyos ötven­ezerért fogja kitekerni a nyaka­mat. Ember, maga meg fiatal, ma­ga előtt az elet. ne kövessen el könnyelműségeket, melyeket ké­sőbb majd megbánna. Börtön, megbélyegzés, hiányzik ez magá­nak? (Rohadnál meg, te, te ...) — Mire kell az a pénz, Parragi ? n avaszkusan hunyorít, majd legyint, — Valóban akarja tudni? Ám legyen Hallgasson ide, szenzációs dolgokat fogok magának mondani. A helyzet az, hogy rövidesen be­indítok egy fantasztikusan nagy akciót. Káprázatos lakótelepet terveztem a múlt héten, százhúsz lakásos házakkal, játszótérrel, óvodával, kultúrházzal, kórben zöldövezettel, kis mesterséges tó­val, szökőkutakkal és parkokkal, halászcsárdával . . . — Álmodik, Parragi — szakítom félbe türelmetlenül —, megint ál­modik. Hol lesz ez a lakótelep? — Ez kérem, a Kormányos utcá­ban. Az elvi építési engedélyek már rendben vannak. Azon veszem észre maga. hogy mái* haragudni sem tudok rá. — Várjon, Parragi, azt a kör­nyéket éppen ismerem. S tudja mit? Nincs ott egyetlen beépíthető telek sem, nemhogy egy lakóte- lepnyi szabad terület. — Az lehet, kérem. De nem aka­dály. Bontatni fogok. Néni akar beszállni a bontásba? Fele-fele alapon csinálnánk, magának csak a nevét kellene adni a vállalkozás­hoz. em adom! — jelentem ki a lehető leggyorsabban. A szeme sem rebben, megvonja a vállát. —• Ha nem. nem. Ellenben, ha akarja, a regi feltételek mellett egy földszinti lakást juttatok ... —• Maga engem teljesen abnor­málisnak néz? Na, őszintén, Par­ragi ! — Tudja ezek a bizalmatlan­ságai lesznek azok, melyek miatt soha nem viszi semmire. Csalódottan csomagol, m orrán egyet, s elindul a kijárat felé. N

Next

/
Thumbnails
Contents