Népújság, 1980. augusztus (31. évfolyam, 179-204. szám)

1980-08-17 / 193. szám

Új könyvek Az elkötelezett humanista irodalom egyik legnagyobb elő alakja a német Heinrich Böll. A könyvkereskedő- segéclból, klasszika-filológus- ból hogyan lett Nobel-díjas író? Katalitikus élménye volt. Munkaszolgalatosként. majd fegyveres katonaként részt vett a II. világháború­ban. Ezek tették őt íróvá, azok az élmények, gondola­tok. melyeket tisztaznia kel­lett magával ' s nemzedéké­vel. A magyar olvasók jól ismerik sok írását, a magyar­országi élmények hatására írt Adam. hol voltál? című regényét, a Biliárd fél tiz- kort, a Or. Marke össze­gyűjtött hallgatásai című no­vel lás köte it, a modern könyvtarban megjelent lírai hangvételű írországi naplót. s a legutóbbi magyal’ fordí­tások közül a Csoportkép hölggyel, valamint Katherina Blum elvesztett tisztessége című írásait. Böll első írásai­ban a háborúról, mint az emberiség legértelmetlenebb, s legabszurdabb tettéről szá­mol be. bemutatva annak milliónyi szenvedését. Olyan gyűlölettel szól róla. aho­gyan kevesen az írástudók közül. Írói pályájának újabb szakaszában — a korábbi, néhol megbocsátó moralitás mellett — egyre inkább megszólal társadalombíráló hangja is. Metsző, szatirikus novelláiban élesen szemben áll „a gazdasági csoda” bű­völetében épülő társadalom­mal. Böh értelmiségi író, aki az intellektuális próza eszköztárával, sok esetben fanyar ízekkel mutatja be osztályának kívülállását, út­keresését. Az Európa Kiadó új válogatásban a novellista Böllt mutatja be az Es szá­ját nem nyitotta szóra című kötettel. A kötetből nemcsak a háború borzalmait ismerő, s kitünően leíró Böllt. ha­nem azt az írót is megismer­hetjük, aki élesen bírálja az NSZK politikai és közéleti viszonyait. Az utóbbi időben Afrika irodalma sok irodalmi szen­zációt hozott. Wole Soyinka ismeretlen a magyar olvasó előtt, a kettészakadt Nigériá­ból való. aki maga is két évet töltött börtönben, mert békíteni próbált a kettésza­kadt országban. A fékevesz- tettség évada című könyvé­nek története: a hausza né­pesség. az ország elmara­dott, törzse haj tó vadászatot indít az ibó népesség ellen, és tízezrével mészárolja le az ibó származású katonákat és polgári személyeket. Soyinka az Orfeusz-mítosz motívumkörébe ágyazva, az allegória eszközeivel mondja el hőse történetét — ám a meg nem nevezett ország, amelynek poklából a Kakaó- kartell lázadó reklámfőnöke kimenekíti elrabolt kedve­sét. félreismerhetetlen ül a polgárháború által szabdalt Nigéria. Egy dél-afrikai né­ger. J. Maian, a kirobbanó­én tehetséges színész megöl­te kedvesét, egy fiatal fehér nőt. Hogyan süllyedhetett idáig, s miért? Erről szól André P. Brink dél-afrikai író Fekete éjbe nézve című regénye, melyet nyomban megjelenése után pornográ­fra’ címen betiltott a preto­riai cenzúra — a francia és angol kritika pedig az utób­bi évek legkegyetlenebbül őszinte könyvének nevez Dél-Afrikáról. Kétszáz éve született Béranger Az irodalomban olykor megtörténik, hogy a tanít­vány teszi halhatatlanná — a mestert. Ez történt Pierre- Jean Béranger esetében is. Ki emlékezne ma már a sa­ját hazájában is harmadvo­nalba szorult költőre, ha nem tudnánk. milyen hatással volt Petőfire? Petőfi rajongott Béranger •verseiért, népszerű dallamok­ra írt költeményeiből ösz­tönzést merített saját daltól'- máinak kialakításához, más­részt egyéniséget, munkássá­gát a francia forradalmi szel­lem továbbélésének tekintet­te. Költői értékeit illetően — megfelelő távlatból ítélve — Szerb Antalnak kell igazat adnunk, aki egyetlen bekez­dést szentelt munkásságára A világirodalom története című nagyszabású könyvé­ben: ,,A lírikusok közül Jeatmsr Pierre Béranger (1780—1857),- a népköltő volt a közönség kedvence. Könnyed, jókedvű és dallamos chansonjaiban a kispolgári lét örömeit éne­kelte. a bort, a barátságot, a kézzelfogható szerelmet, s »a XIX. század politikai hitval­lását. a szabadságszeretet és demokráciát. Tudatosan az egyszerűek. a kisemberek költője volt és az is maradt, az akadémikusságot elutasí­totta magától... Lelki élete semmivel sem gazdagabb, mint hallgatóié, csak a ri- melés adományában külön­bözik közönségétől.” A. J. í Hunyady Sándor Apja a szuzadi'ordulo iro- ; dalmának talán legnagyobb ; hatású alakja: Bródy Sándor, anyja: Hunyadi Margit, a í szép, fiatal kolozsvári szí­'i nésznó. Törvénytelen gyer­\ mek. aki súlyos örökséggel < indul el pályáján. Ám ez a ..törvénytelen’’ gyermek igen í hamar öntörvényű íróvá va­; lik már első elbeszélései­ben felcsillan sajátos vará- t zsa: klasszikusan zárt no­vellái kezdetben mikszá'thi í hatásról tanúskodnak, majd ; hangja mind eredetibb lesz, < a nehéz örökség ellenére megtalálja önmagát. A társadalom általános ( jelenségeit mindig az egyes ember életén keresztül vilá­gítja meg; a látszólag zárt , kisvilágban bonyolódó egyé­t ni konfliktusok sohasem roa­l radnak periférikusak és élet­■ idegenek: egy egesz kor le­vegője vibrál mögöttük. Kü­> lönös. ellentmondásos kor ez; ; a langyosan csobogo kávéhá­; zi élet, az úri világ „gemüt­í Heh’’ hétköznapjainak fel­színe alatt mély társadalmi : problémák lappanganak; igazi írónnak kell lennie an- ? nak. aki képes ezeket észre­> venni és hitelesen ábrázolni. Hunyady Sándor azonban ; képes erre. szellemes, könv­\ nyed. mulatságos elbeszélé­i> sei túlnőnek az öncélú anek­j’ ' " dötázáson. Tálán legérdekesebb mű­vében. a Családi albumban, szemléletesen tárul az olvasó elé, hogy a családi kapcsola- I tok szövevényében, az úri ' világ elegánsan felületes / miliőjében hogyan találja meg igazi hangját. Mai szemmel nézve is tarsadalom- kritikai alapállás ez, ha nem / is mindig teljesen tudatos, í Mert egy dologra mindig l kényes volt Hunyady Sándor ' — nemcsak szépprózájában, hanem publicisztikai mun- a kássagában is —- és ez az ,t igazság. s Nagy Lajos így jellemzi öt: „Mulatságos vagy keserű j. anekdotái mögött metsző il társadalomkritika búvik meg: Hunyady vendég mindenütt '■ ebben a világban, semmiféle osztályhoz, kategóriához nem tartozó, barátkozó, magányos :- bokra, udvariasságra hajla­k mos, némi körültekintő n kompromisszumra kepes —, a de a lelke melyen igaztsá­gosl” O. A. Kilencven eve született Bronzba öntött ősz... I Nemreg nyílt meg a Hatva­nt ni Galériában Borbás Tibor í Munkácsy-díjas szobrász­ai művész önálló kiállítása. Az <! ott látható bronz dombor- •; müvek közül mutalunk be j, kettőt. Osri öröm (jobbra) Bacchanália (fönt) > (f oto; Szabó Sándor) Az egyik legnevesebb londoni árverési csar­nok időről időre igen érté­kes művészeti alkotások el­adásának színhelye. A nyárs­polgárok visszafojtott léleg­zettel számolgatják az ösz- szegeket. amelyekért a híres művészek vásznait, magán- gyűjtemények más művészeti alkotásait eladják. Szenzációt váltott ki az afrikai műre­mek árverése. 240 000 font sterlingéit vásárolt a New York-i Metropolitan Múze­um egy, a mai Zairéből szár­mazó faragott zsámolyt. Két angolai trónus 40. illetve 55 000 fontért kelt el. Kirabolják Afrikát Az afrikai műremekek egyre gyakrabban válnak a spekuláció tárgyává. Hans Hanselman, a brémai múze­um képviselője az UNESCO mellett működő nemzetközi múzeumi tanács konferen­ciáján ilyen példát hozott fel. „Az Ibo szobrocska, ijmely törvénytelen úton ke­rült ki Nigériából, 1970-ben még 1000 márkát ért, ma már azonban ennek dupláját kérik érte.” Mali kulturális minisztere a helyzetet így jellemózte: „A műkereske­dők turistaként érkeznek hozzánk, s törvénytelenül felvásárolják a kulturális ér­tékeinket a helyi _ kereske­dőktől. A külföldi kereske­dőkkel együtt maliak is visz­nek ki az országból műtár­gyakat. akik közömbösek né­pünk öröksége iránt, s -csak keresni akarnak rajta. Or­szágunk határa túlságosan hosszú ahhoz, hogy nyomába tudjunk eredni a csempé­szeknek”. s Zolán Tibor: Akar sétálni, Aranka? M ereven nézett maga elé, szi­gorú vonallá vékonyodott > száját mintha mosolyra húzta vol- $ na valami. Verítéke összegyűlt ar­I ca mély árkaiban, nagyot nyelt, de nem emelte kezet, hogy letö­rölje, Beszélt. — Megértelek én. Fáj neked, hogy az a férfi elhagyott. Fáj. Mégis, tudod mit mondok én ne­ked? Most kell felállnod. drágám. / éppen most kell erősnek lenned, j Az élet (apró sóhajtás) meg tud í gyötörni bennünket. De mi. lásd, \ erősebbek vagyunk nála. ellent < tudunk állni. Minden körűimé­ig nyék között. > Kis . szünetet -tartott. Eligazgatta s az asztali vázában az eredetiek­ül he/, meghökkentően hasonló mú­lj anyag rózsákat, gyönyörködött pár £ pillanatig bennük, majd ismét s ugyanarra a pontra nézett. < — Mit mondtál? Hangosabban l beszélj, mert én már nagyot hal- ? lók. Hol is tartottunk? Minden kö- S rülmények között... meséltem már, <5 nem? Annak idején nekem nagyon < sokan udvaroltak. Szép voltam, karcsú, vékony derekú. Ha vala- ^ hol megjelentem, minden térti ve- s lem akart foglalkozni. Ügy ám! Szép szál ledéinek voltak az ud- < varlóim. pirospozsgás arcúak. val­lj lasak. szóval ieazán derekak. Ne- j kém meg választanom kelleti vol- í na. De melyiket a sok közül? i Indulatosan rácsap tenyerével az > asztal lapjára. — Egyiket azért jobban szeret­tem a többinél. Katona volt, feke­te szemű. — keleti éjszakának hívják az ilyen szemet. Azt nagyon tudtam volna szeretni. S záraz karjait fölemeli, majd nyomban vissza is ej­ti. Mint aki lázas, megnedvesíti nyelvével a szája szélét. Most kia­bál. — Persze, azt hiszed, engedtem neki. Nagyon rosszul hiszed, és tiszteletlen vagy. Úriember volt, soha nem kért volna tőlem ilyet. Csak bámult azokkal a nagy, setét szemeivel. Egyszer, tánc közben azért próbálkozott. Azt mondja: nem akar sétálni, Aranka? Én meg néztem, és gyűlöltem akkor. Mert akartam sétálni. És azt mondtam neki, mit képzel, még hírbe hoz! Odakint már este van, a park­ból hallatszik a szökőkút csobogá­sa, a fák surrogása. ahogy jár a lombok között a szél. A tükör elé ül. kibontja a haját, mely leomlik a földre. Nézi magát, feiet hátra •hajtja, végigsimít a nyakán, ' — Nem érted te ezt. Nem vol­tam én életidegen, dehogyis. Hány­szor álmodtam vele, hogy a fák között összetalálkozunk. Sötét ru­ha van rajta, az arca sápadt, ki­csit zavart, ahogy így mosolyog. Nem szólunk, belékarolok. s elin­dulunk. végig a sétányon, kart karba fonva. Lábunk alatt alig hajlik a fűszál. Ö megáll most.il- -latos szivarra gyújt, s az alkonyi csöndben a lenyugvó nap felé int. Nézzük a naplementét, egymáshoz húzódva. így sokáig. S a szivartól bagószaga van, de mit bánom én. legyen bagószaga, férfihoz ez amúgy is illik. Arca mostanra megnyugszik, el­mosódnak a vonásai a puha fény­ben. — Meglátogatott. Nem hiszed el? Pedig úgy igaz, ahogy itt vagyok. Hercegnőm, mondta. hercegnőm, és sokáig tartotta markában a ke­kemet. Meglátogatott. Kicsit máj’ őszül, de még mindig mutatós a szürke öltönyében. De hiszen ön régen- meghalt, mondtam neki, Ön már meghált a második világhá­borúban, Görz alatt esett el ön. És csóválta szelíden a fejét, hogy hát nem hiszem el neki, nogy él. Mondtam a többi öregnek is, hogy ő az. aki annyiszor megdobogtat­ta szívemet. Ellenségesen hajol előre, csak sziszegi a szavakat. — Most meg mit nevetsz? Nem hiszed el? Itt voltak mind. mind eljött hozzám és meglátogatott. Mindegyiken szürke öltöny volt, s volt mindnek arany óralánca. Jár­tunk a kertben,- meg-megálltak, il­latos. szivarokra gyújtottak, fújták a füstöt, kalákára. És amikor el­mentek. mindnek a hajtókájára tűztem egy szál őszirózsát. Néztek, néztek, s visszanézték a regi arco­mat. s. ők is visszaváltoztak fiatal nézésemtől, az öregek meg csak csodálkoztak, s az igazgató is azt mondta, ha sokáig ilyen fiatal tu­dok maradni, elvesz feleségül. Pe­dig neki már három gyereke is van, meg felesége. H űvösödik, a verejték föí- szárad az arcán, tekintete mind távolibb, kezét összekulcsol­ja az ölében. — Hiába, nem maiadtam fiatal. Nem sikerült. Mit mondasz? Jó, hogy .eljöttél, örülök neked. Teg­nap leejtettem a szemüvegemet. Most szüntelenül homályban bo­torkálok. Azt mondják az öregek, a kert végében, a nagy kövek kö­zött kígyó lakik, Elmentem oda kora reggel, s tudod mit láttam? Szarvast evett a kígyó, mert óriá­si nagy kígyó, s az öregek nem hazudtak. S amikor meglátott en­gem, felem kezdett tekergőzni, én meg el akartam futni, de nem bír­tam, jaj istenem...! Ujjaival belemarkol az arcéba, > könnye kicscg’dul, utat keres ma- 1 gának a ráncok barázdáiban, állá- J ról fekete szoknyájára hullik. — Mit kezdenek én nélküled, \ mondd csak, mit kezdenék én íréi- > killed? Miért kell neked Magyar- <) országon élned? Mindened meg- : lenne itt nálunk, találhatnál szép, > gazdag férjet is magadnak! Hosszan hallgat, lehunyja a sze- ( meit. A szoba már teljesen elme- t, rült az esti homályban, s vele t együtt ő is. . ; — Néha azt álmodom, otthon ) vagyok megint. A nagy kerti szék- i ben ül apám. hallgat, nagyokat j! szív a pipájából, anyám pedig ( sárga napernyőjét a feje fölé tart- ] va, virágot szed az' árok partján. És azt álmodtam, hogy én ott va- ,í gvok. de engem nem látnak, és ! szólok hozzájuk, és nem válaszol- \ nak, mert nem hallanak, és meg- ( érintem őket, és nem reagálnak, mert nem érzik az érintésemet, és i akkor elkezdek mindig sírni, na- s gyón sokáig sírok olyankor, mert < azt hiszem, hogy a sírásomat leg- $ alább meghallják azok, akiket } szeretnék szeretni, és téged is hin- í ba találtalak ki. fal mögött lakó > kicsi húgom, mert te is csak ki- £ nevetsz, és gonosz is vagy. és nem } is szeretlek... B eleüt a vázába, az megbillen, s a földre zuhan. A cső- <; römpölésre fehér ruhás, magas t férfi lép be, rosszallóan csóválja > a fejét. Halkan szólal meg mégis, > hogy meg ne riassza az öregasz- s szonyt: — Möchen Sie spazieren ge- I hen. Aranka? — Akar sétálni, / Aranka ?

Next

/
Thumbnails
Contents