Népújság, 1980. július (31. évfolyam, 152-178. szám)
1980-07-13 / 163. szám
„Busku története" ..Busku története’ isimmel u.j játékfilmet készített a Mongol Filmstúdió. A film — amelynek rendezője es szövegírója P. Cogzol — népi ihletésű mongol mescl dolgoz lel, Buskuról, a szegény, de bátor emberről, a jóért, az igazért folytatott harcáról, győzelméről szol. A főbb szerepeket L. Cogzol- ma es Sz. Genden érdemes művészek játsszák. Operator: L. Sarovdorzs. A közeljövő filmújdonsá- Sai között szelepei három másik játékfilm — köztük a történelmi tárgyú ..Keresztül a Góbin es Kjangánon” — es egy dokumentumaim „Mongol kommunisták” címmel, amelyeket mongol filmesek szovjet kollégáikkal koprodukcióban készítenek. ★ Sikeres évadot zártak a mongol színházak. A hazai színdarabok mellett több klasszikus művet is műsorra tűztek a fővárosi és a vidéki társulatok. Az ovorkhangáil ajmafc Tnepszmhá-za például Shakespeare „Téli rege” című művét mutatta, be. Az uianbáton Gyermek-, színház nagy sikere volt Saergej Mihalkov „A 3001. ev”. A világűr meghódításáról, az első űrhajósról, Jurij Gagarínról szóló érdekes történetet a rendező, L. Lkaszu- re*i pantomimmel, különleges fényhatásokkal állította színpadra. Kondor Béla: Litográfia műhely Avarok gyűrűje Szentmihólyi Szabó Péter könyve Bizonyos, hogy' Szentmihályi Szabó Petéikéi esett könyv lesz. Jo évtizede már, hogy a történelmi érdeklődés megélénkült, s a történelmi viták hatnak a közgondolkodásra, az irodalomra is. Szent- mihályi Szabó pedig az utóbbi érek egyik legnagyobb visszhangot kiváltó kérdésére, László Gyula „kettős honfoglulás”-e\mé- letére épít regényét. László Gyula mindig hangsúlyozta elgondolása hipotézis' jellegét, bevezetését is azért tartotta szükségesnek, hogy a tudományos’ gondolkodás számára újabb területet nyisson. Szentmihályi Szabói viszont a tételt elfogadott tényként kezeli, ami akkor is baj, ha a kérdéskörnek csak az irodalmi oldalát nézzük: a kínálkozó gazdag világú mű helyére a tézis regény lép. Amit Szentmihályi Szabó a regényében az a /lései avarok és fl magyarok közötti rokonság. Az író a kettős honfoglalás elméletének bonyolult szövetéből a kései avarokkal foglalkozó részt választotta1 ki: a kérdések sorát alapjaira redukálta. Elfogadja az ..egy nép két ága” feltételezést, s a két ág találkozását írja le. A regény megoldása, a tétel igazolása Álmos magyarjainak megjelenése, ám ez még az eddigiek után sem kapcsolódik szervesen a műhöz. Várjuk ezt a megoldást, mert ezért Íródott a legény, de hogy miért éppen ez történik, wz a legényből nem következik. Ne a történeti kuriozitásért olvassuk hát Szentmihályi Szabó Péter regényét, s ne is történeti ismereteink gyarapításáért, hiszen a regény — ez természetéből következik — a történeti problémák sorával nem képes szembenézni. Inkább a látomást keressük a műben — ez igazolhatja az írót a történeti hűséggel szemben, s ez is méri, menynyíre képes a letűnt, világot újrakólteni, megjeleníteni. Szentmihályi Szabó latomasában is támaszkodik László Gyulára — pl.: Csodaszar vas-‘:nonda — de a történet egysíkúsága se in dicséri az írót. Egy avar .. nemzetség történetét írja le, ahogy ez a kn- - zosség a helyet keresi a népvándorlás viharában, a frankok előli meneküléstől egészen addig, míg találkoznak az Álmos vezette előőrssel. Ebben a történetben mulatja meg azt is, miképpen válik á fiatal Becse a Varsány-nemzetség, aztán- a széki avarok (székelyek?) vezetőjévé. Jóízűen epikus ez a történet, tanulságos is. de könnyen kiismerhető. Inkább a szándékra figyelhetünk, mintsem arra, ami a műben megjelenik. Becse és a Varsány-nemzetség útja — a szándék szerint — a történeti realitás mutatója. A kis népcsoport a két nagy nép, a frankok és a bizánciak közt igyekszik megtalálni a maga helyét. A közösség megőrzi erejét, ezért a kényszerű alkalmazkodást is vállalja, az önfeladás nélkül, így nőheti ki magát Becse nagy formátumú vezérré, akinek aztán utódai is lellek , a magyar történelemben. .. Ami jó a regényben: a közösségi gondolkodás megje. lenilese, a hitvilág leírása. Szentmihályi Szabó tíz kötetből álló sorozatot tervez: „a magyar nép történetének számomra különösen érdekes fordulópontjait. szeretném megvilágítani” — írja. Az első kötet keveset árul el a regény folyamból, önmagában lehet csak megítélni. Ez pedig azt mutatja, hogy az Avar gyűrű irodalmi alkotásként is távol esik a korszerű nemzettudatot alákitó művektől. A nemzedéke mozgalmaiban élő Szentmihályi Szabó Péter kritikája: a nemzedék történelmi érzékenysége és a regény világa között nehéz kapcsolatot találni. (Szép- irodalmi, 1980.). Fűzi László Passuth László 80 éve született az Esöisten ... írója Tatán a fegtnüoeReffb «is- gyar no volt. Regenyemek meghatároizo élményét az a fantasztikus ismeretanyag adta, amit az író felszedett, éa amit igyekezett megosztani olvasóival. Jogásznak készült. Kolozsváron es Szegeden tanult. Aztán 30 even át banktisztviselő, majd „nyugdíjba vonulásáig szakfordító. Koran kezdett, rmi, rövid újságcikkekkel kezdte, azután útiraj-. 1 zok, útleírások, történelmi tanulmányok a mérföldkövek. S már akkor fordít rövid novellákat, tanulmányokat. Hamarosan a legjelentősebb folyóiratok, a Nyugat, Válasz, Szép Szó, Magyar Szemle sfcb. munkatársa. 1937-ben jelenik meg Esztergomi Symposion címmel a tanulmánykötete és ugyanebben az évben első legénye, az Burázia. Ezt a művet még nem a művelődéstörténet nagy ismereti! tiudósa írja, er/. a mwe is meg a Forgóajtó is a polgári txursadntom sc-eésóseges figuráinak expresszív stílusú bemutatása. Igazi átütő sikere azonban az Esöisten siratja Mexikót című nagy ielekzetü történelmi alkotásának van, amely 1939-ben jelent meg, és amely egy csapásra megteremti neki azit a hatalmas olvasótábort, amely a szerző müveit elele végéig szeretettel olvasta. Ez a spanyol hódítást indító Cortez történetei bemutató munka stílusával, nehéz veretű, barokkos mondataival a háború előtti irodalom egyik legnagyobb sikere, és sikerességet a mai napig megőrizte. Passuth termékeny író volt. A háború után jelentek meg azok a történelmi regények, amelyek hiteles történelmi forrásanyagra támaszkodva az emberiség történetének egv-egy csomópontját regé- nyesítik meg. Még a háború alatt írta a Nápolyi Johannát és a Bíborban született című művét. Majd később a Ha- »ormában temettek el Somát es a Fekete bársonyban című müvei arattak sikert Zrínyi Hónától szol a Sasnak körme között, Báthory Istvánról a Négy szel Erdélyben es erdélyi témájú aSár- kanyfog is. Művészettörténeti tartalmú regényei is jelentősek. A Mantuai herceg muzsikusa, a Harmadik udvarmester es az Aranyködben fáznak az istenek ugyanúgy, mint történelmi regenyei pontos képét rajzolnak az ábrázolt korról, es plasztikusan állítják elénk szenvedő emberként az ábrázolandó főhőst. a művészt, Monteverdit, Giorgonét, Velázquezt vagy Raffaellót. Sokat írt, sokfele műfajban. Történeti tárgyú rádiódrámái mindig élményt jelentettek minden olvasórétegnek. Hitelesen tudta a történelmileg hitelest megszólaltatni. Óriási kultúrtörténeti értek életműve, de igaz- sagtalanok lennénk tele. ha egyszerűen csak népszerű ismeretterjesztő írónak tekintenénk, Több volt énnél. Az Esőistent a világ húsz nyelvere lefordították. És sok olyan müvelödestörteneti kutatási eredményt köszönhetünk neki. amelyet ő bányászott ki Europa valamelyik levéltárából, es amely szerencsesén gazdagította Magyarország es Európa kap- csoLatkörenek ismereteit. Passuth László nem volt nagy író. De jó író volt.' Es. ahogy a színműben a főszereplők mellett szükség van a karakterfigurákra, ugyanúgy egy nép irodalmában szükség van a műveltségüket kiváló irodalmi szinten nyújtó kismesterekre. Ahol a „kis” megjelölés nem azt jelenti, hogy az alkotó nem óriás a maga témakörén, világán, lehetőségein belül. Az. Csak- hát árnyékában élt a kor nagy óriásainak, Krudynak, Móricznak, és a többieknek, akiknek életművét tudós szeretettel kiegészítette. — SM»l«ntoy — A z ókorban az atléták mellett az írók ét; muzsikusok is részt vettek az olimpiai játékokon. Pindarosz egykor így írt ennek kapcsán: „Az ihletett szó tovább él, mint a tett! Ezért fordulunk most Önökhöz — a világirodalom képviselőihez — az élet és a béke nevében!” — ezekkel a mondatokkal kezdődik a bolgár írók olimpiai üzenete. „Az Olimpiai játékok szelleme évszázadokon át tovább élt és így ma az emberi civilizáció és kultúra szerves része. Az olimpiai láng az emberiség legszebb hagyományainak egyikét jelképezi. „A béke vágya, a különböző országok lakóinak a lehetősége a találkozásra, nemes, baráti versengésben, — ez ar legfontosabb tanítás, amit az ókori olimpiáktól kapunk.” „Ebből a nézőpontból nem fogadhatjuk el az Egyesült Államok elnökének kihívását, amely arra irányul, hogy bojkottálják a moszkvai nyári olimpiai játékokat. Égy olyan világban, ahol a békének egyetemesnek kellene lennie, ez provokáció nemcsak az olimpiai nemes eszmék, hanem az egész békére vágyó emberiség ellen!” „A mi népünk antik földön él, ahol ókori stadionok márványromjai emelkednek. Kegyetlen háborúk semmisítették meg a szellemi és fizikai szépségre törekvő emberiség e tűzhelyeit, és ez a szomorú emlék mélyén bevésődött a bolgár nép történelmi . emlekezetebe.” J „Az utóbbi években Szófiában két jelentős nemzetközi írótalálkozó volt ezzel i jelmondattal: ,A béke Földgolyónk reménysége.’ Ezért is fordulunk most Önökhöz, az irodalom művelőihez, a világ minden jó- akaratú írójához azzal, hogy egyesítsük erőnket ennek a sportot szolgáló, mélyen humanitárius ügynek a szolgálatában.” ..Emeljük fel szavunkat a nemes olimpiai eszmék vé- delmélien! Legyen ez az akció á mi részvételünk az olimpiai mozgalomban!” Bolgár írók üzenete .......................................................................................... NÓ GRÁDI GfcCBOR': Vonaton * A w ftpeQaae-zoíwwíft ap*R te; kefe színű szemölcs volt a bed szeme afcál. Velem .szemben, •, a vonatfüike ablakainál ü-R, hata-t I s a saroknak dűtotte, lábával az ajtó felé kitámasztotta magát, hogy a vonat zökkenései ne remegtessék kezében a tűt. Kék, sárga és piros virágokat hímzett egy vászondarabra. Minden döfésnél megrándult a szeme alatt a fekete pötty, mintha oda lett volna csomózva a cérna vége. Az öregasszonnyal egy vonalban, az ajtónál, előrebukó vállal ült a fehér hajú öregember, húst és kenyeret evett, s csak arra figyelt mereven, tartogatnak-e még valamit átlátszó ujjai. Nehezen nyelt, a nyakkendő szorosan fogta a torkát. Az öregasszony egv-egy pillanatra abbahagyta a döfködést, merev arccal ránézett a férfira, majd folytatta a kék, sárga és piros virágokat tovább. Két hely volt közöttük, méternyi távolság, mintha fenntartották volna valaminek vagy valakinek. Hárman ültünk a fülkében. — Szörnyű vagy! — mondta az i öregasszony, es a levegőbe döfött 1 a tűvel. — Hogy eszel mar megint? Összezsnozod a nadrágodat. Le morzsázói! Most nézd meg. mit csináltál! Csupa morzsa minden. Ne nyúlj ilyen kezzel semmihez! Ó. istenem! Az öregember mozdulatlanul ült, száját kifeszítette az utolsó falat, kezeit úgy tartottta, mint a fagylalttal álldogáló gyerekek ünnepnapi öltözetükben, vasárnap délelőtt. — Tefikééknél is mondtam már neked, hogy vigyázz egy kicsit. — Rám nézett az öregasszony, míg az embert szidta, és keserűen ingatta a fejét. — Azt hiszed, nem láttam, hogy a szőnyegre esett a süie- mény? Azt hiszed. Tériké nem látta? Csak ő egy finom nő, aki nem szól, aki megvárja, amíg mi elmegyünk, és csak utána hajol le a fájós derekával. De megvan a véleménye rólad, mikor megtalálja a morzsáidat összenyomorítva a szőnyegen. És ő tudja, hogy én nem ejtettem le, mert régről ismer. Tudja, hogy sohasem ejtenék le a szőnyegre egv süteményt. Hogy csak te lehetsz ilyen. Te. te! E gy-egy tóblánvi földből már föl bukkant a növények ritka» zöldje, de többnyire csak a szántások végtelen árkai húzód'ak a horizont felé. Varjak ültek a fekete göröngyökön, egy-egy pillanatra felijedlek a levegőbe, majd visz- szaereszkedtek és várakoztak tovább. Távolabb egy-egy tanya guggolt néhány árnyékot adó fa között, majd a töltés oldalában két tehenet láttam, mellettük fiúcska állt, kezében vessző. Az öregember gyors száj mozdulatokkal rágta el az utolsó falatot, kezeit összeütötte, majd ijedten félrenézett, és összedörzsölte két — zsírral, morzsával pettyezett — tenyerét. Az öregasszony ölébe helyezte hímzését, és az ülésen heverő tasakból előhúzott egy papírszalvétát. Maga elé tartotta mozdulatlanul. Állomáshoz közeledtünk, a vonat fütyült, vágtatása lelassult. Az öregember felállt, kivette az öregasszony kezéből a szalvétát, és meg törölte az ujjait. Kicsit álldogált meg a szalvétával, mini az utazó, aki nézi az ismeretlen lá.iat, valami különös, megsejtett, de mégis váratlan látványt remélve. A vonat megérkezett az állomásra. Az óregember visszaült a sarokba. — Mi öröme van abból Terikének, hogy gyermeket szült? — kérdezte az öregasszony, sűrűn döf- ködve a kék. sárga és piros virágokat. — Kínlódás, gyötrődés, míg felneveli, lehúzzák a bőrét, a hessft. megvádolják. hogy rosszul gondozta őket. Hallhattad, mit mondott a szomszédasszony: „Szegény Tériké!" Mit gondolsz, mire mondja? Szegény Tériké, bolond Tériké! Hol vannak a gyermekeid? Buda- Mit csinálsz? Már alszol? Alszik. Jaj, de megvert az isten veled! — Mit? Mit? — kapta fel a fejét az öregember, és a -kezével legyező mozdulatokat végzett maga mellett. — Mindig alszol, folyton alszol. Terkiééknél is! Majd otthon kial- hatod magad! A kisszobában! Aztán, ha reggeli, meg ebéd van, kijöhetsz. Nem fogsz az udvaron he- verészni. nem fogsz siránkozni a szomszédoknak. Csendben leszel! A főorvos úr is megmondta: csendre van szükséged. Nyugalomra. És tudod, mit mondott még? Hogy nincs sok hátra. Vigyázni kell magadra, mert meghalsz. Csend és nyugalom, az kell neked, a kisszobában. \ z öregember ujjai az elemóxm. zsiás tasak mellett kaparásztak tétován, riadt pillantása az ablak tele csapott. — Nem kapsz többet. eJeg volt — csapott le az öregasszony keze a tasakra. és frissen- ondolalt haja megremegett. — Csak az inggombot kerestem, háthat ide esett — mormolta az öregember, és az öiebe menekítette az ujjait. — A földié esett, amikor levetted a kabátodat, Elvesztetted. Ilyen vagy,, mit mondjak! — nézett rám az öregasszony.' — Nincs meg az j inggombod. Ö, istenem! I Az öregember fölemelkedett, egy- \ szer megfordult maga körül, mint- í ha keresne valamit, aztán gör- ? nyedten megállt. Barna -szeme volt. > mint az apámnak. Gyermekkorom- í ban. ha így nézett rám az öreg. 5 mindig hadarni kezdtem sok bű- í nőm miatt. Csak kérőbb tanultam ^ meg a hallgatás hazugságát. \ ,> — Ülj le, menj ki. vagy csinálj ! valamit! Ne álldogálj ilyen sze- ( rencsétlenül! — mondta az öreg- > asszony a felemelt, vékony tűvel > a kezében. — Csinálj valamit! — >' ismételte meg, és hessegelő moz- \ dulatot tett. mint amikor az asz- 1 talra helyezett étel felől elkerget- ? jük a legyeket. í Az öregember félrehúzta az aj- l tót és kiment. A folyosó ablaka l előtt egy pillanatra megállt, visz- > szanézett, mint akit megszólítanak. > majd elindult a kocsi vége felé. s \/¥ ikor néhány perc múlva sí- ’ léptem a folyosóra, ott ta- > láltam a szomszéd fülke előtti ab >. laknál. Vizenyős, sziltyós vidék > mellett tulott a vonat. Egymástól \ kissé távolabb, csupasz, göcsor'.ös > fák hajoltak a v íz föle. > — Nem tétszik tudni-; mikor ér- ) kezünk meg? — kérdeztem köny-, I nyed. csevegő hangon, ahogyan az > effajta beszélgetést indítani szó- > kás. < — Már nem lehet sok hátra — í mondta az öregember -és elindult í a kocsi vege felé.