Népújság, 1979. szeptember (30. évfolyam, 204-229. szám)

1979-09-16 / 217. szám

Á Prado kincseinek védelme 15 millió dollár értékű légkondicionáló és biztonsá­gi berendezést építenek be a Prado múzeumba, hogy érté­kes műkincseit megvédjék a légszennyeződéstől és a tol­vajoktól. Az elegáns neo­klasszicista épület alá kerül a föld alatti irányító-vezérlő szoba, ahonnan a levegő hő­mérsékletét és páratartalmát fogják szabályozni. Az átala­kítási munkálatokat jövő nyárra fejezik be, s annak keretében a múzeum egy konferenciatermet, egy könyvtárat, egy kutatás cél­jaira szolgáló helyiséget és egy kávézót is kap. A festményeknek a leve­gőszennyeződéstől megóvása rendkívül fontossá vált, te­kintve a spanyol főváros sú­lyos, ilyen természeti gond­jaira, amelyeknek fő okai az ipari létesítmények és a szüntelenül növekvő forga­lom. Alfonso Perez San- chez, a múzeum igazgatóhe­lyettese azt állítja, hogy több kárt okozott a festmé­nyeknek az elmúlt tizenöt évben a levegő szennyezett­sége, mint az egész elmúlt század. És amikor a festmé­nyek között olyan alkotások szerepelnek, amelyek a leg­nagyszerűbb Goya-, Velaz- quez-, El Greco-gyűjteményt alkotják, érthetővé válik, milyen nagy fontosságú a kincsek megóvása. A spanyolországi műkincs- lopások elszaporodása pedig a múzeumot sürgősen arra késztette, hogy korszerű biz­tonsági berendezésekkel lás­sa . el az épületet. A múzeum rövidesen olyan zárt rendszerű televízióháló­zattal és infravörös rend­szerrel fog rendelkezni, amely azonnal riaszt, ha valaki hozzáér a festmény­hez — mondja Jósé Manuel Pita Andrade, a múzeum új igazgatója. Nyomatékosan hozzáteszi, hogy bár jelen­leg látszólag alig van bizton­ság, most is számos rejtett eszköz gondoskodik a képek védelméről. A múzeum ille­tékesei szerint a Pradóban megalakulása — 1819 — óta viszonylag kevésszer fordult elő kisebb lopás és képrom­bolás, ellentétben a világ sok más képtárával. Legutóbb 1968-ban rongált meg egy képet komolyabban egy huszonkét éves spanyol fiatalember, aki lyukat ha­sított az egyik holland kép­be és enyhén megrongált négy másik festményt. Nem vitás azonban, hogy az utóbbi időben elharapóz­tak Spanyolországban a kép­rablások, és ez a múzeumot annál is inkább érinti, mert az elmúlt 100 évben össze­sen 2000 képet adott ki köl­csönbe a különböző spanyol városokban levő képtáraknak és székesegyházaknak. Különösen a segoviai rab­lás után léptek fel erélyesen a spanyol kormány illetéke­sei amellett, hogy a múzeu­mok léptessenek életbe haté­kony biztonsági rendszabá­lyokat, kiváltképp, amikor látták, hogy néhány épület­nél az ablakokon még vas- rácsozat sem volt. A legkomolyabb gondot a Pradónak bizonyos „hiány­zó” 100 kép jelenti. A mú­zeum illetékese finomabban fogalmaz: „Nem beszélhetünk eltűnt; képekről, szívesebben nevezném ezeket a képeket ellenőrzésünk alól kikerült képeknek”. Arról van szó, hogy az elmúlt században a múzeumok és más intézmé­nyek képeket cseréltek egy­más között, amiről nem érte­sítették a Pradót. Most te­hát azt szeretnénk kitalálni, hogy egyáltalán hol vannak ezek a képek. A kormány erre a célra külön összeget is folyósít és felajánlotta az igazságszolgáltatási szervek segítségét is. . Liliomos kürtök Gál Sándor riportkönyve írókról, értelmiségekről szólva igaz a megállapítást negyven év körül derül ki, hogy valakinek milyen a tehet­sége és mekkora az ügye. Gál Sándor, a szlovákiai magyar irodalom ismert írója negyvenedik életéve körül újabb de­leidre- a pálya eddigi csúcsára érkezett. Hat verseskönyv, egy kötet gyermekvers (Csikótánc) és három elbeszéléskötet után jelentkezett riportkötettel. Címe: Liliomos kürtök. Az egyes műfajok nála nem jelentenek hierarchiát, külsőd­leges rangsort. Egy vállaló és valló lélek megnyilatkozási formái csupán. Prózában az Elsöosztályú magány, lírában a Folyó című kötet jelzi a csúcspontot. A hiánypótló szán­dék íratta vele a Kassai Thália-színpadon bemutatott me­sejátékot. A szürke ló címűt. Riportkönyve három fejezetre tagolódik. Az elsőben néprajzi jellegű írások találhatók. Kivétel a Hat mogyorófa története. amely Anten Janouseknek, a Szlovák Tanácsköz­társaság egykori elnökének rövid élettörténetét beszéli el a hat mogyoróbotra vésett ékírásos szöveg kapcsán. Magyar vöröskatona tisztelgése az ékírásos életajz a hajdani szlo­vák harcostárs emléke előtt. Forradalmi hit, a népek ég nemzetek, nemzetiségek alkotó együttélésének vágya, igé­nye fejeződik ki a jelképes gesztusban. A kötetcímadó Li­liomos kürtök a változó- vajúdó parasztvilág, a kihaló pász­tordinasztiák örökségét, tárgyi emlékeit szemlézi, a nép múltjából elveszettnek hitt szépségekre vet villanásnyi fényt. A Görgői lakodalom, Este a fonóban< Mintha mess szólna mind a riporterutak kormegörökítö szándékából született, mozgósítva az emlékezet gyerekkorig nyúló ág- bogait, hajszálgyökereit. Gál Sándor meggyőzően bizonyítja* hogy a szlovákiai magyar irodalom sem a feledés, hanem a megőrző emlékezet bővizű forrásaiból táplálkozik. Érzi, éli a bodrogközi betlehemjárás bátorító, útrahívó monda­tát: „Mi ha megyünk, csak siessünk.”, A jelenkorról a kortársaknak szól a Smink nélkül fe­jezet. A szlovákiai magyar színjátszás időszerű problémáit veti fel szelíd tudakozódó szándékkal. Nem a kulisszatitkok, inkább az eredmények mögött rejlő erőfeszítések, gondok, a szó legnemesebb értelmében küldetést teljesítő színé­szek és színházi szakemberek — akiknek nagy része az ön- művelő heroizmus révén jutott a lehetőségek magasának közelébe — áldozatos munkájának vallatása a riportsoro­zat. Nem évjárat, nem generációs összetartozás, hanem a fejekben meglévő vállalás közös eszméje hozza együvé .a színház önzetlen szerelmeseit, hogy élő kapcsolatot alakít­sanak ki falvakat és városokat járva, lelkes közönségükkel. A kötet legszebb írása, a Volt egyszer egy osztály sze­mélyes líraisággal. mély felelősségtudattól áthatott nemze­déki körkép. Az egykori mezőgazdasági szakközépiskola osztályának tagjait, diáktársait keresi fel az író egy esős, hidegre fordult őszelőn. Nedves, nyirkos időben kanyarog az útja a Garam völgyében. Nyitrán a Zobor alatt, a Csal­lóköz falvaiban. Ütja a virti temető mellett visz, ahol Ba­ráti Szabó Dávid sírja emelkedik az ismeretlenség sziget­magányából. Komárom, a diákévek színhelye Csokonai-. Jó- kai-emlékeket ébreszt, Várbástyái legtovább védték és őrizték a szabadságharc eszméit. Az 1865-ös dunai árvíz szo­morú képei kitörölhetetlenek a tudatból: „A nagy sze­rencsétlenségek döbbentenek rá bennünket a nagy hiányok­ra.” A tudd a dolgod és tedd jelmondat igénye életre szóló etikai parancsot tartalmaz. Diáktársak sorát, életútját ku­tatva szociológiai érvényű tények sorjáznak. A riporter-író előtt a jelen síkján a közelmúlt is megelevenedik. A tár­sadalom szinte minden rétege megtalálható az egykori osz­tálytársak közt az állat- és növénytermesztőtől a világhírű genetikus tudósig. A magyar anyanyelv mellé a szlovák cseh nyelv és nem ritkán a nagy világnyelvek ismerete is szükséges. Az értelmiség hivatása, jelenléte döntő egy nemzeti kisebbség életében. Két vagy több kultúra része­seivé válnak a próbát kiállók, a felnőttként is szüntelenül vizsgázó ,.örök diákok”. (Madách, 1979.) Cs. Varga István Szalqi Csaba: Megtérés E gy átszállás alkalmával tör­tént. Nyáron. S történt azért is, mert plüssdíványokra, ruganyos bársonyokra sohasem váltok az ülés nyugalmáért jegyet. Az ülés nyugalmát a süppedő párnásban nem szenvedhetem, a párnásban, mint a pézsmakacsa, néma az első osztályú utastársadalom. Csak a véletlen hökkenti sínre a kisiklott beszélgetést, amely nem megy to­vább két udvarias bakkantásnál, ha az egyáltalán útjára indul. Te­hát (ha már utaznom kell) a fa­pados. dohányfüstös kupé az én igazi megváltott és megváltó he­lyem. Nos, ahogy az lenni szokott, mel­lém is letelepedett valaki. Egy cic­kányszemű emberke, aki szíjjal átkötött bőröndjét feje fölé szusza- kolta. s céltalanul nézegetett kifelé. Gyors, motozó tekintetével engem is figyelmébe vett, de egyelőre hagytam, hadd ölje az unalom. Ez a jó összeösmerkedés bevált recept­je — vonaton. Újságba temetkeztem. A papír­lepedőn mohó tekintettel húztam a rángatod zó sorokat egyenesre. .,Mene tekel...” — ragadt meg a szemem a kövér címen. Olvas­mánya fainivalónak ígérkezett, s az sem idegesített — amely mi ta­gadás máskor feldühít —, hogy tolvaj csippentgetéssel az emberke is szemezgeti az írást. No ugyan — sandítottam rá —, mit szálazol ki a nagy tekintélyű szerző szelle­mi abrakjából? De ő csak a címet bámulta. Rá is bökött: — Aztán tudja-e. mi van a há­rom pont mögött, hogy mi maradt le a címből? A „Megmérettél s híjával ta­láltattál” örökveretű Károli- fordítást, mint leckét mondtam föl. Még Dániel prófétára, az oroszlá­nokra s a falon felvillant jöven­dölésre is emlékeztem, de az em­berke túltett rajtam.' Erős kis te­nyerét maga elé téve. mint valami könyvből felolvasta: — „Mene tekel ufarsain” — majd az ő saját fordításának eredeti tö­kélyét vitte vásárra — esetleges csipkelődéseim elé. Szerényen ki­oktatott a zsidó pénznemek érté­kéről, amelyek a bibliai mondást megaranyozták. Elképedtem: az a kék overall itt-ott megöltve. meg­foltozva, s ez a bibliamagyarázó tenyeres-talpas apró ember zavar­ba ejtett. Nyilvánvaló tudásával. Már csak azért drukkoltam: foly­tassa.1 Közben találgattam, ki lehet? Kőműves? A malterosládát meg tudja fogni, „malacoktól” duzzad a kabátujj. — Azt nézi, ki vagyok?. Ki le­hetnék? —kapta föl a fejét, mert arcomon cirkálhatott a gondolat, hogy ki akarom találni: kiféle-mj_ féle, kivel hozott össze az átszállás Füzesabonyban. — A maguk új­ságja úgy írja: ingázó. Hetente in­gázom Kőbányáról a Nyírségbe, egy nagyvállalatnál keresem a ke­nyerem Budapesten. Festő és má­zoló vagyok. A meglepetés, hogy ő tudja: kivel is beszél, letaglózott, hiszen erre a fordulatra nem szá­míthattam; de egy arcvonás nem sok, annyi sem árulta el. hogy pa­razsat. fogott érdeklődésem. — De elmondok magának egy hasznavehető történetet, s föladnék egy kérdést. Már végére jártunk a festésnek. Ismeri a tízkilós dobozt? Nyolc vagy tíz úgy maradt belőle, ahogy a gyárból kijött, bontatlan. Megtakarította a brigád. Miért? Hogy meglovasítsák. El is osztot­ták szépen, mint csomagot a kato­nák. Az én két dobozom is egy­másra volt állítva, s mire vége lett a hétnek, csak az a kettő árválko­dott a fürdőszobában. A lomok kö­zött. A „magukét” (húsz kiló szép súly. majd leszakadt a kezük) rég fülön csípték. Még nevettem is: hogy bírják! Aztán csak néznek rám, mikor kapom fel én is a ma­gamét. Nézhették. Lehordták, ilyen meg olyan csavargónak, aki a kö­zösből nem veszi ki a részét, s hiába no. megpofoztak. Meg ám, hogy tudjam mi a becsület. — És hagyta? — nyeltem egyet kiszáradt torokkal. — Mit? — A pofonokat. — Mi erőszakkal nem válaszo­lunk. — Mi? — Jól hallotta a többes számot. De ne feledkezzünk meg arról sem. amit kérdezni akarok — cickány- szemével futkározott az arcomon. Mit tart maga arról az emberről, akinek a kamrája teli, és mégis zsíros kenyérrel kínálja a vendégét? — Hát — erősködtem — arról a vendégről is tudnom kéne vala­mit. — Egy éhes idegen. Nos? — pattant föl hangján a csapdát ál­lítok öröme. — Bizony az rongyember — haj­tottam meg a fejem a legyőzöttek méltóságával, hogy még vitatkoz­hatnánk másról is. És a vita nem is váratott magára, s hogy a vég­sőkig tartson (kiszállásig), csupán arra törekedtem, hadállásaimat, a dialektikus materializmus fedezé­kében víva, lépésről lépésre hát­rálva adjam föl. És mintha Volta­ire Candide-jának doktora költö­zött volna be a kupéba fordított filozófiával; a csetepatékból az a tanulság derült ki, hogy minden úgy rossz, ahogy van. Egyetlen szóért is kár lett volna beszüntetni ezt a furcsa társalgást, amely — meg kell hogy mondjam — fél­ti ditett, s minden gyarló (tettető) színészi képességem próbára tette. S azt. is meg kell hagynom, ittam a festő nyírségi archaizimusát. „El­különböztek egymástól” — mondta egy ízben, hogy szinte a toll után kaptam. Gyönyörű beszéd dőlt eb­ből az emberből, de olykor meg­riasztott vaskos népiségével. .,A kutya is visszatér saját okádéká- hoz” — példálózott, amikor állha­tatosságáról faggattam. — Ebben a bőrben, amiben most van az ember, még tökéletlen — kezdte el fejtegetéseit a világról- s egyre szárnyalt, mivel egyre inkább hallgatósággá alakultam át, itt-ott igenlő vagy tagadó fejbólintással. — Tökéletesnek kell lennünk, nincs ennél cél nagyobb! De senki bű­nös emberfiára nem szabad gorom­. bán ráolvasni vétkeit, mert akkor nem hajol meg az. írás szavának sem. Csökönyös lesz, mint az ökör a pocsolya előtt. Nagy bűn büntet­len úgy sem marad — figyelmez­tetett ,a szobafestő s mázoló, olyan éréi ly el, hogy kénytelen voltam ellenkezni: — A papok ugyanezt prédikál­ják — legyintettem. — A pap ma már csak prédikál. Temetéskor nemcsak azt mondja- hogy az ember mennybe jut. A mennybe egyébként is csak száz­negyvennégyezren jutnak be. De. hogy mikor lesz az utolsó nap. azt nem tudja senki, csak ez a nap közel van! Ezt a jelenetekből tud­juk. A földrengéseket, a nagy éh­ségeket követi az igazság hirdeté­se, és akkor nagy nyomorúság lesz. Ha isten meg nem rövidíti a na­pokat. De ő már 1914-ben odafönn a mennyek országában megmérkő­zött az ördöggel, s lehajította on­nan. És ezzel még nincs vége. Le­jön utána ide a földre is. és meg­birkóznak, talán 1980-ban. Az mar nincs messze! — hajolt közelébb az emberke súgva és reményke­dően, s ismét földerült az arcára vont sötétség. T T gy éreztem, megkedvelt az V én oktatóm s bőven ontott még szót a szeretet programja­iról, amely fényes menyegzőhöz hasonlatos, ahol hangszerek és éne­kek világosítják meg igazán az írás azon sorát, amiben is az áll: „hív­talak s te nem hallgattál meg, sü­ket volt a te füled ...” Megtörtem s bevallottam (még a leszállás előtt), hogy rám is sugá­roz a gonosz egy sötét bokorból, amely akkora mint hét stráfszekér szénaboglya, csiaik hát nincs ilyen tudásom, s főleg nincsenek köny­veim. amiből ezt a szörnyű szép tehetséget meríthetném. Attól ne félj — tegezett. — Megkeresünk, testvérem — bú­csúztatott még a lépcsőn is. — Ez a mi kötelességünk — dobta utá­nam az utolsó mondatot. A vakmelegben iaz ingemet gom- bolgattam. p ltelt egy év. — Te. egy fura alak keres — ugrasztott ki a szobából feleségem — négyszemközt óhajt veled "be­szélni. — Biztosan az, aki a hernyókat permetezi — ásítottam, amikor ko­pogva besettent. s hipp-hopp leült az én emberem. Semmit sem vál­tozott. bá.r megint sikerült meg­lepnie. Mivel a könyveket, nem hozta, megsértődtem, nekem állt feljebb. Nagyon kíméletlen voltam. És a végsőkig udvarias.

Next

/
Thumbnails
Contents