Népújság, 1978. november (29. évfolyam, 258-282. szám)
1978-11-04 / 261. szám
Filmszínházaink műsorán Az évforduló alkalmából Elismerés Olyan, mint otthon Magyar film Pszichofilm. Valahogy akaratlanul is ez a szó tolakszik az ember eszébe Mészáros Márta új filmje, az Olyan, mint otthon láttán. Mert igaz ugyan, hogy valamiféleképpen minden művészeti alkotás lelki folyamatok ábrázolásával tükrözi a világot, itt azonban egy nehezen megnevezhető érzés maga válik a produkció főszereplőjévé. Mindaz, ami a vásznon történik. csak azért történik — legalábbis a közönség szeme láttára így tűnik —, hogy egyfajta különleges lelkiállapotot minél inkább rögzíthessen, körüljárhasson, feltárhasson a rendező. Egy férfi keresi önmagát, keresi helyét, feladatát, célját. Próbál eligazodni a világban. De az is lehet, hogy csak egy pillanatnyi megtorpanását látjuk az érett felnőttkor küszöbén ... Persze, ha ilyen egyszerűen megfogalmazható lenne az egész, talán kár is lett volna ezt a filmet megcsinálni. Lássuk inkább a cselekményt. Mely szerint András, akit ösztöndíjjal küldenek Amerikába, tovább marad kint az eredetileg engedélyezettnél. Ám nem tudja megszokni az új világot hazajön, valamikori falusi gyermekkorát szeretné ismét meglelni. Előbb egy kutya megvásárlásával próbálkozik. de annak gazdája, a kis Hopka Zsuzsi rendíthetetlen ellenállásába ütközik. Vitáik, találkozásaik során meleg emberi kapcsolat alakul ki köztük. Szükségük van egymásra. A lány apát akar. András egy csak hozzá ragaszkodó. törődést igénylő énvt. Így a megértést, szerestet sem szüleinél, sem régi barátainál nem találó férfi magához veszi a gyereket. S ez ellen hiába küzd — minden fegyvert bevetve — András hajdani kedvese, Anna is. Az ő harcait ugyanis nem annyira az igaz társkeresés, mint inkább a hiúság, sértett női büszkeség, önzés vezeti. A Koródy Ildikó írta forgatókönyv jó alkalmat kínál ezúttal Mészáros Mártának ahhoz, hogy az eddigi feminizmussal elfátyolozott mesterségbeli tudását most igazán megcsillogtathassa. A kissé veszélyes mert szenti- mentalizmusra csábító — történetet sikerrel ellensúlyozta szikár, a szituációkból elemesen építkező, meg-meg- törő rendezői technikájával. Van ereje ezt a nehezen megfogható, elvont témát kibontani. formába önteni, és — azon kevesek számára, akik kedvelik a lélek rejtelmeinek effajta boncolgatását — érdekessé is tenni. A néző figyelme csak imitt- amott siklik ki egy-egy túlhangsúlyozott részlet miatt. A döccenőket azonban könnyedén áthidalja játékával az Andrást alakító Jan Nowicki, Anna megformáló- ja Anna Karina és talán a már n^m is ösztönös tehetségű Czinkóczi Zsuzsi Koltai Lajos operatőr elsősorban a lírai jeleneteknél brillfrozik. Ügy fényképez „szépen”, hogy kameráját egy percig sem használja öncélúan, nem zökken ki az egyébként realistán megfogalmazott képsorokból. A film a San Sebastian-i fesztiválon Ezüst Kagyló díjat nyert. Méltán. Németi Zsuzsa a magyar nyelvű szovjet lapok terjesztéséért megfékezésére annyi jogtalanságot elkövettek az évezredek folyamán. Bertolucci nem hagy’ kétséget afelől, kinek és mit akart elmondani, s miért indokolja ennek a századnak gondolatmenetével mindazt, ami 1045-ben történhetett. Azt a stilizáltságot, a győzelmi részegségnek azokat a külsőségeit, líraiságát, — ha úgy tetszik — szinte pantomimszerű koreográfiáját a mámor érzékeltetésére, nem tartjuk egészen helyénvalónak az óriás méretű és a fasiszta idők folyamán is megőrzött nagy-nagy vörös zászlóval. mert ez mind elüt azoktól az egyébként költői elemekkel bőven átszőtt realitásoktól, amelyek támasztékot adnak ennek a nagy lélegzetű filmes munkának. Bertolucci módszere — a mozaikrendszeren belül — a kisebb dramaturgiai egységek ellentéteiből, az apró küzdelmekből összeszőtt játék. Az első filmkockáktól az utolsóig a félelem és a gyanakvás légkörét árasztja ez a családokban és jellemekben megfogalmazott történelem, A kés, a lőfegyver, vagy bármiféle ölésre alkalmas szerszám valahogy mindig jelen van és ami még ennél is több: a jellemekben mindig megvan az az ébrenlét, az a feszültség, amellyel veszélybe hozhatják önmagukat és másokat Egyik nagy értéke a filmnek, hogy lélektanilag semmit nem hagy indokolatlanul, a durvaságig menő realitások mellé mindig odateszi a pillanat és az emberek költészetét. Árnyaltan, durván is azt fogalmazza meg: az emberek belső adottságaik miatt aljasodnak el, viszont sorsszerűén összetartja az egymásnak rendelt embereket a tisztesség és a szeretet. Egy sor kitűnő színész nyújt jó alakítást ebben a figyelemreméltó filmben. Burt Lancaster, Sterling Hayden, Robert de Niro, Gérard Depardieu, Dominique Sanda, Stefanie Savdrelli, Donald Sutherland és Laura Betti állanak a nemzetközi sztárok élén, helyenként nagyszerű alakításaikkal. Vittorio Storaro fényképezte ezt a sokszínű és sokrétű históriát. Felejthetetlenek azok az északolasz parasztok, ráncos képű asszonyok és meglett öregek, akik önmagukat és saját sorsukat elevenítették meg a filmben. Ennio Morricone nemcsak kitűnő filmzenét írt ehhez a nagy szándékú és szocialista hevületű alkotáshoz, de volt kellő ráérzése arra is, hogy az időben elhangzó, de megőrzésre méltó muiikásmozgal- mi dalokat, a népi ritmusokat is beleolvassza ebbe a történetbe, amely felemás, túlidealizált befejezésével együtt is elgondolkodtatja, netán megrendíti a mai nézőt. Farkas András Hazánkban öt magyar nyelvű szovjet lap jelenik meg rendszeresen, ezek terjesztését főként a párt-, a KISZ- alapszervezetek tagjai, az MSZBT-tagcsoportok aktivistái vállalták és végzik. A Szovjetunió politikájával, béketörekvéseivel, az egyes köztársaságok lakóinak életével, a különböző munkahelyek, kollektívák eredményeivel és terveivel foglalkozó újságok terjesztésében Heves megye országosan a harmadik helyen áll. A Szovjetunió című lap terjesztését illetően pedig az elsők vagyunk: 9 ezer 164 példány jár szűkebb hazánkba. A lapterjesztők munkáját értékelték azon az ünnepségen, amelyet pénteken a Heves megyei pártbizottságon rendeztek meg a Nagy Októberi Szocialista Forradalom évfordulója alkalmából. A megjelenteket — köztük Anasztázia Vasziljevna PozdMagyar internacionalisták címmel a Kossuth Kiadó a NOSZF 61. évfordulója alkalmából immár másodízben jelentette meg a magyar munkásmozgalom kiemelkedő alakjainak portréalbumát. A Vértes Róbert összeállította mintegy harminc grafikai lapot tartalmazó kiadványt ezúttal is szinte abban a pillanatban elkapkodják a vásárlók, amint kikerül a könyvesboltok polcaira. S nem is véletlenül, hiszen a többek közt Mün- nich Ferenc, Karikás Frigyes, Zalka Máté, Kun Béla képét és életrajzát magába foglaló album aligha hiányozhat egyetlen gyár. intézmény vagy iskola, sőt az igényes ..magánosok” könyvespolcairól sem. nyakovát, az MK magyarországi képviselőjét, Kővágó Gyulánét, a Lapkiadó Vállalat főosztályvezetőjét és Bányász Bélát, a Szovjetunió című lap magyarországi fő- szerkesztőjét — Horváth Tamás, a megyei pártbizottság munkatársa köszöntötte. Ezt követően Kiss Sándor, a megyei pártbizottság osztályvezetője szólt a magyar nyelven megjelenő szovjet lapok politikai és ismeretterjesztő jelentőségéről, illetve az érintett lapok terjesztőinek munkájáról. Az ünnepség további részéi ben Kiss Sándor negyvenkét, a lapterjesztésben kiemelkedő munkát végzett aktivistának nyújtott át jutalmat. Az Egri Dohánygyár kollektívájának, illetve a 212. számú Ipa-; ri Szakmunkásképző Intézet tanulóinak az eredményes lapterjesztő munkáért ugyanakkor egy-egy televíziót ajándékoztak. A lapterjesztésben élenjáró Eger város, a füzesabonyi járás, valamint a fü-J zesabonyi áfész aktivistáit vándorserleggel jutalmazták.’ A vásárlók szájízét Ieg3 följebb az keserítheti a tanulságos, ízléses küllen i munkát lapozgatván, hogy a nevek közt hiába keresik a Kiss Lajosét. Annak a Kiss Lajosnak a nevét, aki huszonöt éves korában, isiiben, Oroszországban kapcsolódott be a munkás- mozgalomba, s akit egykori tevékenységéért és egész hasznos életéért 1967-ben Lenln-renddcl tüntettek ki... Bosszantó tény, hogy életének adatait a Munkásmozgalom-történeti Kislexikon lapjai sem tartalmazzák. Tény, de nem mentség az album összeállítói számárain) Egy hiányzó név... Bernardo Bertolucci, a turn rendezője. Franco-Arcelli és Giuseppe Bertolucci társaságában írta ennek a szélesen hömpölygő történetnek, ennek a színes és részleteiben eleven, gazdag filmeposznak a forgatókönyvét. Ha már a filmeposz meghatározást használtuk, maradjunk is a forma és a tartalom ilyen irányú vizsgálatánál. A legjellemzőbb hősök állandóan vagy testi valójukban, vagy szellemükben jelen vannak, hatnak akkor is, amikor csak róluk beszélnek, várják őket, félnek miattuk vagy éppen iszonyodnak tőlük. Epizódok, nagyon is jellemző részletek, családi és közösségi mozzanatok peregnek le előttünk, intim szobákban lejátszódok és a nagy nyilvánosság előtt minden indulatot és minden szenvedélyt. levpt'-*-*~»sv t'oqv az1978. november 4., szombat tán a képek ritmusából feltámadhasson, megelevenedhessen egy elsüllyedt világ. Amely úgy múlt — még ma is —, hogy kísérteiéiben itt jár, halvány vagy goromba következményedben addig is eltarthat, amíg ez a század időben kimérve, de nem kihűlve, viszi magát az ezredforduló felé. A filmeposznak két fókusza van. Az egyik a földbirtokoscsalád, a Berlinghieri família, a másik, a számában még nagyobb, de történelmi szerepében felfelé törekvő, elinduló, Dalco família. Az 1900-ban elkezdett történet minden mozaikja onnan kap fényt, hogy a bevezető képsorok 1945 áprilisát idézik. Amikor a filmszöveg szerint is a győzelem részegsége megittasítja az addig kisemmizetteket és első mámorukban — mint valami nagy-nagy lelki áradás — mindenkinek és minden mértékben igazságot akarnak szolgáltatni. Ez a tiszta történelmi pillanat, amikora nép népnek érzi magát, mert tudja erejét és azt a többséget, aminek a leigázására és II. Dafina kezéből kicsúszott az ecset A keze nem akart engedelmeskedni neki. — Vendégek voltak az uram falujából. Rokonok. Az. este a tanító barátai voltak náluk. Dafina késő éjszakáig font. Sodorta a vékony fonalat, pörgette az orsót Virrasztott. Egyre az utcai ablakot figyelte — nem szalasztott el egyetlen lépést. egyetlen árnyékot se. A tanító soha nem avatta be a dolgaiba. De egyszer azt mondta neki: — Nagy dolgok vannak készülőben, Dafina. Amilyenek még nem voltak. De te hallgass, nehogy elszóld magad valahol. És ő hallgatott. Az orsó meg késő éjszakáig dalolt a befüstölt ablak mellett. Bárcsak fiú lenne! Hogy megörvendeztesse vele az urát... Nagy dolgok... De ha történik vele valami, ha elfogják! A hatóságok nem ismernek tréfát. — Ku-u-vikk, ku-u-vikk. — A fene ebbe a kupikba?... Ringasd csak, fiam, erősebben ringasd. Akkor elalszik. .. Tényleg kuvik volna? A tanító azt mondta, hogy a kuvik hangján fog jelentkezni. „Jegyezd meg — mondta —, mint a kuvik!” A bölcső fölé hajolt, megcsókolta a kicsit, aztán elnyelte a sötétség. Két hónapja sem volt, hogy megszületett a gyerek, amikor kitört a felkelés. Puskákkal, pisztolyokkal ugráltak elő a házakból. Lefogták a bírót és a jegyzőt, megszállták a községházát, a férje vezette őket. És hegedű szólt, és duda. még körtáncot is jártak a piactéren. De nem telt bele egy-két nap sem, és szörnyű hír érkezett: jön a katonaság. A katonák visszahelyezték tisztségébe a bírót, az Írnokot, a jegyzőt, felgyújtották a házaikat. A községháza pincéje megtelt nőkkel és öregekkel. Érte azonban nem jött senki. A katonaság, miután lecsillapította a falut, visszatért a városba. Akkor egy este a hátsó kapun beosont az ura. Egyik karja bénán csüngött alá a nyakán átvetett piszkos kötésben. A tarka bölcső fölé hajolt, borostás, sápadt arcát odadörgölte a kisfiú arcocskájához és azt mondta: — A nagybátyám szőlője körül fogok rejtőzködni. Arrafelé jó barlangok vannak. Menj el a boltoshoz, mondd meg neki, hozza ki holnap este a pisztolyt meg a töltényeket, amit elástunk az almafája alá. Háromszor szóljon, mint a kuvik. A boltos nem volt sehol. Senki sem tudta, hová tűnt. Dafina saját maga ásta ki a pisztolyt és a töltényeket. Bebugyolálta a gyerek mellé, és kiment a szőlőbe. — Hová mész ilyen lehetetlen időben? — jött vele szembe Szotir. a sánta csősz. — Fokhagymát ültetni. — Be van sózva a feneked, Dafina? Nem asszonynak való most a határ. Dafina azonban csak ment tovább. De hirtelen, mintha a földből nőttek volna ki, katonák toppantak elé. Akik már elhagyták a falut. — Gyerünk — mondták —, te fogsz vezetni bennünket. — Hová? — Tudod te azt nagyon jól. A tanítóhoz. Dafina nem tudta, hol rejtőzik a férje. Csak annyit tudott, hogy úgy kell szólni, mint a kuvik. De ezek sohasem fogják tőle hallani a kuvik szavát. Csak a gyermekéért rettegett. — Erre bujkál? — Nem tudom. — Erre? Hallgatott. Hirtelen megvillant valami a szeme előtt, elvakította, aztán nagyon sötét lett, és ő elmerült valahová. Már megint a sárga gömb. . — Ne, a mellemet ne! Elapad a tejem. — Apadjon el mindened a tejed meg az egész kutya- fajzat pereputtyod! — rikácsolta az altiszt. — Közlegény, kötözd csak meg alaposan. — Aztán a gyerek felé bökött: — Sokáig úgyse bírja ki éhen... — Hallod, megint dörög 1 JSs mekkorát villámlott. .. Ilyen se volt még ősszel —• mondta a legény. — Ha isten segít, nem is lesz — felelte rá az öreg. —. De te hogy kerülsz ide? Es honnan volt merszed idehozni őket? — Valami vinnyogást hallottam. Azt gondoltam, macska van a pusztában. Megyek a hang után. hát látom, gyerek van a pusztában. Megyek a hang után. hát látóm, gyerek fekszik a földön pólyában. Odébb meg a fához kötözve egy asszony. Nézem, a kötél elrágva. Az asz- szony nem mozdul, a feje a mellére konyul. Megérintem, meleg. Nyilván elájult, ahogy a kötéllel kínlódott. Megsa >- náltam őket. Felkaptam a oyereket, váltamra vettem az asszonyt és idejöttem. — Ku-u-vikk, ku-u-vikk. — Mintha nem is madár szólna — mondta a legény. — No, induljunk. Ne rakj több fát a tűzre! ■ . Nincs már többé a sárga gömb. Eltűnt. Az éjszakai madár szava kiragadta az asszonyt a feneketlen mélységből. Kinyitotta a szemét „Úgy fogok szólni, mint a kuvik. Két rövidet egv hosz- szút.” Elkínzott arcán halvány mosoly derengett 0 az, az ura. Él. VÉGE , Bolgárból fordítódtál Zahemszky Huszadik század Olasz film