Népújság, 1978. augusztus (29. évfolyam, 179-205. szám)
1978-08-13 / 190. szám
Hetvenöt, éve. 1903. augusztus li-én született Mikus Sándor Kossuth-dijas szobrász, kiváló művész, a Képzőművészeti Főiskola tanára, a Magyar Képzőművészek Szövetségének elnöke. Pályája első részében főként a lágyan hajló felületek fényhatásait érvényre juttató kisplasztika- kát és arcmásokat mintázott, a felszabadulás után több emlékművet készített. Képeinken a Finn tavasz című szoborkompozíciója és az Anyaság című munkája látható. ■\ < Á 1 v<. C >, / ■ ?y " '• -, '\rr:;AX Cí-r-'f ff 7?-'t i-í -i- 4 ' 1 > s / ' 4 /í tr-tv :H«~w.0'icr4~rKÁ \ /htO/U* C'K • -t v, t A *: /-H? ' ''S?. *<%<Ey ’ : p ■ón £. rí 4 ,<-"í w.. w*. -x-*. < •’ , , __- ^ H k. i&~+ / ’ ^C £•<«;'Xv ' '->Va'' '' /' .... . ' /.w/íYWÍ -/ Az utolsó levél Sántha Lászlóné, a fülöp- szállási könyvtár volt munkatársa, gödöllői otthonában féltve őrizget egy levelet, melynek fotókópiáját most először közreadjuk. A levél nem is annyira tartalma miatt, mint inkább írójának és időpontjának köszönheti irodalomtörténeti rangját, értékét. Valószínű az egyike az utolsó leveleknek — ha csak nem az utolsó — amelyet , Váci Mihály kétszeres József Attila-díjas és Kossuth- dijas költőnk írt. A levélnek külön érdekessége, hogy közelgő távolkeleti útjáról az utazás öröme helyett így ír: „Rossz hírt kell bejelentenem ...” A levél szövege a következő: Kedves Asszonyom ! Levelét köszönöm. Rossz hírt kell bejelentenem. Márciusban nem mehetek Fii- löpszállásra, mert. március hó 15-én Mongóliába és Vietnámba utazom több hétre, így a találkozást, irodalmi estet el kell halasztani. Ezt remélem megértőén fogadják. Szeretettel, küldi üdvözletét: Váci Mihály Bpest, 1970. Ul. 1. A magyar kulturális delegáció végül is nem március lóén, hanem 18-án utazott el távol-keleti útjára. Molnár János művelődésügyi miniszterhelyettes vezetésével. I A költő nem tért haza a távol-keleti útról. Törékeny, beteg szervezete összeroppant az ismeretlen, nehezen viselhető időjárás súlya alatt. A fülöpszállási találkozó, az irodalmi est elmaradt. De velünk élnek, egymást, önmagunkat megismerni, értékrendszert teremteni segítenek ma is versei. Szígethy András Ady és a Sárié ötven évvel ezelőtt, 1928 augusztusában, a gombaszögí táborozáskor alakult meg a csehszlovákiai magyar fiatal értelmiség legjelentősebb szellemi mozgalma: a Sarló. A Sajó völgyében rendezett tíznapos táborozáskor a cserkészek lilioma helyett a vörös Sarlót választották jelképüknek. Ady eszmei öröksége nemcsak a hazai irodalomban egyengette a gondolkodó emberek forradalomhoz vezető útját, hanem a szomszédos országokban is. Forradalmi demokratizmusából irodalmi és társadalmi mozgalmak merítettek. A Sarló legfőbb eszméltetője az „Ember az embertelenségben” élményét világméretekben is az elsők között megélő és megfogalmazó, a dunatáji népek sorsközösségét valló Ady Endre. 1919 után a szlovákiai magyarságban termékenyen és tisztán él Ady öröksége. Indítója, eszmei éltetője lett egy humanizáló, a néptestvéfiség jelszavával forradalmasító, nagy sodrású mozgalomnak. Az Ady-kultusz egyik csúcspontja az 1928 májusában Budapesten rendezett Ady- ünnepség, amelyen beszédet mondott Győry Dezső, Balogh Edgár pedig Ifjú szivekben élek címen röpiratot szerkesztett. A Dunatáj népeinek nemzeti szalagjaival díszített koszorú, a közös sors jelképe a magyar uralkodó osztály ellenkezését hívta ki. A Petőfi-szoborra szánt koszorút tüntetőén Táncsics Mihály sírjára helyezték a koszorúzási tila. lom miatt. A mozgalom egysége nem lehetett hosszú életű. A külső körülmények súlyosbodása, a belső, eszmei fejlődés eltérő ütemű tagozódáshoz, majd szakadáshoz vezetett. A résnyi repedések mélyültek, az utak elváltak. A mozgalom legjobbjai Balogh Edgárral az élen csatlakoztak a munkás- mozgalomhoz. A szlovákiai magyar irodalom elkötelezettsége a vox humanában valósult meg. amelynek forrása: Fábry Zoltán Ady-élménye. A Sarló nagy eszmei támasza, a vox huma- nát megfogalmazó és életében megvalósító Fábry fokozatosan jut el legnagyobb példaadójának eszmei, emberi teljességéhez. Példakép lett számára Ady, aki a legsúlyosabb időben is hinni tudott a „legfölségesebb internacionalizmusban", akit a legszigorúbb napokban is megsegített a maga „letagadhatatlan magyarsága”. Erkölcsi érvényű mondanivalót talált Adyban a létkérdéseket nagy moralistaként az etikával összekapcsoló Fábry: „Erkölcsileg vállalt kultúra nélkül nincs patriotizmus... Adyban a legnemesebb patriotizmus vnvokálta a legnemesebb internacionalizmust: a szocialista emberséget.” Benne ismerte fel. hogy „A költő lehet egyszerre a magyarság és emberség lelkiismerete. Egyszerre és együtt, mert lénye, indítéka és összegzője a humánum". Ady háború- és németellenessége újult meg Fábryban, amikor a világra nyitott stószi őrhegyen a nácizmusnak, ennek a zoológiái fajőrületnek, őserdőmorálnak egész ösztön- és eszmebeli zűrzavarának leleplezését, az európai kultúra értékeinek visszaperlését végezte. Az „ol- tárőrző” Fábry az emberi méltóság szószólójaként értette és élte a korparancsot: „Változni és változtatni". Büszkén írhatta, hiszen egy egész élet és életmű erkölcsi, szellemi fedezete állt mögötte: „Változtam és változtattam.., tanú és tanulság én vagyok”. A Duna ki lesett titka, az „egysors-árva” népek jövője szorongatta Ady költői örökségének hűséges sáfárát, Győry Dezsőt. Üj igénnyel ébreszti Ady eszmei örökségét. Értékőrzése új értékteremtésnek lesz forrása. Ady jelszó és lobogó Győry számára. Tőle örökölte a küldetéstudatot, leg- áradóbb költői forrásként a magyarságélményt. Életprogramot fogalmazott a Sarló fiataljai számára: „Teljes férfi, értékes magyar, emberi ember akarok lenni". Romantikus, színezetű messianizmusa mögött Adynak népe iránt érzett,; legoktalanabb, de legigazabb szerelemnek nevezett magyar- ságszeretete rejtőzik. Ady a „magyarság fényét, tört hitét” teljes emberként hordozta magában. Kötelező érvényű igazsággal írta: „a sors értelme: nép lenni a népek / s ember lenni az emberek között”. Balogh Edgár, a kommunista közíró, aki nagyon fiatalon jutott el Ady Duna-völgyi programjának igazához, máig ható érvénnyel állapította meg: „Győry Dezső azt jelentette a Sarlónak, amit Ady a Galilei Körnek: a forrongás poézisét”. A szlovákiai magyar irodalom legjobbjai az örökhagyó szellemében alkottak. Ismerték intését: „Amit hagytam örökség s nem divat”. Ady reálpolitikai felismerések sugallója lett. Lobogó az emberséget, a gondolat szabadságát őrző magyar értelmiség számára. Fáttrv, Győry Dezső. Szalatnai Rezső, Balogh Edgár, Jócsik Lajos... művei meggyőzően bizonyítják: a Sarló-mozgalom nem papíros ízű eszmekor, hanem valóságos, széles körű, nagy sodrású irodalmi-társadalmi. népeket, nemzeteket összekötő, emberséget növelő eszmeközösség volt. CS. VARGA ISTVÁN Italo Calvin©: Házassági kaland Arturo Massolari gyári mun. ^ kás volt, éjszakai műszakban kereste kenyerét, és reggel hat órakor fejezte be a munkáját Az útja hazáig meglehetős hosszú volt, ezért nyáron kerékpáron, télen és esős időben villamossal járt. Háromnegyed hét-hét óra körül érkezik haza naponta, olykor néhány perccel felesége, Elida asz- szony ébresztőórájának megszólalása előtt. Ezek a zajok: a vekker csörgése és a férje léptei, gyakran fedik egymást Elida asszony tudatában, behatolva hajnali nehéz és mély álma küszöbe alá, amely álmot még legalább egyetlen perccel szeretne meghosszabbítani. De végül kilép az ágyból, szinte félálomban veszi magára a pongyoláját, haja a szemébe lóg; így jelenik meg Arturo előtt a konyhaajtóban. Az asszony elsimítja szeme elől a haját, próbálja nyitva tartani a szemét és mintha szégyellené magát ezért a minden reggeli látványért a. férje előtt. Ha együtt alszanak, mindez egészen más; akkor reggel egyidőben és ugyanabból az álomból ébrednek, könnyebben eligazodnak és valahogyan hasonlóbbak egymáshoz... Aztán a karjai Arturo nyaka köré fonódnak. Megcsókolják egymást. Arturo még esőköpenyben van, és Elidának elég az is, hogy maga mellett érezze a férjét, a nedvességét, vagy a hidegét, amelyet áraszt és kitalálja, hogy milyen idő van odakinn. Mégis megkérdezi; milyen az idő? A férfi pedig, félhangosan és könnyed iróniával színezve, munkahelyi kis bosszúságait és más apró eseményeit meséli. □ bben az órában a lakás rosz, f— szül van fűtve; Elida is reszket egy kicsit, amikor levetkőzik a mosakodáshoz. A férje mögötte lép be a fürdőszobába, sietés nélkül rakja le a ruháit és mosakodni kezd. lassan, lemossa magáról a port, az olajat, a gyári munka nyomait. Aztán mindketten félmeztelenül állnak, kissé dideregve, a mosdókagyló előtt, egymás kezéből kapkodva ki a szappant, majd a fogpasztát, tréfálkozva, és állandóan diskurálnak, mígnem intim hangulat lesz rajtuk úrrá Megmasszírozzák egymás hátát, amelyből lassan simogatás lesz, és hirtelen heves ölelkezésben találnak egymásra. Elida hirtelen felkiált: „Szent ég! Milyen késő van!” és fut be a szobába. • felhúzni a harisnyatartót és a szoknyát. Sietve, anélkül, hogy leülne, átfésüli a haját a tükör előtt, majd kikészíti az arcát. Arturo mögötte áll, rágyújt, és amíg az ajtófélfának támaszkodva fújja a füstöt, a feleségét nézi. Elida elkészül, az előszobában magára kapja a kabátját, sietve megcsókolják egymást, aztán kilép az ajtón és hallatszik, amint lefelé fut a lépcsőn. Arturo egyedül marad. Elida cipőkoppanásai elhalnak a lépcsőn, de ő tovább követi gondolatban, amint átmegy az udvaron, kilép a kapun, és siet a villamosmegállóig. A villamos zajai jól behallatszanak nyikorog, aztán megáll, a lépcső megzörren. ha valaki rálép. „Elérte...” gondol ja és képzeletben látja az asszonyt, a kapaszkodót markolva a munkások és mun- kásasszanyok között, a „tizenné- gyesen”, amely naponta a gyárig viszi. Eloltja a cigarettát, becsukja az ablakot, besötétít és ágyba bújik. Az ágy még olyan, amilyennek Elida felkeléskor hagyta, de az ő felén csaknem teljesen érintetlen, vagy mintha valaki újból megigazgatta volna. Odafekszik, kényelmesen, majd egyik lábát bedugja a még meleg fészekbe, aztán kinyújtja a másik lábát is, és lassanként egész testével átcsúszik arra az oldalra, ahol Elida aludt, abba a mélyedésbe, amely még őrzi az ő testének alakját és melegét. Elbújtatja az arcát, a párnába, az illatba, amelyet az asz- szony hátrahagyott — és elalszik \/alóságga! este van. amikor ” Elida hazaérkezik, és Ar- turót foglalatoskodás közben találja; tüzet gyújt, az ágyat rendbehozza, kicsit kisöpör, beáztatja a fehérneműt mosásra. Elida lépteit hallja, felfelé jönni a lépcsőn. De ezek egész másképp hangzanak, mint reggel; most nehézkesek, amelyekkel, fáradtan, az egész napi munka után és bevásárolt csomagjaival, felfelé lépdel. Arturo kimegy eléje a lépcsőházba, kiveszi a kezéből a hálót, és máris beszélgetve lépnek a lakásba. Az asszony leül az egyik székre, még kabátostól, és kiüríti a necceket. Aztán hozzákezd a vacsorafőzéséhez, meg elkészíti a reggelit és a másnap déli ebédet, közben zsörtölődve meséli a nap bosszúságait. A férfi tesz-vesz, kissé szórakozottan, mintha máshol járnának a gondolatai. Ilyenkor aztán vita kezdődik, keserű szavakat is mondanak egymásnak. Artúrét pedig már a munkába indulás foglalkoztatja, messze néz lakásuk ablakából — a gyár felé. És a terített asztal mellett is keserűen döbbennek rá, hogy milyen kevés idő jut egymás • számára, ülnek még néhány pillanatig, kéz a kézben, de Arturo az, aki még mielőtt a kávé az asztalra kerülne, már a kerékpárjával, foglalatoskodik. Megölelik egymást, ilyen pillanatokban érzi, hogy milyen puha és meleg Elida teste. De a kerékpárt a vállára kapva, máris fut lefelé a lépcsőn. C lida elmosogatja az edényt. ellenőrzi a lakást, hogy eiég rend van-e, megcsóválja a fejéi Arturo nagyvonalúsága fölött. Aztán fekvéshez készül, leoltja a villanyt. Odafekszik, a saját helyére, a lábát kinyújtja Arturo oldala felé, hogy érezze a melegét de minden alkalommal megállapítja, hogy ez az oldal a melegebb Azaz hogy Arturo itt aludt, az ő helyén. És határtalan gyengédséget érez... Fordította: Antalfy István WWVAAAAAA/VNVWVW» A/VVVVSAA/VVVVWVVVV^^S^V^WWWVVVVV\^^\^^%A/VVV^/VVV^,V^VVVVVVVVVV>AiVVV\A<VVV>AAAAAA^AAAAA/VVVVV-^»