Népújság, 1978. július (29. évfolyam, 153-178. szám)

1978-07-02 / 154. szám

t: Régi magyar drámai szö­vegeink sorsa néha olyan ka­landos. hogy múltjuk felderí­tése szinte detektívmunkát igényel. így van ez a Con­stantinus és Victoria igaz sze­relméről írott színjáték tör­téneténél is. Biztosan csak annyit tudunk róla, hogy a drámát tartalmazó kéziratot 1648. június 10-én, tehát 330 évvel ezelőtt fejezte be az író. vagy másoló. 1662-ben a drámát Zrínyi Miklósnak küldték ajándékba barátai, tisztelői. Két évvel ezután meghalt Zrínyi, s a kézirat sorsáról egészen 1880-ig nem tudunk semmit, amikor a Horvát Történelmi Társaság azt a Magyar Tudományos Akadémiának ajándékozta. Ezután újabb évszázad telt el, míg a szöveg nyomtatás­ban is megjelent és további 18 év, míg az Agria Játék­szín műsorába iktatta. Ősbemutatót írtam, holott nincs kizárva, hogy a szín­darabot egyszer régen már bemutatták, talán főúri la­kodalom alkalmából. Gondo­lom azt is, hogy olyan es­küvő lehetett ez, ahol a menyasszony előkelőbb, va­gyonosabb is volt, mint a vőlegény, tehát a színdarab cselekménye mintegy az iga­zi események igazolását is szolgálta. Mindezek azonban csak feltevések. Biztosan csak azt mondhatjuk, hogy ez — Ba­lassi pásztorjátéka után — a második ismert magyar nyelvű szerelmi drámánk. Míg Balassi egy verses pásztorjáték szituációjában fejezi ki mondanivalóját, a Constantinus és Victoria is­meretlen szerzője prózai da­rabot írt. Illik megindokolni azt is, miért nevezem a színjátékot késő-reneszánsz darabnak, holott az 1648-as dátum in­kább barokk korra utal már. Nemcsak a darab felépí­tése. nyelve nevezhető inkább késő-reneszánsz, mint ba­rokk stílusnak, hanem a re­neszánszhoz köti a szerző A szerző, az Eötvös Eoránd Tudományegyetem folklór tanszékének munkatársa, mint szaktanácsadó működött közre az ősbemutató előkészítésén. életfilozófiája is, és főleg Petrarca iránti vonzódása. Cím szerint is emlegeti a darabban Petrarca „köny­vecskéjét”, vagyis, az II can- zoniere-t, s ennek néhány énekét szó szerinti prózai fordításban a szereplők szá­jába is adja. A szerelmesek Petrarca szavával fejezik ki a szerelem ellentmondásos érzelemvilágát, érzelmi ár­nyaltságát. A cselekmény maga klasz- szikusan egyvonalű, s már ez is megkülönbözteti a barokk színjátékoktól, amelyek álta­lában a nagyon boayolult színpadi akciót képviselik. A darab színhelye egy fiktív thesszáliai udvar. Itt teljesít szolgálatot Constantinus, az etrúriai nemes úrfi, aki sze­relmes a thesszáliai herceg fiatal leányába, Victoriába. Constantinus alig remélheti, hogy érzelme viszonzásra ta­lál, hiszen az imádott leány nemcsak magasabb rangú ná­la, hanem még szüzességi fo­gadalmat is tett. Venus és Cupido azonban közbelépnek és Victoria is szerelmes lesz Constantinusba. A szülők előtt viszont eltitkolják ér­zelmeiket. Ekkor két kérő jelenik meg a színen. Az egyik az ostoba Aiax, komikus figura, akinek nősülési szándéka el sem jut Victoria szüleihez, mert ugri füles szolgája siker­rel az orránál fogva vezeti gazdáját. A másik kérő azonban (aki nem is lép szín­re) nem efféle lovag, hanem előkelő külföldi herceg, aki követeit küldi leánykérőbe, így hangzik el a darabban az első szó szerint is ismert magyar Xeánykérő mondóka. Victória szülei ezt a leány­kérést szívesen fogadják. A Százhuszonöt évvel ezelőtt, 1853-ban született Csontvá- ry Kosztka Tivadar, a ma­gyar képzőművészet egyik kimagasló képviselője. Fest­ményei közül képünkön a Hid Mosztárban című lát. ható. Agria Játékszín Constantinus és Victoria KÉSŐ-RENESZÁNSZ DRÁMA ŐSBEMUTATÓJA EGERBEN kétségbeesett Constantinus semmi kiutat nem lát a helyzetből, de Victoria nem nyugszik bele az elválásba. A szokott szituáció áll elő, amelyet a valódi magyar tör­ténelemből is jól ismerünk: a két fiatal szerelmes meg­szökik. Egy puszta szigeten éheznek és nyomorognak, hollétükről senki sem tud. így értesülnek Victoria szülei is az eddig titkolt szerelemről, s bár Victória anyja, Hecuba, berzenkedik a rangon aluli házasság ellen, a jó apa a fiatalok oldalára áll. Kaland kalandot követ, s végül a tiszta szerelem, a hűség s a tisztesség elnyeri jutalmát. Humoros szereplők is van­nak a darabban, Aiax mellett az elmaradhatatlan szolgák, akik úgy igyekeznek fordíta­ni a dolgon, hogy az ő er­szényükbe is jusson valami, és akik ironikusan szemlélik az urak érzelmeinek bősé­ges áradását. Józan, röghöz kötött bölcsességük nevetsé­gesnek találja az urak rang­kórságát, a szüzességi foga­dalmakat, s még a petrarcai fennkölt szerelem-eszményt is. A darab 3 felvonásra osz­lik, szerzője komédiának ne­vezi, hiszen a kor dramatur­giája szerint minden szeren­csésen végződő darab komé­dia. Mi inkább középfajú drámának neveznénk. Az írót a pszichológiai folyama­tok ábrázolása vonzotta leg­inkább. A darab igazi hőse Victoria, aki szemünk előtt válik félénk kislányból sze­relméért harcolni tudó asz- szonnyá. A kor irodalmi di­vatja által megkövetelt mi­tológiai apparátust Venus és Cupido többszörös megjele­nése képviseli. Ha elakad a cselekmény, ők mindig köz­belépnek. Mintha az író azt mondaná: így tör a szerelem életünkbe. ellenállhatatlan isteni erőként. Így a magyar Rómeó és Júlia története jól végződik, a hiú anya is be­lenyugszik a rangon aluli há­zasságba, s a lírai ihletésű monológ után „muzsikáknak kedves és gyönyörködtető zengése, trombitáknak, do­boknak hangja hallatik” és megkezdődik a lakodalom. Izgató kérdés az, hogy a szerző milyen tudatosan tö­rekedett színpadi hatást el­érni művével. Az érzelmes párbeszédek a mai néző szá­mára túl hosszúak, de ne fe­lejtsük el, a magyar szerel, mi dráma bölcsőjénél ál­lunk, s ami azóta elkoptatott közhely, akkor még újdonság volt Viszont ügyesen keveri az érzelmes és komikus je­leneteket. Victoria szüleinek párbeszéde tipikus családi perpatvar. Victoria anyja ócsárolja a leányrablót, igyekszik megóvni a külszínt. A néző pedig megmosolyogja ezt a családi tanácskozást, tudván, hogy nem leányrab- lásról van szó, hiszen a szö­késben nem a legény, ha­nem a leány volt a kezde­ményező fél. Ha igaz az a feltevés, hogy a dráma egy valódi há­zasság körülményeire utal, az egykori nézők még jobban szórakozhattak a jeleneten. A mai nézőt pedig elandalítja a szerelmi párbeszédek édes zenéje, amely az évszázadok során mitsem veszített ak­tualitásából. Ilyen módon az ismeret­len szerzőről a következőket tudtuk meg: ismerte a latin vigjátékhagyományt, tudott olaszul, látott hivatásos szí­nészek által előadott szín­padi előadásokat, s a neme­si körökhöz közel állott, vagy maga is ahhoz tartozott, de a rangnál többre becsülte a humanista eszményeket: az emberséget, tisztességet, tu­dást, vitézséget. Dömötör Tekla  Ludovikától Sopronkőhidáig Kádár Gyula memoárkötetéről Amikor az ember kezébe vesz egy memoárkötetet, két dolognak enged, vagy felhívták rá a figyelmét, vagy magá­nak a szerzőnek a neve olyan, hogy föltétlenül engedni kell a csábításnak. Jelen esetben velem inkább az előbbi történt, noha a korábbi magyarországbeli előközlésből már sejteni lehetett, valami igazán izgalmas dologgal állunk szemben. S hogy Kádár Gyula kötete valóban a könyvhét slágere lett, azt mi sem bizonyítja jobban, szinte percek alatt elfogyott, s rövid két bét leforgása alatt már két köz­ponti lap is recenzálta a kötetet. A szerző végigkatonáskodta a két világháború közötti időszakot. Még az első világháború alatt avatták tisztté, végigjárta a csapatszolgálat szinte valamennyi útját, volt kiképző tiszt, a Ludovika tisztképző akadémiának tanul- mán.yügyi irányítója, legmagasabb rendfokozatát tekintve pedig ezredes, s ami ennél is lényegesebb, olyan posztokon dolgozott, főleg a második világháború alatt, hogy alkalma nyílt rálátni a magyar katonai hadvezetés minden lényeges összetevőjére. Kádár Gyula kötetét az teszi igazán izgalmassá, az eseményeket, a korszak katonapolitikai koncepcióinak lé­nyeges mozzanatait úgy tudja az olvasó elé tárni, hogy azok mindvégig o korszak egyegy lényeges mozzanatait tükrözik. S azt is nagyon jól tudja a szerző, az emlékirat, műfaji keretei miatt is, alkalmas terepet kínál a szubjektív megítélésre, mégis a történelmi eseményeket csak úgy le­het — és szabad — közvetíteni, ha azok megfelelnek az objektív igazság tényeinek. Ebből a szempontból Kádár Gyula kötetét úgy lehet olvasni, mint egy történelem- könyvet. Ismerős mondás, a katonai dolgok akkor kezdődnek.’ amikor a politika befejeződik. Igaz, ennek némiképpen ellentmond a következő, Clemenceau-nak tulajdonított meg­állapítás, miszerint a háború komolyabb dolog, semhogy azt a katonákra bízzák. Ez a két, valójában sok részigaz­ságot tartalmazó megállapítás mintha sajátosan érvényes lenne a két világháború közötti magyar történelemre. Már- csak azért is, mert az ellenforradalmi időszak alatt politika és katonai kérdések olyan bonyolult összekuszálódásával állunk szemben, hogy volt amikor katona, vagy katonák irányították a politikát, hogy csak Horthyra hivatkozzunk, s volt amikor politikusok, sokszor igaz önkényesen, irányí­tották a katonai kérdéseket, csak Bárdossyra gondoljunk. Kádár Gyula kötete igen érzékletes és tényanyagában is megfelelő ábrázolását adja ennek az ellenforradalmi kor­szaknak. Világosan látja, az ellenforradalmi Magyarország megszületésénél bábáskodó „nemzeti hadsereg”-ben semmi olyan nincs, ami nemzeti, valójában egy szűk társadalmi csoport politikai uralmának kiszolgáló közege. Az. erősen propagált nemzeti forradalom nimbusza pedig nem más, mint egy szélsőségesen nacionalista jelszavakkal sokkolt, irredenta elveket hangoztató országvesztő politika. A szerző nagyon is illetékes arra. hogy a két háború közötti hadse­reg belső viszonyairól, felkészültségéről, harci értékéről, moráljáról megbízható képet adjon. Sok adattal, személyes tapasztalattal írja le, hogy milyen felkészületlen volt ez a hadsereg arra, hogy egy komolyabb harci akciót véghez-; vigyen. S hogy a hadsereg tábornoki kara maga is menyil nyire tájékozatlan volt e tekintetben. A könyv tanulságos részeit alkotják azok a lapok, ahol a szerző portrét rajzol a korszak katonai vezető figuráiról, s néhány politikusáról. Nem felelősségüket kívánja bemur tatni, noha erre is történik kísérlet, hanem inkább olyan karakterbeli tulajdonságok felvillantására törekszik, me­lyekből a személyiség politikusi jegyeit lehet megismerni. Igen újszerűnek hat a Horthy fiúkról adott jellemzés. Í942_re a szerző már vezérkari ezredes, előbb a VKE 6. osztályának, majd 1943 augusztusától 44. március 19-ig a VKF 2. kémelhárító osztályának a vezetője. Ezekről az ese­ményekről írottak adják a könyv legizgalmasabb fejezeteit. A szerző szerint is ez már a végkifejlet, s egyben rádöb- benés arra, egyetlen alternatíva kívánkozna, a háborúból való kiugrás. Ezt, ugyan nem látja kockázatmentesnek, sőt néha reménytelennek is. de ő maga. meglehetősen behatá­rolt lehetőségével igyekszik a nyugatiakkal való kapcsolat- teremtést organizálni. Az élvezetes stílusban megírt könyv valóban olvan, hogy azt nem lehet letenni. A szerző nemcsak jól ír, igen nagy érzéke van ahhoz is, hogy atmoszférát teremtsen. Helyzeteit poentírozottan csattantja el, az egyes személyi­ségekről adott jellemzései a szerzőt mély emberismerőnek mutatják. (Magvető, 78) SZŐKE DOMONKOS U ogy kik voltak gyermekkori n játszótársaim, már nem emlékszem pontosan. A faluban, ahol éltem, velünk szemben la­kott két fiú. Ha jól emlékszem, testvérek. Az egyik Pale — való­jában Pascal —, da az is lehet, hogy az éppen a bátyja neve volt. De ez a Pale — nyurga, lóarcú gyerek — meg is szökött otthonról és néhány napig haza sem ment, mer' az aoia jól elnáspágolta. Amikor pedig újra hazatévedt, annyira kikapott az apjától, hogy a bőre cafatokban lógott Akkor újra elszökött és esténként az any­ja jajveszékelve kiabált neki há­zuk ablakából Más asszonyok is kiabálva hív­ták a fiaikat, de ez a jajveszéke­lés mindenkit megborzongatott, aki hallotta. Pale után kiabált. Olykor mi magunk is bosszan­tottuk őt ezzel a névvel, de ez lát­szólag tetszett is neki. Ezzel a Páléval egy nyári dél­után emlékezetes kalandom volt... A közelünkben levő hegy csu- Dnvoco­** pasz oldalára másztunk fel. vcrauic rurcac. miután átgázoltunk a patakon és a nádason. Nagyon izgatottak voltunk, mert már korábban elhatároztuk, hogy viperát fogunk a hegyolda­lon. Amíg gázoltunk a hasig érő vízben, csupasz hátunkat pörkölte a nap. megzavart békák ugráltak fel előttünk a partról a vízbe. A lábamat összevertem a kövekkel, Pale szája szélén összerágott gyom zöld leve csurgótt. A falu felől oly­kor már fel-felhallatszott egy-egy kiáltás. Erősen füleltem, nem engem hívnak-e, de nem tudtam kiven­ni. Felkapaszkodtunk a hegyoldalra, lihegve és bátorságot színlelve, én még az oroszlánokról kezdtem be­szélni, majd füttyengetni kezdtem. Pale rám szólt: — Hagyd a fenébe! A viperát nem így szólingatják! Két ágas botot vágtunk ma­le.:.! És ekkor a társam dühösen a földhöz csapta a botját: — Az őrült! Ha most a vipera meghallja a nevemet, meg fog is­merni ,.. — Gyere... — súgtam — men­jünk innen! |> e az anyja kiáltása ismét felhangzott, hátborzongatóan és én magam elé képzeltem, amint ki­sebb gyermekével a karján, ott áll az. ablakban és kiabálja a fia nevét.. Ekkor Pale hirtelen karon raga­dott és elordította magát,: — Jön! Es rohanni kezdtünk, miközben rémülten ordítoztunk: — A vipera...! Jön a vipera! Megállás nélkül futottunk le a hegyoldalon, és csak a patak híd- .iánál álltunk meg. Ott ért bennün­ket az alkonyat A híd korlátján ültünk. Pale hallgatott és a víz­be köpködött. Az az idő volt, ami­kor a falusi asszonyok összekia­bálták a gyermekeiket, de ebben a percben csodálatos béke és csend volt, néhány tücsök hangja hallat­szott csak. „Ensem még nem keresnek . . ” I vipera gunknak, hogy ezzel csípjük el a kígyót. En felhúztam a szandálo­mat, de Pale mezítláb volt, úgy talpalt a köveken és a szúrós gaz­ban, látszólag mitsem törődve velük. Egyszer csak hirtelen megállt egy tövisbokor előtt és egész előre hajolva, fejét ide-oda ingat­va egész halkan sziszegni kezdett. — Jobb lenne, ha rácsapnánk — mondtam csendben. Barátom nem válaszolt, újra szi­szegett, de vipera nem jelent­kezett. Ekkor azonban hirtelen egy távoli kiáltás rezzentett össze bennünket, mint valami ütés. Tisztán lehetett érteni a sikoltásszerű kiáltást: Pa­le.. ! Pale.. .1 Én arra gondoltam, hogy haza kellene menni, de Pale csak gri­maszolt egyet, amikor ismét fel­hangzott a kiáltás: Pálé...! Pa­------------------------------^wwv/wwvwvwvw*vwwwv\evvwvw Vvwwvvvvwvwvwvwvwvwwvwwwwvvwvvwi — gondoltam, és Páléhoz fordul­tam : — Miért nem válaszolsz, vagy nem mész, ha hívnak? — kérdez­tem. — Majd kapsz megint... Megvonta vállát és elhúzta a száját. Egy kis idő múltán ismét én kérdeztem : — Igazán megismeri a vipera azt, akinek a nevét hallotta? Pale most sem válaszolt. Ügy tudott hallgatni, mint egy felnőtt, — De akkor a nevedet most már minden vipera ismeri a hegyen? —kérdeztem tovább. — A tiedet, is... — grimaszolt Pale. — És nehogy azt hidd, hogy a vipera törődik azzal, hogy te jó gyerek vagy... A vipera meg akarja ölni azt, akinek a nevét hallja... Ebben a pillanatban ismét fel- *■ hangzott egy kiáltás. Az asz- szony megint kiállt az ablakba és Pá­lét hívta. Egy kordé kerekei nyiko­rogtak valahol. Hallatszott, amint a közelben egy vödör a vízbe puf­fan. Elindultam hazafelé. Pale nem mozdult. Nem jött velem. Ott ma­radt a hídon ... 'Antalfv István továítnsa) r M I k

Next

/
Thumbnails
Contents