Népújság, 1978. január (29. évfolyam, 1-26. szám)

1978-01-15 / 13. szám

EDWARD LUTCZYN: A boszorkány 1. A falu utoUó boszorká­ját — a szépséges Leokádi- ít — az elmúlt héten égettük meg. 2. A falu szélén az erdő mellett lakott, amerre mos­tanában nagyon furcsa dol­gok történtek. 3. Az emberek beszélték, hogy maga a Lucifer látogat ja éjjelenként. 4. ...és hogy éjfélkor ki­megy a mezőre mérges gyö­kereket szedni. 5. ... ezekből aztán varázsr italokat főz. 6. A gyerekeket megveri a izemével. 7. A teheneknek elapasztja a tejét. 8. Tanúk voltak... — Saját szememmel lát­tam! Még a saját tehene te­jét is elapasztotta. 9. Ennek fele sem tréfa! Egyik nap meglestük öt a bíróval az istállóban. Ha mindez igaz, máglyán éget­jük el a boszorkányt! 10 Es az emberek igazat beszéltek! (Varga Magdolna fordítása) WEÖRES SÁNDOR: Behavazott falusi házak Ernyedten tartva terhüket alusznak a tanyák. Mit álmodnak a hó alatt? Sár-szikkasztó tavaszi szellőt, rügyet, csirát, bimbót, virágot — Körülugatják mind a kutyák: A háztető szalmája gabonát nem terem soha többé, tavasz, nyár ugyan éleszti, hiába — Mégis, csakazértis, vágyakoznak a tél végi sugárra. RÓZSA ENDRE: Dúdolgatő Mondhatom-e, hogy szeretem? Hiszen már azelőtt szerettem, mielőtt megszületett volna, mielőtt megszülettem. Elhagyhatom őt, tudom-e? Hisz minden változásban, őbenne is csak mást szerettem, és őt, ha bárki másban! Meddig tarthat a szerelem, ha a légmaradandóbb benne az. ami visszahozhatatlan, mielőtt elérhető lenne? „Az emberekkel mindig mennyi baj van!" Aranyláz svájci módra A kozmoszból jóit vendég A kozmoszból érkezett ven­dég azért volt figyelemre méitó, mert nem volt neve. Az újságok az űrből jött fér­finak nevezték, a csillagok küldöttének, vagy egyszerű­en űrembernek, a hivatalos rendezvényeken viszont ba­rátunknak titulálták. Úgy szólították, ahogy lehetett, és kétségtelen volt, hogy zava­ruk valamiféle vidámságot váltott ki belőle. A tudományos-fantasztikus irodalom kedvelőinek elárul­hatjuk, hogy a kozmoszból jött vendég kibernetikus ro­bot volt, az 1250. generáció tagja, aki körülbelül egymil- liószor nagyobb ismeretmeny- nyiséggel rendelkezett, mint az átlagos földlakó és két és fé’ óra alatt megtanult szlo­vákul. Az egyéb tudományos irodalom kedvelőit bizonyá­ra érdekli, hogy a pszicho­lógus az űrember intelligen- cia-hánvadosát 2000—2500-ra becsülik. Egv ilyen személyiség két­ségtelenül rászolgál arra, hogy neve legyen, méghozzá nem is akármilyen. Hosz- szas vita után a földön kí­vüli civilizációkkal létesített kapcsolatok tanácsa úgy dön­tött, hogy az Albert Einstein nevet adják neki, kifejezve ezzel a gesztussal azt a tisz­teletet. amit az ember érez a kozmosz távoli lakóinak gé­niusza iránt Az űrember meghatódott mosollyal mondott köszöne­tét és kijelentette, hogy ez a megtiszteltetés kötelezi őt. Másnapra kitalálta a relati­vitás elméletét. Papír és ce­ruza nélkül. Az izgalomtól kivörösödött a fülünk, összehívtuk a ta­nácsot, meghívtuk az űrem­bert is, és óvatosan megkér­deztük tőle, nem akarja-e, hogy inkább Michelangeló­nak hívjuk. Udvariasan bele­egyezett. Két nap múlva megláttuk őt a közeli kőbá­nyában, ahol éppen Dávid szobrát fejezte be. Elakadt a lélegzetünk. Az űrembert egymás után neveztük el Beethovennek, van Goghnak, Dosztojevszkij­nek, Edisonnak, Flemingnek és ő játszi könnyedséggel megkomponálta a szimfóniá­kat, megfestette a naprafor­gókat, megírta a Bűn és bűnhődést, kitalálta a vil- lanyégőt, felfedezte a peni­cillint és ígv tovább. Képes­ségei lázba hozták a világot, egy idő után azonban meg­szokottá vált, majd végül — bocsánat a kifejezésért — unni kezdtük. Akkor valakinek eszébe jutott, hogy az űrembernek — akit akkor éppen Mada­me Curie-nek neveztünk — valamilyen átlagos nevet kel­lene adni, amely még soha senkit nem tett világhírűvé. Például ilyet, hogy Domino Kohucik, vagy valami ha­sonlót. Az űrember beleegyezett. Még akkor éjjel rajtakap­tuk, amint éppen egy zsák lopott cementet cipelt a há­tán épülő kéglijéhez. P/émium a nemdoMnyzlnak Az iparilag fejlett országokban minden tízezer 45 év­nél idősebb emberből 33 a dohányzás Okozta tüdőrákban hal meg, A dohányzás elleni számos intézkedés még nem járt jelentős sikerrel. Egy japán műszergyártó vállalat tu­lajdonosa elhatározta, hogy a másik oldalról közelíti meg a problémát. 1988-tól kezdve külön prémiumot fizet azok­nak a munkásoknak, akik lemondtak e káros szenvedély­ről. Az eredmény nem váratott magára: a dolgozók jelentős százaléka felhagyott a dohányzással. — A tulajdonos aki maga js szenvedélyes dohányos, a saját szavaival, már sem­mi sem segít, már húsz éve egyfolytában, naponta elszív három doboz cigarettát. Korán kezdi „Senki se mozduljon! Rablótámadás! Fegyver van ná­lam!” _ ezekkel a kiáltásokkal hatoltak be egy nor­mális munkanapon az egyik detroiti cukrászdába. Az el­adónők elképedve néztek a rablóra, aki alig látszott ki a pult mögül. Hogy semmi kétség ne férjen szándékához, a 12 éves gengszter azonnal közölte követeléseit: ..Minden tortát, süteményt a táskámba!” Az ügybe a rendőrség is be­avatkozott. A vizsgálatnál kiderült, hogy a félelmes fegy­ver csupán egy csavarhúzó volt Olsák szRiolfinglian Néhány évvel ezelőtt a Luzern közelében fekvő Wieger Várába becsapott a villám A vár leégett. A katonai ható­ságok megvásárolták a leégett kastély romjait, de úgy lát­szik, a kanton pénztárában nem volt elegendő pénz a res­taurálási költségek fedezésére. pAtkái Tivadar: állunk egy udvaron egyszer megcsókolta a szeműm „aztán a tízóraid megedd!" nem ettük bizony — madarainkat Iakattuk jól megcsókolta másszor is szeműn. de akkorra az iskolapadok nem engedtek bennünket vissz: soh'i többé földes szobáinkba sem az istállók öléhez a valahányadik napon már csak postaládáinkat lestük — ha volt J— azután azt se álmodni még álmodtunk küszöbről cipó-arcokról és az útról töprengtünk az útról ahol a legszebbet veszítettük el hát karácsonykor majd veszünk hely-jegyet s feketeszép ruhánkban állhatunk egy udvaron térdig a hóban: nincs földes szobánk Jászol sincs csak a világ kerítései vesznek körűi! Ez csak sajtóhiba..?! A svájciak arany iránti szeretetére alapozva, a klon- dikei aranyláz szabályai szerint szerencsejátékot tartottak. A felkelő nap országába érkező turisták nem panasz­kodhatnak a szórakozási le­hetőségek hiányára. A szó­rakoztató ipar buslness- manjei azonban még min­dig tudnak újat kitalálni: Tokióban klubokat nyitot­tak az egyedülálló nők szá. mára. A gésák szerepét fér­fiak játsszák. A klubok­ban társalogni, táncolni le­het. Természetesen nem in­gyen. A vendégek nem zsu­goriak: a legszerencsésebb „szmoklngos gésák” havon­ta 7000 dollárt is megkeres, nek. A mezőn, a leendő „középkori” vár helyén különböző számjegyekkel ellátott farönköket ástak el. A számjegyek annyi gramm aranynak feleltek meg, amennyit a szerencsés aranyásó kaphatott, ha megtalálta valamelyik rönköt A di­jakra pontosan egy kilogramm „igazi” aranyat tettek félre. A tuskók keresésére szerencselovagok tucatjai indultak. Csák olyan szerszámokkal dolgozhattak, amelyekért egy kü­lön kasszába befizettek. Végül megadták a jelt, kezdődhetett a munka! Volt, aki a térdén csúszott, volt, aki tüzetesen kigyomlálta a terepet, egyesek a korhadt fadarabokat és a rozsdás csőmaradvá- nyokat tanulmányozták, mások a földet kopogtatták. A leg­buzgóbbak óriási gödröket ástak, amelyekben egy közép­méretű teherautó is elfért volna. Az eredmény lesújtó volt:, mindössze 290 gramm arany egyenértékű farönköt sikerült kiásni. A ravasz hatóságok azonban elérték, amit akartak: az aranylázban égók majdnem 1000 köbméter talajt forgattak meg. az ásókért befizetett összeg pedig elegendő, hogy a hamu helyén „új” középkori várat emeljenek. Felemelték... Híte-es párbeszéd néhány pár beszédéből — Fiacskám, sze­retném közölni veled, hogy felemelték a... — Tejóatyaúristen, már megint... — Mondom, fel­emelték három... — Latos. ne kí­nozz. .. Tudtam. Há­rom. Ismerem már ezt. Három, százalék, de he ez a három, szá­zalék, beOVÜrúrik á másik env százalék­ba. az ismét tovább irttürá-lk.... Te. Ta­jos. hát mi van itt, elionvzés? Annyi a gyűrű... — Mondom. Mal­vinkám felemelték... — Hnllgttam már. Ji/fonátnit Ty pm vo­rn tnl- hűlne. Tin az rarnioi- Mert. h azol-rak O.Z ű-sAnolOm rok. mert a ráAlánnk' men mSrt neketf 1 s hiszel- (jmlkien hű­lve raostok hnost most máz nnif láolrt nn/m amollir Fs l-Uzhen, fölemelik,. . . TT-lsten, n.z ember esek fii itt­hon. töri manót a fóriáárt, a két éhes szálú evnerm epéért­és ha eov órára nem kervcsolia be az visá. got, máris felemelik... Mennyivel is, Lajos? ~r Malvinkám, mondani akartam már, de soha sem hagysz szóhoz jutni. Vegyél már végre, az istenért, lélegzetet is. Megmondtam már, hogy három és fél... — Megvan. Ez az! Három és fél... Az előbb még csak hár­mat mondtál... Ha­tározottan emlék­szem, hogy azt mond­tad, hárommal emel­ték fel. Es tessék, el­telik egy perc, máris féllel több... Mi van itt, mi lesz itt? Per­cenként emelik? Es hárommal, meg fél­lel. .. Mondd még egyszer, ugye, rosszul hallottam, nem emel­ték fel... Ugye, hogy nem? Lajos, ne hozd rám és a konyhapén­zemre a frászt, mondd, hagy nem emelték fel... — De szívem, értsd meg..., illetőleg hadd mondjam el, hogy megérthesd, hogy igenis felemelték... — Jaj, istenem!... Jól hallottam. Fel­emelték. Megint. És hárommal. Sőt három és féllel. Nem eggyel, ami ha továbbgyűrű­zik, az is sok, vagy mondjuk kettővel, ami azért már egye­nesen rengeteg... Nem. ök újból emel­tek és kereken há­rommal, illetőleg há­rom és féllel emel­tek. Hát ebbe belé lehel pusztulni... — Hallgass már, az isten szerelmére... — Hallgassak..., hallgassak... Jó, mi? Amíg én itt hallga­tok, addig odakint újabb három és fél százalékkal emelik az árakat.,. — Ki beszélt itt most az árakról? — Hogyhogy ki? Most mondtad, nem is egyszer mondtad, Lajos, hogy felemel­ték, sőt nem is há­rom százalékkal, de három és fél száza­lékkal emelték fel az árakat... Ez hallat­lanul sok, kérlek. Hallatlanul sok! — Én nem az árak­ról beszéltem,.. Fel­emelték a fizetésem, három és fél száz fo­rinttal, de te soha sem hagyod az em­bert kibeszélni... — Mennyivel, joskám? — Három százzal! — Három és száz forinttal... te még oda vagy ezért! Még kerek négyszázra sem tel­lett. Csak három és fél száz forintra... Hallatlan, hogy ez milyen kevés... Hal­latlan. ., La­és fél fél Es Gyurkó Géza A különböző nyomtatvá­nyok szövegében előforduló minden hibát a legtöbbször a címbeli nyelvi formával minősítik. Sokszor még olya­nokat is, amelyek nem von­hatók bele a hibázásnak eb­be a körébe. Erre vonatkozik ez a humoros ítélet is: „Cik­keiben hemzsegtek az írás­hibák, melyeket jóakarói sajtóhibáknak minősítettek”. Ennek a hibázásnak külön­ben nagyon gazdag irodalma is van. Az Üstökös című élclap már az 1850-es években kü­lön versezetben szólt a pub­licisztikai kiadványokban megjelent szedéshibákról. À versezet címe: Siralmas ének a sajtóhibákról. Példatárában valóban azokat az értelem- zavaró, bántó és humoros hibákat sorakoztatta fel á szerző, amelyek a nyomtat­ványok szövegébe a téves szedés miatt kerültek bele.. íróink, költőink inkább a humor jegyében ítélkeztek a sajtóhibákról. Reviczky Gyu­la például nem véletlenül ír a betű-filoxéráról a sajtó­hibákkal kapcsolatban. A nyomtatványokban megjelenő hibákról az a vélemény is ki­alakult, hogy „könyvet, újsá­got sajtóhiba nélkül elkép­zelni sem lehet”. A sajtóhi­bák megszüntetésére irányu­ló buzgalomról pedig általá­ban úgy ítélkeztek, hogy ezt a feladatot éppen úgy lehe­tetlen teljesíteni, mint a kör négyszögesítését. A sajtóhibák típusairól is sok szó esett már. A leggya­koribbak a betűcserék, a be­tűkimaradások: igazság-gaz­ság; fordította-ordította; lénylégy; betű-tetű, stb. Igen veszélyesek az értelem­változtató sajtóhibák: agyam- ban-ágyamban; tölgyek alatt- tőgyek alatt; terrorista-teno- rista, stb. Igen kellemetlenül érin­tették az olvasókat azok a sajtóhibák, amelyek irodalmi ízlését is sértették. Az egyik kiadványban pl. a Szózatnak e két sora így jelent meg: „Hazádnak rendetlenül (?) Légy híve, oh, magyar”. Az a fiatal költő sem örült annak, hogy „lássam meg magam szemedben” vallomása ilyen formában került az olvasók asztalára: „lássam meg ma­gam szemeiben (?).” Költőink néha el-elhumor- kodnak a sajtóhibás szóalak­nak a helyessel való párba- állításával. Csak 'egy példát ennek bemutatására: „Sze­resse ön ámbár a sajtot,/ > útálja ön ámbár a sajtói (Tóth Árpád: A Désy-láz). Dr. Bakos József j VVVSA^VVNAAAA/WVVVVVVSAA/WVWV ÁAAAAAMA/WWWSA

Next

/
Thumbnails
Contents