Népújság, 1977. szeptember (28. évfolyam, 205-230. szám)
1977-09-27 / 227. szám
Egerben A Megyei Hámán Kató Űfttörőház megnyitotta kapuit Vasárnap, a Megyei Hámán Kató Űttörőház környékén lakókat térzene köszöntötte délelőtt Egerben. A ház udvarán piros és kék nyakken- dós. fehér blúzos kisdooosok és úttörők gyülekeztek a niegye és a város minden részéből. Aztán kürt harsait, s kezdetét vette az ötödik ünnepélyes évnyitó, amelyen többek közt — megjelent Ka. lina István, a megyei pártbizottság munkatársa és Fodor Istvánná, a városi úttörőelnök. Az esemény résztvevője ezúttal az a 600 pajtás volt. aki az elmúlt esztendőben eredményesen dolgozott valamelyik szakkörben. Az idén a zászlófelvonás után 26 féle szakkör vezetői üdvözölték a gyerekeket. Ezúttal ennél azonban jóval több csoport kezd majd, hiszen nem egy területen kétszeres a jelentkezők száma. A legnépszerűbbek közé tartozik a kémia, a fizika, az orosz levelező, az eszperantó, a képzőművész és a textilfestő kör. De sokan látogatják a könyvbarát, az ifjúsági, a régész-honismereti, a kisdobos és a nyolcadik osztályosok klubját is. A természet- rajongók a természetbarát, a tájékozódási futó és a csillagász szakkör közt válogathatnak. A művészetbarátok pedig egyenesen kilenc művészeti ágban próbálhatják ki ügyességüket. Akinek úgy tetszik táncolhat, zenélhet kézimunkázhat, bábozhat, fotózhat, festhet textilt és készíthet szobrokat. ' A technika szerelmesei a gépjárművek szerelésében és. a modellezésben szerezhetnek jártasságot. Mint minden évben, most is bővül a szakkörök száma, ezúttal a népi játékkészitővel és az elektrotechnikaival. De megújult a képzőművész és a régészkor is, ez utóbbiban muzeológus szakember vezeti majd be az érdeklődőket a munkásmozgalom kutatásának gyakorlatában. Az ünnepélyen Somogyi Józsefné, az úttörőház igazgatója beszélt az új mozgalmi esztendőről is, melynek jelmondata ugyanúgy, mint * tavaly: Együtt — egymásért! Ezután jutalmakat adott át azoknak a pajtásoknak, akik legeredményesebbek voltak az úttörőlapok terjeszteseoen. A megnyitót követően a vidéki gyerekek már el is kezdték a szakköri munkát, a többieket pedig az úttörőhaz népi táncosai, zenekara és az egri 1-es számú általános iskola énekkara szórakoztatta. Az eszperantó bűvöletében Hobbynak indult, aztán a kedvtelés szenvedéllyé formálódott. Az általános iskolás Kepes Károlyt egyik tanára ismertette meg az eszperantóval. Szabó József lankadatlan buzgalommal ecsetelte e nyelv szépségét. Emlegette dallamosságát, szólt arról is, hogy milyen könnyű elsajátítani. Érveit nem hiába sorakoztatta fel hiszen az érdeklődő diákok készséggel jelentkeztek az általa indított szakkörbe. — Lendületesen haladtunk, s a gyors eredmény még nagyobb szorgalomra ösztökélt bennünket. Az ütemes tempót is keveseltük, ezért otthon a tankönyvet lapozva újabb és újabb ismeretekkel vérteztük fel magunkat. Mekkora öröm volt, amikor már önállóan boldogultunk egy-egy szövegrészszel. E.z a kellemes érzés ma is frissen élő. folyvást felbukkanó emlék. A fiatalember rajongott a versekért, s idővel a műfordítással is megpróbálkozott. Sokszor kétségek mardosták, attól tartott, hogy feleslegesen pazarolja idejét, s munkáinak színvonala még a tisztes átlagot sem éri el. Dehogy gondolt arra, hogy a nyilvánosság előtt is bemutatkozzék. Ismerősei azonban egyre biztatták. Nehezen engedett, ám végül csak postára került néhány költemény. — Nyugtalankodtam, tartottam az elutasító választól. Közben azért reménykedtem is. Azt határozottan tudtam: a döntés határkő, vízválasztó lesz életemben, járattam a folyóiratokat, s az egyik számban felfedeztem művemet. Szinte szárnyakat kaptam. Azóta rendszeresen dolgozom. Ahány költemény, annyi sajátos feladat. Alkalmanként más és más nenéz- ségek torlakodnak elém. Ka- locsay Kálmán írásai állnak hozzám legközelebb, ezek tolmácsolására vállalkozom legszívesebben. Zamenhof nyelvének cso- dálója civilben kárpitos, am szabad óráit kizárólag az eszperantóra áldozza. Amikor erről beszélünk, nem fogy ki a szóból. Győzköd, magyaráz, mindenképpen újabb híveket szándékszik toborozni. — Diákként nem ment se az orosz, se a német. Tanáraim nem mondták, mégis sejtettem, hogy antitalentumnak vélnek. Elveszett önbizalmamat nyertem most vissza. Micsoda nagyszerű lehetőség ez! Bármely tájára jutok el a világnak, mindenütt akadnak olyanok, akikkel megértetem magam. A mozgalom egyre terebélyesedik. Nemes célt szolgál, mert közelebb hozza egymáshoz az embereket. Ezért kell népszerűsíteni. Ebből aztán kivette részét. Nem kis része volt abban, hogy szeptember 12-én Hatvanban is megalakult a Magyar Eszperantó Szövetség helyi csoportja. Tizenkét rendes és öt pártoló tag jött ösz- sze. Helyiséget a városi könyvtár biztosított. A zászlóbontás nem formális ünnepség volt, ugyanis a tervekben, a legfontosabb tennivalókban is megállapodtak. — Október első hetétől nyelvtanfolyamot indítunk dr. lgnáczi Béláné vezetésével. Várjuk az érdeklődőket. . Bízom abban, hogy jó néhá- nyan felkeresnek bennünket. Senki se fázzon tőle, mert szinte játszva tanulhat, s néhány hónap teltével már önállóan is eligazodik. Előkerül a tankönyv, mintegy bizonyságul példákkal éryel szinte sugallva, hogy számomra is csak akkor lesz kerek a világ, ha jelentkezem. Elképzelhető... (móldvay) Hátország Karinthy Ferenc, a tévéfilm írója fiatalemberként élte ót azt a korszakot, 1943. nyarát, amikor ez a balatoni életkép játszódik. Ebben az időben valóban így szív- döglesztették ezeket a felkapott slágereket: „Csak egy nap a világ, Csak egyetlen egy csók az életünk.. Vagy a remek Bizet-meló- diából táncparkettek, előadópódiumok nagy számává előlépett, vagy degradálódott Gyöngyhalászok-béli átirat: „.. . ha örökre elmerül a gyöngyhalász. És a Chopin-nocturne! Hogy a Lily Marlenről ne is beszéljünk: „Távol boríthat sírhalom, Örökre rólad álmodom ...” És hogy az ilyesmi még nagyobb és még érinthetetlenebb nosztalgiát érzékeltessen, mindezt búgó női hangok énekelték. Verték zongorán is, jajgatta mélán-melankóli- kusan szaxofon miközben itt-ott a vonatok ágyúkat szállítottak innen oda, ahol az ágyúnak éppen látszania kellett, vagy ahol valóságosan is lőttek vele. Karinthy filmjében alaphangot adnak ezek a fele- •désbe merült melódiák, ezek a szövegek, ezek a korból kinőtt furcsa színű virágok, amelyek ma is hamisítatlanul hozzák a kor levegőjét. Ez az atmoszféra tele van gyilkos tartalommal, s ezt csak az olyan ember nem veszi észre, aki fokozatosan süllyed ebbe az állapotba. 1939—1940 táján törvények születtek, a paragrafusok nyomában stróman- nok, akik azt hitték, hogy a hirtelen támadt konjunktúrában ők mindent tehetnek. És persze voltak olyanok is, akik azt hitték, hogy ebben a két- és sokszínű színjátékban majd mindent elintéznek azok, akik „fenn vannak”, akik üres szónoklataikban és ide-oda billegő alkudozásaikban menteni tudják a menthetőt. Azt már nem is kevesen sejtették, hogy a mentés vagy sikerül vagy nem, de hogy ilyesmi szabaduljon el majd 1944-ben, itt Magyar- országon, azt még a legvérKÉPERNYŐ ELŐTT mesebb antiszemita, vagy anglomániás sem tudta elképzelni, akkor... 1943-at ír a naptár Karinthy darabjában, a Balatonnál vagyunk, a nagy vihar előtt: a tapőrré züllött zongorista veri a „nagy számot”, mert megjött „a nő az Arizonából”, a stró- mann hirtelen került pénzén és kapcsolatain felbőszülve csuklóztatja a pincért, mert „ezt a marhaságot” is megtudja fizetni; az okos Frey elhatározza, hogy bankot robbant, mert úgy érzi, olyan formában van, mint Matuska Szilveszter volt Biatorbágynál; a fiatal egyetemista, áki latin—görög—filozófia szakos az iskolaévben, otthon, Pesten, itt kölcsön adja a szobáját, míg ő hajnalig sétál a parton; a szőke asszony kere-. si és kapja azt, amit az élni vágyók olyan mohón és olyan leleplezetlenül kérnek az élettől; a fiatal lányok futnak a fiúk után és azok viszont, a mamák keresik lányaik mellé, azt, akiről el lehet hinni, hogy egyszer... És közben félmondatokból sejlik ki, • hogy milyen szennyes, milyen értéktelen ez a béke 1943-ban, a hátországban. Ahol senki nem akar tudni arról, ami a frontokon történik. Ahol mindenki befogja a fülét, elaltatja a lelkiismeretét, mert mindén kérdésessé és bizonytalanná vált, mégis úgy kell tenniök, mintha minden a legnagyobb rendben és a legnagyobb tisztaságban történne. S hogy mennyire nincs fegyelem, jellem és tartás ebben a hátországi nyárban és, hogy mennyire nincs cél és értelem a nyavalygó szövegű slágerek szintjén felül, azt a zongorista viszonylag banális és értelmetlen balesete bizonyítja. S a baleset után a képsor döbbent csak ráj kitűnő rendezői tömörítéssel, hogy ez az egész felszínen úszkálás, ez a kedélyes fotózgatás, mulatozás, kártyázás, ez a sunyi játék a Balaton mellett, hogy ez a már-már maratoninak tűnő szembekötősdi mindössze így és itt, nálunk, nagy-nagy jellemte- lenség, a köznapi életben pedig személyes tragédia sok-sok ember számára, mert a katonai szerelvények többszöri elvonulása után itt már sereglenek a fiatalemberek a vasútállomásra, hogy elvigye őket a gőzös oda, ahol a gyöngyhalász is örökre elmerül, ahol a nők az örök álmodozás honát keresgélik a slágerek szerint i A háborús nemzedék nem tudja nosztalgia és a személyes élmények újraébre- dése nélkül végignézni ezt a jól szerkesztett, képi ritmusában eleven alkotást, Csd- nyi Miklós munkáját A színészvezetés arra törekedett, hogy csak azokat a jellemzőket kapjuk, amik a figurákban laknak. Az okos Frey, a buta Frey egy lelkiismeret két arca, Dezső az akkori kor és az akkori társadalom felemás képlete; az asszonyok pedig mindezt, mindezeket még túlhangsúlyozzák, túlharsogják bűnné fokozódó mór hóságukkal. A film jó csapatmunka.’ valamennyi színész érti a miliőt, amelyben mozog. Talán Tordy Géza az, aki a legtöbbet adja az elesett és eltékozolt zongorista-figurából. Mert ebben az időben nem lehetett tudni, mi a valós érték és mit tékozol el tulajdonképpen az ember, ha ide született Ezt aa állapotot Tordy Géza érzékeltette a leghitelesebben, i Farkas András 1 Az ember már évezredekkel ezelőtt hódolt, a vasnak, csodálta, tisztelettel övezte ezt a minden korábbinál el- lenállóbb, keményebb, a különböző szerszámok készítésére kiválóan alkalmas fémet. A szkíták az ebből formált szablyát fogadták el istenüknek, s rendszeresen áldozatokat mutattak be neki. A görög „szidérosz” szó 'nemcsak csillagot, de vasat is jelentett akár az óegyiptomi „baanape”. A Romuluszt követő első római király, Numa Pompiliusz csodapajzsát úgyszólván egész környezete körülrajongta, s bűverőt tulajdonított neki. Megbecsülték az első megmunkálókat is. Erre utal, hogy Hellász művelt népe a sánta kovácsot, HefaisztoSzt az olimposziak társaságába sorolta. Az akkori közhiedelem így méltatta a hozzáértést. a szakmai biztonságot. A középkor századaiban is nagyra tartották a mesterségek mesterségét. Mindez nem véletlen, hiszen akik elsajátították úgyszólván mindenhez értettek. Nélkülük aligha vonulhattak volna hadba azok a lovasdaliák, akiknek alakja köré színes legendákat szőttek. A méltatás érthető, mert kard nélkül, patkolatlan paripával semmire se. mentek volna Artur király híres vitézei. Egyik legnagyobb uralkodónk, Mátyás országlása óta eltelt majd ötszáz év. A nép emlékezete azonban a legigazságosabb memória: kirostálja az érdemtelent, a kevésbé lényegest, s megőrzi nemzedékről nemzedékre hagyományozza azt, ami valóban fontos és matuzsálemi, vagy éppen öröklétet érdemel. Ez történt a verpeléti kovácsműhellyel is. Az egykori faluról semmilyen írásos Névtelen mesterek dicsérete... Látogatóban a verpeléti kovácsműhelyben hatvan esztendő során Simon László, Jakab Ernő és Pintér Béla vitték tovább a névtelen elődök örökségét. Egyre kevesebben keresték fel őket, hiszen a lóerőt felváltották a nagy teljesítményű, a legkorszerűbb traktorok, s- a földművesek annyi ezredéves társára nem volt már szükség. Ma csak a kuriózumokat kereső külföldi turisták, s a lovasversenyek megszállottái számítanak rójuk. A mindentudást is részekre szabdalták, amiben valaha a kovácsok jeleskedtek, azt jelenleg az esztergályo- . sok, a lakatosok oídjók meg, milliós értékű gépek mellett serénykedve. Az eszközök nevét lassan- lassan elfelejtjük, ezért kötelességünk összegyűjteni, óvni, bemutatni őket. Hadd lássa az atomkor, hogy néhány emberöltővel korábban se mentek a szomszédba ötletességért... SA műhelyhez két oldalfallal kapcsolódik a patkoló- szín, valamint a kőből fel_ rakott kohó. Az ajtódeszkákat hordó és állatbélyegzőkkel mintázták. A gerendába lyukakat fúrtak, s ide verték a rozsdás patkószögeket. Lépjünk be, s képzeljük azt, mintha fél, vagy egész évszázaddal előbb' járnánk itt. A pillanatnyi , csendet egészséges nyüzsgés, munkazaj váltja fel, Jönnek a megrendelők, s várakozás közben terítékre kerülnek a divatos témák, szó esik a helyi, az országos eseményekről, a kis- és a nagypolitika megannyi fortélyairól. Olyajelzés, térkép nem maradt ránk. Legfeljebb az ásatások során bukkantak a régi település nyomaira. Erről vallanak többek között a különböző cserépmaradványok. Ám ezeket is azért fedezték fel, mert a helybeliek déd, ük-, és szépapáikra hivatkozva azt rebesgették, hogy a mai ipari műemlékké nyilvánított, s 1964 óta kiállító- helyként működő épületet még a nagy Hunyadi leszármazott idejében emelték. Mesélik: a törökverő fia egy alkalommal betért ide. Mindez fantáziát sarkalló színes sztori, mégsem feleslegesen adták tovább egymásnak elődeink, hiszen útba igazították a régészt, aki értékes leleteket talált. Ráadásul az örökzöld szóbeszéd főhajtás az alkotómunka előtt is. A létfenntartásukért küzdő jobbágyok persze nem fegyvereket vártak, hanem orvoslást és segítséget, hogy állataik minél tovább helyű álljanak a földeken ... 0 A pontos adatok kissé prózaibb valóságról tanúskodnak. A forma és az építőanyag XVIII. század végi eredetről vallanak, ám az is elképzelhető, hogy az ' első gazdák az 1800-as évek elejétől tevékenykedtek itt. Az őket követőkről nincsenek adatok. Az elmúlt ötvennok is akadnak, akik kíván-; csian figyelik a sürgés-forgást. Mi tagadás: van mit nézni. Az egyre magasabbra csapó lángok látványa szemet gyönyörködtető. Aztán ptt vannak az első pillantásra ismeretlen rendeltetésű tűzi- szerszámok. A lábbal működtetett fúvó levegőt présel, s nyomában mind káp- ráztatóbb lesz a vöröses izzás. .. Emitt kalapácsok és steklik — azaz üllőbetétek — gondos rendbe sorolva. Az inasok és a segédek a mester intésére jó érzékkel válo_ gatják az éppen kívánt, a felhasználásra szánt hulladék és ráfdarabokat. Egy pádon kapott helyet a kovácssatu. Az ablak mellett falra erősítették — egy deszka révén — a nélkülözhetetlen menetmetszöket, fúróhajtó- kat, kétnyelű késeket, a kerékagy fúrókat. Itt találhatók a különféle olajok, zsírok, szögek és csavarok is. A tekintet' elidőzik az üllőn, a ráverőn. A tűzifogó- kat a fogószorító klógnikat is gyakran forgatták. Nem hiányzik már semmi csak a szakértelem. Ezt lehet csodálni, hiszen minden mozdulat ősidőktől öröklődött, természetesen csiszolódva, tökéletesedve. Mégis, ha ide tévednének Athén, a világbíró Róma harcosai, akkor nem nagyon lepődnének meg. Istenné minősített He- faisztoszuk és Vulcánusuk is hasonlóan forgolódott oly sokszor ábrázolt boszorkány- konyhájában. Azok a hajdani kovácsok, akikről őket mintázták, különösképp otthonosan mozognának, legfel, jebb azt firtatnák, mi az új, mit tanulhatnának, milyen fortélyt sajátíthatnának el. Megnéznék a néphit által emlegetett műhelyt, amelyben talán az erőskezű Mátyás is megfordult. Így volt? Ki tudja. Ám, ha mégis igaz, akkor nem távozott elége~ detlenül.., ,-á* iJSÉKrife-í Pécsi István J