Népújság, 1977. augusztus (28. évfolyam, 180-204. szám)

1977-08-07 / 185. szám

Agriai Históriák. Kaiig» és fényjáték a romkertben Agriai Históriák címmel mutatta be az Agria Játék­szín csütörtökön este a vár romkertjében azt a hang- és fényjátékot, amelyet Romhá. nyi László rendezett. A szín­lap eseményjátékot ígért és azt a nem is lekicsinylendő igényt igyekezett megvalósí­tani, hogy a hős egri vité­zeknek és Balassi Bálintnak állít emléket. Az egyórás műsor végigné- zése-végighallgatása után, nem állíthatjuk azt, hogy a színlap ígéretét a szerkesz­tő és a rendező valóra vál­tották volna. A művészeket ez alkalommal se érje gáncs: ők azt mívelték, amit nekik előírtak. .Nem tudni, hol ért véget a szerkesztő munkája, vagy az ő teljesítményéből mi maradt meg végül, de az előadásból nyilvánvaló, hogy a rendező tálán jobban, bízva a Balas- «i-drámatöredék hatóerejé­ben, a püspöki palota előtt lefolyt játékból emelt át minden olyan zenei részt, amely alkalmasnak látszptt a hangulat fokozására.^ Üt­közően persze nem ártott volna tisztázni, melyik el­képzelés a fontosabb: a hős egri vitézeknek emléket ál­lítani, vagy arról szót ejteni, hogy a fékezhetetlen poéta, korának gyermeke, Balassi egri vitézlő hadnagy korában, 1579-ben elszerette a várka­pitány feleségét. Azt értjük, hogy a kort megidézendő, a nekünk, ma­gyaroknak bizony nyomorú­ságos XVI. században írott, vallásos lelkűiéitől áthatott irodalmi emlékeinket eleve­níti fel Bánffy György, érde­mes művész, az egyik leg­szebben beszélő magyar szí­nész manapság, aki az archai- zálássál a hangokat a mai fülnek szokatlan ízekkel is zamatolja. Helyén valónak tartjuk, hogy Tinódi históri­áé éneke felcsendüljön beve­zetésnek Maros Gábor elő­adásában, mert ez a melódia unhatalanúl kedves nekünk. Természetesnek tartjuk, hogy a zenei betétekben dallamok hangzanak fel, értő moderní- tésben, mert a Collegium Musicum zenészei és a Tolcsvay-trió tisztességgel szolgálják az Agria Játék­szín törekvéseit. Magától ér­tetődik az is, hogy az egri várvédelem világraszóló tet­tének hősei közül megszólal­nak a legfontosabbak; hall­juk Dobó esküjét és az el­esettek nevei lelkiismeretet ébresztőén hangzanak fel a csillagos égbolt alatt. A kor­ra rímel a tánc is, a hősi napokra utalnak a megvilá­gított bástyák is; még azt is beleérezzük a műsorba a környezet hatására, annak a szükségességét, hogy gregóri- ánt kell énekelni, mert ab­ban a korban, a szétszabdalt országban, annyi pogány kö­zött az egy hazában már em­beri bizalom csak az égiek- ben maradt; de mindez csak mozaik, ■ széthulló pódium­számok gyér összessége, ami­kor nekünk, játékot ígértek. Könnyű ellenvetéssel lehet azt kifejteni, hogy mindez egy új műfaj, a hang- és fényjáték keretei között ek­kora távolság is megenged­hető, mert a nézőtéren ülők­nek Balassi is ismerőse, a várvédelem krónikája Gár­donyi jóvoltából életre szóló élmény gyermekkorunkból, hát mit vitatkozunk most ezen az első próbálkozáson? Egy műsort sokféleképpen lehet összeállítani; a vég­eredménynek azonban úgy kell hatni, mint egy egységes zárt gondolat megnyilvánu­lásának. Ha a hősi Egert, a hősi Dobót és a hős egri vé­dőket, férfiakat, asszonyo­kat a cél bemutatni, akkor arra kell koncentrálni, hogy megszerkesszük a mondani­valót hangban és fényben gondolkodva; a hatás kedvé­ért mindent bele kell sűríte­ni a lehetőség szerint a leg­rövidebb, időtartamba; min­den idegen vagy nem szük­séges anyagot ki kell iktatni, hogy aztán a cél annál gaz­dagabban elérhető legyen. Itt ez a fegyelem hiányzott; felemás megoldás született, mintha kalapba dobálták volna a lehetőségeket és ta­lálomra húzták volna ki a számokat. A megfontolt át­gondolás és a kellő rendezői erély hiánya aztán odáig ment, hogy a Balassi-histó- riából átemelt egyik résznél éppen Maros Gábor nem tu­dott mit kezdeni a dallam­mal, amit — Bencze Ilona — Júlia , még énekelt, ő pedig csak végighallgatta azt.- Nem a szándékon vitatko­zunk, a jóhiszeműségben nincs okunk kételkedni. A néző — a Játékszín híve — a romkertben azzal az igény­nyel jelenik meg, hogy ezen a helyen egy lelkületet éb­resztenek majd, amely a tör­ténelmi pillanatban kétezer hazáját védő embert meg­szállt. Ezt ígérték. És mintha tennék is, de... Ha a vár­védelem izgalmas perceit akarják technikai eszközök­kel visszahozni, ne gerjesz- szenek aprócska füstöt, ne süssenek el néhány fakó pe­tárdát, de bízzanak a zené­nek felajzó erejében és ab­ban az őszinteségben, aho­gyan a Játékszín aktorai, művészei elénk állnak. E so­rok írója rosszkedvű írásá­nak egyik okát is bevallja: tavaly Isztambulban, a Hagia Sophia és a Kék mecset kö­zötti, parknak egyáltalán nem nevezhető térségben végigülte az ottani fény- és hang játékot, amelyben Allah dicsősége, a szultán okossága és hatalma hirdettetett. Na­gyobb ügyességgel, mint ahogyan ezt itt a mi ügyünk­ben tapasztalhatta. Ott,, ide­genek között, akkor jobban fájt ez a magyari XVI. szá­zad, mint most, a vár ezre­des falai között. Vagy a kort nem ismerjük még eléggé, hogy megszólaltathassuk az ő fájó, csodálatosan eleven lelkét? Farkas András Hibás könyvek Gyerekkori jó pajtásom­mal akadtam össze minap, együtt őriztünk libát a Rit- kás-oldalban Farkassza kö­rül, rúgtuk a labdát kifára­dásig a Bazsik-tető laposán. A fiú, mint annyi másán Balatonból, a nádasdi le­mezgyárban dolgozik, szép háza, családja, autója van. S egyebek között szenvedé­lyes könyvgyűjtő is. Bosz- szúsan panaszkodott. Évek­kel ezelőtt vett egy drága, vaskos könyvet, de csak most jutott oda, hogy kéz­be vegye és ismerkedjék vele. Amint forgatni kezdte, furcsa dolgokat tapasztalt. A huszonötödik oldal után a nyolcvanharmadik követke­zett, aztán a negyvenkilen­cedik. Mármost mit csinál­jon? Kicserélni a könyvet lehetetlen, réges-rég elfo­gyott belőle minden pél­dány. A boltban jóindulatú- ak voltak, visszaveszik, mondták, s adnak helyette mást. De neki nem kell más, erre van szüksége. Most reménykedik, hátha kiadják újból. Persze, ha előbb, ott a boltban belela­pozott volna... De ki győz­né ezt, minden könyvvásár­láskor? Kinek van arra ide­je, hogy tüzetesen átvizsgál­ja, ép példányt kapott-e vagy selejteset?... És így vannak ezzel so­kan. Remekebbnél reme- kebb kötetek sora hagyja el a nyomdákat és soha eny- nyien, ilyen szenvedéllyel nem gyűjtöttek szakkönyve­ket, szépirodalmi, művészeti munkákat, politikai műve­ket, lexikonokat. Félszáz milliót súrolja az az érték, amit megyénkben évente a Művelt Nép Könyvterjesztő Vállalat forgalmaz. És gon­doljuk hozzá ehhez a szö­vetkezeti boltok, a Kossuth és a Táncsics Kiadó könyv­forgalmát is. Ki mondhat­ná meg pontosan, hogy a közkönyvtárak mellett hány ezer kötettel gyarapodtak a lakások, a házi könyvtárak polcai ? De törvényszerű-e, hogy a nagyobb mennyisé­gű könyvtermésben mind több legyen a selejtes?! Pe­dig sajnos, a hibás könyv is egyre több. Ezeknek csak csekély töredékét viszik vissza a boltokba, a könyv- vásárlók zöme — mint ba­rátom is — csak magában dohog vagy ismerősöknek panaszkodik háborogva. Néhány okoskodó flegma dolgot, státusszimbólumot emlegetnek, meg hogy a könyvgyűjtés egy- újabb di­vat. Van ilyen is. De soha különb státuszszimbólumunk ne legen! De soha értelme­sebb és vonzóbb divat ne legyen, mint a könyvgyűj­tés! Csak legyen tartós, egy életen át, nemzedékek során át tartó divat. Magam is őrzök néhány hibás könyvet. A Magyar Értelmező Kéziszótárban például (Akadémiai Kiadó, Bo. 1975.) sok oldal nehezen olvasható, mert egyikre sok festék futott, a másikra pe­dig kevés. Ugyanígy felró­hatok a gyűröttre nyomott lapok. A Kislexikon Akadé­miai Kiadó, Bp. 1968.) egy hibás képaláírással bosszant minduntalan, az 574. olda­lon: „A répáshutai völgy a Mátrában.” Nem tudom, mit szólna ehhez az öreg Bükk, ha tudná. Különben a fény­kép is elég öregecske, elő­térben a szerpentinen ugyanis egy Pobeda gépko­csi látszik. Vagy Warsza­wa? A képet ez se fiatalíta­ná. Frissebb tévedést közöl a Corvina 1975. évi szép ki­állítású művészettörténeti, építészettörténeti kiadványa, a Magyar falusi templomok, amely a mindig is Borsot hoz tartozó Szomolya kői séget Heves megyébe hí lyezte át. A leghibásaol legfogyatékosabb könyveim a Szegedi Nyomdának ke szönhetem: Balogh Edgá Duna-völgyi párbeszéd cím tanulmányokat, cikkeke dokumentumokat tartalmaz gyűjteményéből teljes old« lakat hagytak ki. A birtc komban levő 1974-ben ki bocsátott példányon a 370- 371, 374—375, 378—379 és 382—383. oldalak ürese ásítoznak, egy bötű ner sok, annyit se nyomtak r; Nincs siralmasabb lát vány, mint a zúzdába kül dendő könyvek halmaz: Az SZMT Központi Könyv tárában nemegyszer láthat tam az összekötözött könyv csomagokat, s ne higgyél hogy túlzás, szánalmasab volt, görcsösebb és torok szorítóbb érzés, mint ami kor keservesen bőgő szarvas marhákat látok a vágóim kapuja előtt. Vadonatúj, új donatúj kötetek heverte! némán egymáson. ’ fcsup, olyan könyvek, amelyek a emberi szellem épülését, ki tudja hány emberét, szol gálhatták volna. És szolgál ták volna is, ha készítői! kicsit figyelmesebben dől goznak. A zúzdára váró könyv, halmaz fölött nemegysze- töprengtem azon: vajon h; tartalmi fogyatékosságuk gondolati, szellemi hibáil miatt is selejteznék valaho valakik a könyveket, meny­nyivel több kerülne a zúzó. malmok kerekei alá. Per. sze, ezekért már nem í nyomdászok volnának okol- hatók. És bizonyos, a ku­tya se sajnálná az ilyer könyveket. Pataky Dezső Anyanyelvi konferencia Hétfőtől kezdődően hatna­pos programmal rendezik meg Budapesten a III. anya­nyelvi konferenciát. A világ minden tájáról érkeznek ott élő magyarok az eseményre, amelynek nagyszámú hazai részvevője is lesz. A konferencia központi té­mája: a magyar nyelv és kultúra megőrzésének hely­zete, lehetőségei és perspek­tívái idegennyelvű környe­zetben. Az esemény hátteré­hez tartozik, hogy a magyar kultúra hazai és külföldi sze­mélyiségeinek részvételével 1970-ben Debrecenben ren­dezték meg az I. anyanyelvi konferenciát, amelyen ma­gyar nyelvet oktatók, közép­iskolai és egyetemi tanárok, írók, újságírók, külföldi ma­gyar egyesületek vezetői vet­tek részt. E hét évvel ezelőt­ti esemény emlékezetes ered­ménye lett, hogy a külor­szágokban élő magyarság ré­szére feltárták a magyar nyelv és kultúra ápolásának lehetőségeit, megbeszélték a tennivalókat és a hazai segít­ség formáit. Az elsőtől a mostani har­madik konferenciáig terjedő időszak anyanyelvi mozgal­mának eredményessége tűk. röződik abban, hogy témái­ban bővül, mind sokrétűbbé válik az anyanyelvi konfe­renciák munkássága; gyara­podtak — számban, terjede­lemben egyaránt — azok a tankönyvek és más írásos oktatási segédeszközök, ame­lyekkel az anyanyelvi neve­lést, a magyar nyelv megta­nítását támogathatjuk. 2%, augusztus 7., vasárnap 1. Tegnap délután a hatórai busz elgázolta Miss Bobbi- tot. Nem is tudom, mit mondhatnék még róla; hi­szen mindössze tízéves volt és mégsem akad olyan ember a városban, aki elfelejtené őt. Először is minden cselekede­te rendkívüli volt, attól a perctől kezdve, hogy először megpillantottuk, az pedig egy évvel ezelőtt történt. Miss Bobbit és az édesanyja azzal a bizonyos hatórai busszal ér­kezett, amely Mobile-ból jön. Történetesen az unakoöcsém, Billy Bob születésnapja volt, s így a város egész gyerekse­rege összegyülekezett a mi házunkban. Az elülső torná­con ültünk, fagylaltot és cso­koládétortát . ettünk, amikor a busz befordult a Deadman’s Curve-nél. Azon a nyáron egy csepp eső sem esett; rozs­dás szárazság borított min­dent. El néni azt mondta, ha nem kövezik ki az ország­utat. akkor ő elköltözik a ten­gerpartra, hiszen az úton el­haladó autók pora néha egy órán át is ott lebegett a le­vegőben. Szóval, ott ültünk a tornácon, a gyümölcsfagylalt olvadozott a tányérunkon, amikor hirtelen, mintha csak titkos kívánságunk meghall­gatásaképpen, hogy történ­jék végre valami, valóban történt. Az út vöröses porá­ból felbukkant Miss Bobbit. Vékony csontú kislány volt, suhogósra keményített cit­rom színű délutáni ruhács­kában, felnőttes mozgással, egyik kezét a csípőjén nyug­tatva, másik kezében vénkis- asszonyos ernyőt tartva. Édesanyja két kartonbőrön­döt és egy kurblis gramafont cipelve bandukolt a nyomá­ban. Néma tekintetű, éhes mosolyú, ösztövér, lompos asszony volt. A verandán ülő gyerekek annyira elcsendesedtek, hogy amikor néhány darázs züm­mögni kezdett körülöttük, a lányoknak ajkára fagyott a visongás. Figyelmüket túl­zottan lekötötte a közeledő Miss Bobbit és az édesanyja, akik ez alatt már odaértek a kapuhoz. — Elnézést kérek — szólalt meg Miss Bobbit olyan nan- gon, mely egyszerre volt bár­sonyosan sima és mégis gyer­mekes, mint egy szép szalag, s olyan makulátlanul pontos, mint egy filmsztáré, vagy egy takarítónőé — beszélhetnék a ház felnőtt lakóival? Y Ez persze El nénit jelen­tette; s többé-kevésbé en­gem. De Billy Bob s az ösz- szes többi fiú, akik még 14 évesek sem voltak, mind oda- sereglettek a kapuhoz. Arc­kifejezésük olyan volt, mint­ha még sosem láttak volna kislányt életükben. Olyat mindenesetre nem, mint ami­lyen . Miss Bobbit. Ahogyan El néni megjegyezte, ki a csuda látott olyasmit, hogy egy gyerek fesse magát? A rúzs narancsszínű csillogást kölcsönzött az ajkának, s vör- henyes fürtökbe szedett dús haja szinte már olyan volt, mint egy paróka, szemöldö­két pedig értő kézzel húzták ki. S mindezzel együtt volt benne valami sovány méltó­ság, valóságos kis hölgy volt, sőt mi több, egyenesen a má­sik szemébe nézett, férfias keménységgel. — Az én nevem Miss Lily Jane Bobbit, Miss Bobbit, a Tennessee állambeli Memp- hisből — jelentette ki ünne­pélyesen. A fiúk a lábujjuk­ra szegezték a szemüket és a verandán Cora MsCall, aki­nek az idő tájt Billy Bob ud­varolt, a leánysereg élén ne­vetésben tört ki. — Vidéki gyereksereg — szólalt meg Miss Bobbit, s értő mosollyal és ügyesen megpörgette napernyőjét. — Az anyám — s ekkor a csú­nya nő bólintással vette tu­domásul, hogy róla van szó — az anyám és én itt vettünk ki szobát. Lenne szíves vala­ki megmutatni, hogy hol van Mrs. Sawyer háza? — Persze, persze — mond­ta El néni — az ott Mrs. Saw­yer háza, pontosan szemben velünk. — Ez az egyetlen panzió a környéken, magas, sötét, régi épület, mintegy két tucat villámhárítóval a tetején: Mrs. Sawyer halálo­san félt a vihartól. Billy Bob fülig pirulva megszólalt: — „Kérem asz- szonyom, olyan meleg nap van meg minden, akarnának-e egy kicsit pihenni és enni egy kis gyümölcsfagylaltot?” Mi­re El néni is buzgón hozzá­tette: „Persze, jöjjenek csak be”. De Miss Bobbit a fejét rázta: — Nagyon hizlal a gyü­mölcsfagylalt; de azért merd a kedvességét. — És ezzel neki is vágtak az úttestnek. az anya félig a porban von­szolta a csomagokat. Aztán Miss Bobbit komoly arckife­jezéssel visszafordult, sze­mének aranysárgája egy ár­nyalattal elsötétedett, s úgy tekintett rájuk, mint aki megpróbál emlékezetébe idézni egy verset. — Az édesanyám beszéd­rendellenességekkel küzd, s ezért szükségképpen nekem kell beszélnem helyette — je­lentette ki gyorsan, majd mélyet sóhajtott. — Az anyám kitűnő varrónő, ő készítette a memphisi és tallhassee-i tár­sasági hölgyek legelőkelőbb­jeinek ruháit. Nincs kétségem, hogy önök észrevették és megcso­dálták azt a ruhát is, melyet én viselek. Minden egyes öl­tését az anyám varrta, saját kezével. Anyám minden sza­bást, minden fazont el tud készíteni, s épp a minap nyerte meg a Ladies’ Home Journal huszonöt dolláros díját. Mindezen túl anyám horgolni, kötni és hímezni is tud. Ha bármiféle ilyesmire van szükségük, kérem, jööje- nek el anyámhoz. És kérem, tudassák mindezt barátaikkal és családjukkal. Köszönöm. — Aztán nagy suhogás és zi- zegés közepette el is tűnt. Cora McCall és a többi lány idegesen, gyanakodva ráncigálta a masnit a hajá­ban, és nagyon savanyú arc­cal néztek egymásra. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents