Népújság, 1977. január (28. évfolyam, 1-25. szám)

1977-01-09 / 7. szám

j**>*AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAJW*A*9 I ART BUCHWALD: \ A jovo kocsija A z autógyárak, ame- '' lyeknek az idén se­hogy sem ment az üzlet, mindenki másban keresték a hibát, csak önmagukban nem. Amikor a minap a detroi­ti gyárak vezetőit egy repü­lőgépre ültették és elhoz­ták Washingtonba, ott mind­egyikük azt állította: üzle­ti balsikereiknek az azolm, hogy a környezetvédő esz­közök. az erősebb ütközők és az egyéb biztonsági be­rendezések miatt az autók ára olyannyira megemelke­dett hogy immár megfizet­hetetlenné vált a lakosság számára. Hangoztatták, hogy ha a kormány nem ragasz­kodna többé a biztonsági berendezésekhez, akkor az amerikaiak megrohannák az autószalonokat és minden kocsit felvásárolnának. Horace Zinkel, „ Harmo­nika Kombi tervezője (ez a kocsi ugyanis bármiféle ösz- szeütközés után a tangóhar­monikára hasonlít) a biz­tonsági berendezések kikü­szöbölésének legfőbb szó­szólója. Miután tanúvallomást tett az e kérdésről szóló kong­resszusi kihallgatáson, haj­landó volt nekem is nyilat­kozni. — Isten a tanúm, hogy a Harmonika Motor Művek számár,, a legfőbb az utas biztonsága — mondotta. — De ezért más dolgokat is szem előtt kell tartanunk, mint például az önsúly és a benzinfogyasztás. Ha Wa­shington a maga biztonsági előírásaival békében hagyna bennünket. 2500 dollárból kihoznánk a világ legjobb autóját. — Ki tudnának állítani egy kocsit kétezerötszázból? — hitetlenkedtem. — Igen. Itt a vázlata. Tanulmányozni kezdtem s skiccet. — Lám, ezen nincsenek is ütközők. — Valóban. Ha kiküszö­böljük az ütközőt, hetven kiló önsúlyt takarítunk meg. Elvégre ütközőre csak akkor van szükség, ha az ember beleütközik valamibe, példá­ul másik kocsiba, vagy egy épületbe. Felméréseink azt tanúsítják, hogy a kocsik­nak mindössze tíz százalé­ka i'tiközik össze egyéb tár­gyakkal. Teljesen fölösleges, hogy mindenki más külön kiadásokba verje magát csak azért, mert egyesek balesetet csinálnak. Ismét a rajzra pillantot­tam. — Hol vannak az ablak­törlők? — Azokat is kikü­szöböltük. Az ablaktörlők 35 dollárral növelik az önköltséget és emellett energiát is fogyasztanak. Régebben az ablaktörlőt csu­pán az egyének kívánsága nyomán szereltük a kocsira, miután egyes vásárlók pa­naszkodtak, hogy nehéz eső­ben, hóban vezetni. Azután a kormány fejébe vette, hogy minden kocsit el kell látnunk ablaktörlővel. Nem látom be, hogy azoknak, akik nem kívánnak ablak­törlőt, miért kelljen fizet­niük érte. — Ezen a rajzon ablakok sincsenek. — Jó autóra nem is szük­séges ablak. Mérnökeink rá­jöttek, hogy ezzel is negy­venöt kilót megspórolha­tunk. Sőt mi több, ha az ember kiküszöböli az abla­kokat, akkor már ajtóra sincs szükség, s ez összesen több mint kétszáz kilóval csökkenti az önsúlyt. Mind­ez a benzinfogyasztásban is tükröződik: száz mérfölden­ként másfél litert nyerünk vele. — Hol van a motorházte­tő? — kérdeztem. — Azt csak a vevő kü­lön megrendelésére szállít­juk. Egyesek kedvelik a motorháztetőt, mások nem. Az égvilágon semmi ok nincs rá, hogy a kocsi szer­ves része legyen. — Nagyon szép kocsi — ismertem be. És biztos, hogy kétezer-ötszáz dollárból elő­állítható? — Egészen biztos — fe­lelte. — Ha csak a kor­mány nem ragaszkodik to­vábbra is ahhoz a nevetsé­ges követelményhez hogy minden autóban fék is le­gyen. (Zilahi Judit fordítása) Élő költészet Fülöp László tanulmánykötete Régen várt, hiánypótló tanulmánykötetet jelentetett meg nemrég a Magvető Kiadó az Elvek és utak sorozatoan. Címe: Elő költészet. Szerzője: Fülöp László, a debreceni egyetem fiatal tanára. (Heves megyében, Abasáron szüie* tett. Gyöngyösön végezte a középiskolát, aztán került a debreceni egyetemre. Tanulmányainak befejezése után az irodalomtörténeti tanszék oktatója lett.) Nagy tudósok: Barta János, Bán Imre, Szabolcsi Mik­lós örökségét továbbvivő, tehetséges irodalomtörténész és kritikus Fülöp László. Nehéz feladatra vállalkozott: az utóbbi 30 év lírájának, irodalomtörténeti anyagának az áttekintésére, összegzésére. Nagy anyagmennyiséget kellett elemeznie, jó részt a történelmi távlat hiánya, a szükséges résztanulmányok hiányosságai ellenére. A majdnem négy és félszáz oldalas könyv bevezető nagy tanulmánya líránk rendszerező áttekintését adja idő­rendben követve az irodalmi, társadalmi változásokat 1945- tői egészen a hetvenes évek közepéig. Tisztázó és értékfel-* mutató igény hatja át Szabó Lőrinc Tücsökzenéjének ma­radandó értékű elemzését. Rámutat a költői emlékezés motívumainak összetettségére, a múltat bejáró nagyszerű személyiséglátomás lírai fogantatására. A Tücsökzenével sikerült Szabó Lőrincnek, az individuum klasszikusának, áttörnie a némaság csöndjének burkait. A magányban fo­gant Tücsökzene nem a kíméletlen önvizsgálat szertartása, ezért nem is hozhatott teljes feloldódást. A végső katarzist csak A huszonhatodik év, egy nagy veszteségélmény lírai rekviemé hozta meg a költő számára. Egy körvonalaiban kibontakozó kismonográfiát rejt magában a Kassák Lajos lírája 1945 után című közel fél­száz oldalas tanulmány A kezdeményezőszerepet feladó Kassák a „kegyetlenül megformált ember” önarcképeit rajzolta meg mélységes önismerettel. Nyolcvan évesen is megőrzött alkotókedvvel hozta létre a tárgyi lét jellegze­tes líráját, amelyet képi lefokozás, a gyökversig egyszerű­södő stiláris szerkezet jellemez. A lírai folytonosság meg­őrzésében segítette végtelen anyagtisztelete, hovatartozá­sának biztos tudata: szocialista volta. Kassák a magyar proletárlíra első nagy alakja. Költészetének értékei sok szempontból nagyobbak a polgári humanizmus eredmé­nyeinél. Illyés lírájának újabb fejezeteit, az Illyés-! líra eszté­tikai alkatának jellemzőit, módosulásait külön tanulmány­füzér elemzi. Értő írások szólnak Zelk Zoltán, Rákos Sán­dor, Csoóri Sándor lírájáról. Kálnoky László egri élmé­nyekből, szellemi kötődésekből is táplálkozó versművésze­téről, érzékletes költői nyelvéről érdemben szól Fülöp László. Marxista igényű elemzést ad Pilinszky János köl­tészetéről. Sokat és eredményesen foglalkozik az 1945 utáni magyar líra legfőbb megújítóinak, Juhász Ferencnek és Nagy Lászlónak eddigi életművével. A József Attiia-i „koz­mikus világképet” folytató és megújító Juhász époszait a világlírával is szoros kapcsolatot tartó legnagyobb költői vállalkozások közt tarthatjuk számon. Korunk gondolkodó emberének világhelyzetét kíséreli meg kimondani, defini­álni. A bonyolultság emberi élményét eszmei, nemzeti el­kötelezettséggel vállalja. Küzd a megnevezés, a kifejezés pontosságáért. Egyre gyakrabban tér vissza a rövidebb lé­legzetű versekhez, a klasszikus örökség legjobb hagyomá­nyaihoz. Nagy László kisebb kísérletező merészséggel te­remtett nem kevesebb értéket. Nagy Lászlóval együtt Ju­hász Ferenc tágította a legeredményesebben a magyar líra, a költői értelmezhetőség és érthetőség határait. A felszabadulás utáni sok színű, sok szólamú magyar lírát elemző értékes, alapvető fontosságú tanulmánykötet igazolja, hogy az eltelt három évtizedben is a költők, ekő- sorbán a könyvben szereplő költők - tudták a legtöbbet és legeredményesebben elmondani népünk emberöltőnyi tör­ténelméről. CS. VARGA ISTVÁN A pályaudvaron dolgozunk. Sí* neket és talpfákat cserér lünk. A munka nehéz és kínos: gyorsaságot, s egyben pontosságot, és figyelmet követel. Körülöttünk sétálgató utasok jönnek-mennek. A kis faluban minden nadrágos em­ber, minden kereskedő és tisztvi­selő ismerős az állomásfőnökkel, tehát senki sem mondja nekik, hogy tilos a sínek közt járkálni. A szabályok különben mindig és min­denütt csak az emberek egyik ré­szére vonatkoznak. Az utasok hát bejönnek a sínek közé, a vonat késik, s ők unják magukat. Karju­kon a feleségük, akit kötelességük a várakozás bosszantóan unalmas perceiben minden lehető módon szórakoztatniuk. Odajönnek hozzánk. A férj te­kintélyes fűszer-, rőfös, és minden­féle kereskedő, ö nem alakítja a valóságot, csak cseréli. Ezért nem is sokra becsüli. Az alakítás élmé­nyét, a jól sikerült munka feletti örömöt nem érzi. Ö csak a sikerült csere, a jó tipp, a nyereség feletti örömöt érzi. Egyébként magas, jól öltözött, tekintélyes úriember. Hal­ban gömbölyödő pocakján arany- ínc fénylik, nagy, dülledt toka, szemei élénken pislognak, örökké vizslatnak, s nem állnak meg raj­tunk sem. Nézi, de nem érzékeli, hogy mit csinálunk. Annál inkább a felesége, a nagyságos asszony, ö már ismeri az alakítás, a terem­Veres Péter: Nyolcvan éve, 1897. január 6-án, született Veres Péter. Ebből az alkalomból közöl­jük az alábbi részletet. Mun­ka közben című novellájából. Munka közben tés örömét, ö ruhákat, befőtteket, süteményeket és ebédeket szokott teremteni. Sajnos, többnyire csak mint parancsoló van jelen, s a kínlódásokért, a sikertelenségekért nem önmagát, hanem a cselédeket okolja. Azok harapják meg az uj- jaikat, azokat égeti meg a tűz, ők ütnek rá a körmükre, s a nagysá­gos asszony ráadásul úgy vigasz­talja őket, hogy „maga egy hülye!” így valójában mindig kielégítetlen marad a • cselekvéséhsége. Ezért kibírhatatlan zsarnok úgy a férjé­vel, mint a cselédeivel szemben. De ő ezt nem tudta magáról. Egy­általán semmit sem tud. Nem tud­ja, de nem is látja, hogy mi úgy nézünk rá, ha egyáltalán ráné­zünk, mint egy ellenségre. X/elük van a gyerekük is. 8— ' 10 éves fiú. Örökké kérdez. Egyáltalán, az úrigyerekek nem is gyerekek, hanem kérdezőgépek. A parasztgyerekek viszont nemigen kérdeznek. Azok bámulnak, jól megnéznek valamit, s azután utá­napróbálják. Holnap már beépítik a látottakat a játékaikba. Ez azon­ban sohasem fog beépíteni sem­mit. Ez csak kérdez: Apu, miért rontották el a síneket? Apu, most már hol megy el a vonat? Apu, hol vásárolják a síneket? Apu, az a nagy kalapács miből van? Apu, miért festik feketére a fákat? Apu, ezek az emberek hova men­nek, ha majd jön a vonat?... és így tovább a végtelenségig. Apu higgadtan, pár szóval válaszol, a boltban és a családban ő a fő mindentudó. Neki értenie kell ezekhez a dolgokhoz is. A válaszai minket dühítenek: vannak bennük hely állók, vannak melle beszél ők, de vannak buta válaszok is. ők persze nem veszik észre, hogy minket bosszant a jelenlétük, és a buta locsogásuk, vagy akár a hall­gatásuk is. Csak néznek, néznek bennünket, mint valami ismeret­len állatfajt. Közben mi persze dolgozunk, és úgy teszünk, mintha nem is ügyel­nénk rájuk. De itt-ott összevillan a szemünk, és gonosz praktikákkal próbáljuk elriasztani őket. Egyik­másik megcsikordítja a lapátot élével visszafelé a sínen: kibírha­tatlan hangot ad. Ordító hórukko­lással továbblendítjük a kidobott síneket és talpfákat, mint kellene, hogy hátha a szétpattanó kavicsok közül egy közibük vágna, csak úgy véletlenül. Ez azonban nem­igen sikerül. A valóság alakítása, a munka olyan izgalmasan érde­kes, hogy a bámészkodók nem könnyen tágítanak. S ez megzavar bennünket. Teremtő munkásokból át kell alakulnunk színészekké, akik a világ számára játszanak. Elveszítjük a biztonságunkat, s a munka gyors és biztos menetéhez szükséges felkiáltásokat és ritmu­sokat is. A becserélt sínt nagy kínnal illesztjük a helyére, sem­miképpen sem akar passzolni, hosszabb, mint lennie kellene, azonkívül görbe is. Elakadunk: mi van evvel, hiszen pontosnak kell lennie! Majd jön az előmunkás, aki nem áll a bámulok szuggesztió- ja alatt, mert folyton jön-megy egyik csoporttól a másikhoz, ő nem színész, hanem rendező és nincsen lámpaláza. — Nem látjátok —kia­bál ránk —, hogy az a másik ol- dara valló sín?... Kanyarba va­gyunk. .. Nem csudálnám, ha most csinálnátok először! — mondja szemrehányóan, s diadalmas tekin­tetet vet a bámészkodókra, amely­ben az van, hogy „lássátok, ez va­gyok én, nálam nélkül nem érnek ezek semmit!” S ez bosszant min­ket, mert csak mi tudjuk, hogy ő is mit ér. De baj még ezután is adódik. A kibontott és meglazult, vagy kicse­rélt talpfákat alá kell verni, hogy keményen álljanak a vonatok alatt. Az aláverésnek van valami sajátos taktusa, amely úgy hang­zik, hogy tu-ta-ta-ta. Ezt a taktust nem könnyű megtanulná, de ha megtanulta az ember, könnyen megy a munka. Ez szükséges hoz­zá. De ha nézik, akkor az ember nem tud olyan egyszerűen beleüt­ni, s ez bosszantó. M ások a hevedereket illesztik ' ' fel. a síneket kötik össze. A hevederek nem illenek össze, a csavar nem megy át a lyukon. Ha kalapáccsal odaüt az ember, le­húzza a menetét, s akkor meg az anyacsavar nem megy rá. És ha nagy kínnal mégis ráment, akkor az ember elkezdi a csavarkulccsal húzni, mégpedig mivel nézik, bű­vészi ügyességgel és gyorsasággal. A kulcs persze kopott és nagy a csavarra Lemarja a sarkát, s az­tán körülszalad rajta. Az ember megadja az erőt, és a semmibe szalad a kulcs. A kezét hozzácsap­ta a sínhez, leütötte a bőrt, vagy fekete vérhólyagot kapott. Most a sínhez kellene vágni a kulcsot, és káromkodni egy égreszállót, de nem lehet, ne lássák a bámészko­dók, hogy milyen ügyetlenek va­gyunk. Avagy a szeghúzó vagy a tyre- fond-csavarkulcs tízszer egymás­után lepattan a szegről és a tyre- fond-csavárról, s az ember nem szidhatja nyugodt lélekkel, és el­szabadult káromló fantáziával a gazdáját, az államot és minden közbeeső hatalmat, amely bűnös a rossz szerszámokért: nem, mert bamba civilek állják körül, akik a sikertelenségért az embert röhög­nék ki. > Végre bejön a vonat a másik vágányra, s a bámészkodók elmen­nek; ma magunkra maradunk. S ekkor azon mulatunk, hogy mit is kellett volna velük csinálni. Rá- > billenteni egy sok mázsás sinet a < lábujjaikra csak úgy véletlenül, £ kidönteni a kátrányosibriket, s a j szétfolyó kátrányra rádobni egy c ócska talpfát, hogy csak úgy iocs- l csant volna széjjel. Befröcskölte <; volna a nagyságos úr hófehér in- $ gét, s a nagyságos asszony rózsa- <; szín blúzát, de még a képüket, és a £ nyakukat is úgy, hogy leette volna róla a bőrt. I lyen gonosz kívánságokkal 'izetünk meg a jóakaratú ér­deklődésért. Meg olyannal, hogy szeretnénk magunk mellé venni ezt meg azt az urat egy kissé, a kátrányos talpfákat fogdosni, a nehéz, rozsdás síneket emelgetni, s krampácsolás közben megegyen- gettetni a derekukat. Biztosan nem kívánkoznának többet bámészkod­ni a szegény ember kínján... (1936) VWVVVVVNA^WVSAAA/\AAA/V/V^AAAAA^W,WWVV%A/V\AAAAAAAAAAAA^A^AAAAAAAAAAAAAAA/SA^AAAA^A^*A/NAAAAéVVVV /VWVWWVSAAAAMAA/

Next

/
Thumbnails
Contents