Népújság, 1976. október (27. évfolyam, 232-258. szám)
1976-10-17 / 246. szám
Ötvenéves a színpadi Háry János Fél évszázadon át füllenteni, nagy Idő. Márpedig Kodály Zoltán remeke, a Háry János kerek ötven év óta mond nagyokat az Operaház színpadán. 1926. október 16- án volt az ősbemutatója, s mindmáig a színház egyik sikerdarabja. Az alapötlet, hogy Garay János elbeszélő költeményéből zenét kívánó színdarab készüljön, Paulini Béla nevéhez fűződik. Maga mellé vette társszerzőül Harsányt Zsoltot a versek megírására. Harsányi a korszak egyik divatos regényírója, gyakorlott színpadi szerzője és operafordítója volt. Felajánlották a librettót Kodály Zoltánnak, aki szívesen vállalkozott néhány zeneszám megírására. Először a Nemzeti Színháznak szánták, mert sok volt benne a próza. Lényegesen kevesebb zeneszámmal, mint ahogy napjainkban halljuk. Á Nemzeti Színház nem tudta elfogadni, mert képtelen volt biztosítani a megfelelő zenekart és kórust. Ekkor Radnai Miklós, az Operaház igazgatója, — Kodály volt tanártársa a Zeneakadémián, — tudomást szerzett a készülő Háry Jánosról, és hajlandó volt arról tárgyalni. A beharangozott műsortervben szereplő,. Kodály-daljáték híre feltűnést keltett. A zeneszerzőnek ugyanis a huszas évek derekán több 1 volt az ellensége, mint híveinek száma. Fokozták az érdeklődést a premier előtt mutatkozott váratlan akadályok, amelyek késleltették az első előadást. Megtörtént például, hogy a kényes ízlésű Kodály olyan szigorú volt önmagával szemben is, amilyenre kevés példa akad. Ha egy résszel nem volt megelégedve, újraírta. A zeneanyagot huszonöt számmá bővítette. Á Háry János muzsikája ma már mindenki előtt közismert: Tiszán innen, Dunán túl; a toronyóra zenéje; a toborzó. „Az előadásról csak lelkesedéssel és a legmelegebb dicsérettel szólhatunk. A Háry nem rokona sem Münchhausennek, sem Falstaffnak, a mi Toldi Miklósunk, Ludas Matyinek korhely testvére ő” — írta bírálatában dr. Péterfi István. A Háry Jánost az ősbemutatóra Márkus László rendezte, Oláh Gusztáv díszleteiben. Rékai Nándor tanította be és vezényelte, örventesen köztünk él most is dr. Palló Imre, az első nagyszerű Háry János, aki visz- szaemlékezhet méltó partnereire, Nagy Izabellára, aki örzse volt, Körmendi Jánosra, aki Marci kocsist játszotta, Dalnoky Viktorra, Napoleon megszemélyesítőjére és a többi jeles művészre. '„A Háry Jánossal megszületett a magyar népi daljáték” — írta egy másik kritikus. De akadhat idős színház- látogató, aki még emlékezhet a felejthetetlen operai bemutatóra. Sok volt a tip?, kihívás. Még az ellenfelek is kénytelenek voltak elismerni, hogy Kodály igazi nagy sikert hozott a színháznak. Könnyű volt megjósolni, hogy a Háry János lesz az az obsitos, aki sohasem kapja meg az obsitot. Több mint kétszázötvenszer került azóta színre Budapesten. A Háry János premierjén sok anekdota született. Minthogy már az elején szépen jövedelmezett, megkérdezték Paulini Bélát, mire költi a tantiémet. Az állandóan kávéházban, vagy vendéglőben dolgozó író egyszerű magyarázatot adott: / — Hordókra! öt hordó bort veszek, a másik ötbe szódavizet. Spriccernek! Kodály a bemutató idején negyvennégy éves volt. A' Háry zenéjéből szvitet komponált, amely azóta is népszerű szerte a világon. (K. K.) «9 A fény tudósa Halálának 150. évfordulóján világszerte megemlékeznek a neves német fizikusról és csillagászról. Joseph Fraunhoferről (1787—1826). Fiatalon hunyt el, de rövid élete során is sikerült sok új felfedezéssel gazdagítania a tudományt. Mint üvegcsiszoló. üvegek különböző színekre vonatkozó törésmutatóját vizsgálva felfedezte a később róla elnevezett vonalakat a nap színképében. A Fraunhofer-vonalak tulajdonképpen a Nap színképének abszorbciós vonalai. Ügy keletkeznek, hogy a Nap belső, fehéren izzó részének folytonos színképű sugárzásából a Napot körülvevő izzó gőzök és gázok a rájuk jellemző színképvonalaknak megfelelő fényt elnyelik. Mivel a Fraunhofer-vonalak hullámhossza megegyezik a Földünkön előforduló elemek emissziós színképének vonalaival. ezeknek az elemeknek a Napon való jelenlétére következtethetünk. A Fraunhofer-vonalak révén többek között megállapították a vas. titán, króm, kobalt, nikkel, vanádium és mangán jelenlétét. a héliumot pedig éppenséggel a Nap színképében levő Fraunhofer-vonalak alapján fedezték fel. még mielőtt a Földön megtalálták volna. A kutatók eddig több mint 20 000 Fraunhofer-vona- lat észleltek. amelyeknek mintegy 60 százalékát azonosították (a nem azonosított vonalak általában túlságosan gyengék). Fraunhofer a színképek előállítására elsőnek használt rendkívül finom vonalazású optikai rácsot, amely ma is alapvető alkatrésze a fénynek hullámhosszak szerinti szétválasztására szolgáló színképelemző műszereknek, spektroszkópoknak, A másfél évszázada elhunyt sokoldalú tudós a fény hullámtermészetét is tanulmányozta. Az ún. Fraunhofer-féle fények hajlási jelenségeket minden fízikakönyv leírja. Fraunhofer a Nap átmérőjének mérésére heliométert szerkesztett. Mester és mii Perez János alkotásaiból nyílt kiállítás a Műcsarnokban. Bal oldalon: a mester munka közben. Jobbra: különös szobor, címe: Szitakötő. Új könyvek Az Európa Könyvkiadó a magyar—csehszlovák közös kiadás keretében megjelentette Pavel Buncák válogatott verseinek kis kötetét, Rácz Olivér utószavával. Mai román kisregények érdekes kötete A túlélés krónikája; gazdag anyagát Domokos Géza válogatta. Az Alekszandr Puskin művei most induló bibliofil sorozatának első köteteként a könyvesboltokba került a nagy orosz költő drámáinak kötete, benne az Anyeginnel és a Borisz Go- dunowal. Henryk Worcell elbeszéléseinek válogatása A világ legnehezebb nyelve. A Lyra mundi sorozatban látott napvilágot a lengyel klasszikus, Juliusz Slowacki versese kötete. A világirodalom remekei 6. sorozatának új kö. tete John Steinbeck két híres regényét — Érik a gyümölcs. Kék öböl — teszi hozzáférhetővé ismét. Simon Bolivar írásainak ízléses kötete is most látott napvilágot. A népszerű Népek meséi sorozatban jelent meg A szép delfinlány; ez mítoszokat és meséket tartalmaz a Gilbert- és Elicle-szigetekről. Sigrid Koch gyűjtésében. Frantisek Langer: Haidarabadi légiposta című kis kötete érdekes filatelista történeteket tárták; máz. Tjjból kapható IIf és Petrov klasszikus műve. az Aranyborjú, a regény sokadik kiadásban jelenik meg magyarul. Csorba Győző válogatott versfordításait tartalmazza A kettőshangzat. A Modern Könyvtár új kötetei közül említsük meg William Eastlake regényét (Ä művész arcképe huszonhat lóval), Alexandra Ivasiuc esz- széinek kötetét (Pro domo) és Arcsil Szulakauri regényét (Az aranyhal). A Századok — emberek sorozat új kötete a,. Cem szultán, szerzője Ver^ Mutafcsieva. Ota Pavel elbeszéléskötete A halak jegyében. A Diákkönyvtárban jelent meg Friedrich Schiller Teli Vilmos című drámája, Vas István fordításában, míg a kétnyelvű Janus.könyvek sorozatban Katherine Mansfield kisregénye, a Preulde — Előjáték. t *-i A (KS) , ^WVW^WW^VW^^^^^^^^KA^^^A^AAA^^^^^^^^AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA^A^AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA^AAAAAAA*^ F ejemet karomra támasztottam és belemélyedtem „A francia forradalom történetébe”, mindenről elfelejtkezve a világon. Egyszer csak azt éreztem, hogy hátul valaki megfogja a kabátomat. Aztán könyökkel hátbaütnek. Majd karom alatt megjelent egy fából készült tehén buta pofája. Ügy tettem, mintha nem venném észre ezeket a ravaszságokat. Mögöttem az a valaki sikertelen kísérletbe fogott, hogy kihúzza alólam a széket. Aztán megszólalt egy hang: — Bácsika! — Mi kell, Lidocska? — Mit csinálsz? Kisgyerekekkel mindig felettébb ostoba hangot ütök meg. — A zsirondisták taktikájáról olvasok, gyermekem. Hosszan bámul rám. — Miért? — Azért, hogy az analitikus módszer fénysugarát vessem a korabeli politikai szituáció homályára. — Miért? — Hogy szélesítsem látókörömet és fejlesszem szürkeállományomat. — Szürkét? — Igen. Ez egy élettani kifejezés. — Miért? Ördögi türelme van. Ezerszer is képes megkérdezni, hogy „miért?”. — Lida! Beszélj nyíltan, mit akarsz? A tagadás csak súlyosbítja az ember bűneit. Ó. női következetlenség. Lida sóhajtva válaszol: — Semmit se akarok, A képeket akarom nézni. — Lida. üresfejű asszonyszemély vagy. Fogd ezt az újságot és páni rémületben menekülj a hegyek közé. — És aztán mesét is akarok. Kék szeme, tündöklő haja mellett elhalványul „A francia forradalom története”. N álad, kedvesem, a kérés több mint állítás. Nem lesz ez így jó. Inkább mesélj te nekem. Térden odacsúszik hozzám és nyakon csókol. — Sose hagysz békén engem ezzel a meséléssel, bácsikám. Hogy meséljek és meséljek. No, figyelj csak ide... hallottál már Piroskáról? Csodálkozó arcot vágtam. — Most hallom először. — Akkor figyelj... Hol volt. hol nem volt, volt egyszer egy kisány, akit Piroskának hívtak... — Már bocsáss meg... de nem tudnád megmondani, hogy pontosan hol is volt? Felvilágosítás céljából a mese fejleményei során. — Miért? — Szóval, hol lakott? Lida elgondolkodik, majd kibö- ki az egyetlen városnevet, amit ismer. — Hááát... Szimferopolban. — Nagyszerű! Égek a vágytól, hogy hallhassam, mi következik. Krkagyij Avercsenko: ESTE — 1; .Kosarába rakott pogácsát, meg vajat és elindult az erdőn át a nagymamájához— — Ez az erdő magántulajdon volt, vagy kincstári birtok? Csak, hogy békén hagyjam, szárazon odaveti: — Kincstári. Ment. mendegélt, egyszerre csak előtte termett a farkas. — Latinul lupus. — Micsoda? — Azt kérdem, hogy mekkora volt a farkas? — Ekkora. És azt mondja neki... Fintorog és úgy mondja: — Hová mégy, Piroska? — Lida! Ez nem igaz! Hiszen a farkasok nem tudnak beszélni. Te becsapod szegény öreg bácsi kádat! Szenvedőén összeszorítja száját. — Többet nem mondok mesét neked. Elszégyelltem magam. — No. akkor majd mesélek én neked. Ho] volt. hot nem volt. volt egyszer egy kisfiú... — És hol lakott? — kérdezi kajánul. M **z Ural nyugati hegynyúlványánál. Történt pedig, hogy az édesapja egyszer kivitte a kertbe, ahol alma termett. Leültette az egyik fa alá. ő pedig felmászott a fára, hogy almát szedjen. A kisfiú megkérdezte: „Édesapám, van az almának lába?” „Nincs kisfiam.” „Akkor én megettem egy varan- gyos békát!” Ezt az ostoba, hülye mesét egy részeges öregasszonytól hallottam valamikor. De Lidára döbbenetes hatással volt. — Jaj! Varangyos békát evett! — Képzeld. Bizonyára eltompultak nyelvén az ízlelőszemölcsök. Most pedig menj szépen, olvasni akarok. Vagy húsz perc múlva megint az ismerős ráncigálást érzem a kabátomon. egy könyök puhán hátba bök és suttogás hallatszik. — Bácsika! Tudok egy mesét. Nehéz neki kosarat adni. Szemei úgy ragyognak, akár az apró csillagok és száját olyan mulatságosan csücsöríti. — No, rendben van. öntsd ki fájdalmas lelkedet. — Itt a mese. Hol volt, hol nem volt. volt egyszer egy kislány az édesanyja kivitte a kertbe, ahol azok a... körték termettek. Felmászott a fára, a lányát pedig a fa alá ültette. Bizony. Aztán azt kérdezi a kislány: „Édesanyám! Van a körteknek lábuk?” „Nincs, kisleányom.” „Akkor én megettem egy tyúkot!” — Lidka! De hiszen ez az én mesém! A felháborodástól reszketve ütö- get kezével és közben kiabál: — Nem, az enyém, az enyém! A tiéd más. — Lida! Tudod, hogy ez plágium? Szégyelld magad! Hogy végét vesse a beszélgetés kínos fordulatának, megkér: — Mutass nekem képeket! — No, jó. Akarod, hogy megkeressem az újságban a vőlegényed képét? — Igen. Előveszek egy ócska újságot és kikeresek benne egy torzképet, amely Gogoi Vij-ét ábrázolja. Gúnyolódva odanyújtom neki. — Nesze, itt a vőlegényed. E lborzadva néz a szörnyszülöttre. majd lenyelve a keserű sértést, színlelt nyájassággal mondja: — Hát. jó. 1; Most add ide — megkeresem én a te vőlegényedet. — Talán menyasszonyt akartál mondani? — Igen, menyasszonyt. Megint csend lesz. Lida lemászik a díványról, nagyokat sóhajt és lapoz, lapoz a könyvben. — Gyere ide. bácsika — szólal meg bizonytalan hangon. — Itt a menyasszonyod. Ujjúval félénken egy ágasbogas fűz göcsörtös törzsére mutat. — Nem ]esz ez így jó. lelkem. Miféle menyasszony ez? Hiszen ez egy fa. Keress inkább valami utálatos asszonyt. Csend lett újból, csak a gyorsan pörgetett lapok zizegése hallatszik. Majd halk, gyönge sírás, — Lida. Lidocska... Mi bajod? A bőven ömlő könnyektől alig tud beszélni, rádobja magát a könyvre, úgy zokogja; — Nem tudok... neked... elég utálatos... menyasszonyt találni. Vállvonogatva ülök le a „Forradalom” mellé, elmerülök az olvasásba. Csend... Körülnézek. L ida az ajtó kulcsát tartja még nedves szeme elé és a nyíláson keresztül néz rám. Elbámul azon, hogy ha szeméhez közel tartja a kulcsot, akkor egészben lát • engem, ha messzire, akkor pedig csak egy darabkát belőlem. Nyögdécselve lemászik a díványról. felém jön és mögöttem egy arasznyira néz bele a kulcsba. Szemében ott ragyog az őszinte csodálat és csodálkozás a természetnek e rejtélyes talánya iránt... (Raáb György fordítása.) AA/V\V»AAAA/VWVVW vSAAAAArV^/^AAlVVVV^AAAAA/^AAAA/^AAA/V^AAAAA/SíS/V^íVVvVVVV^AA/^AAvV^AAzVkAAAAAAA/V^AAA/VVVVV v^^vV”VVVvV^-V^,^.A«'^^