Népújság, 1976. augusztus (27. évfolyam, 181-205. szám)

1976-08-15 / 193. szám

Csontváry az irodalom­ban Csontváry leghíresebb ké­pe A magányos cédrus. Így ír élményéről naplójában: „Ha felmegyünk a Libanon­ba, a hatezer éves cédrusok oJthonába, ott látjuk a há- '« -ezer éves hajadonokat, türelmesen pártában haj- longani s csak a negyedik évezredben gyümölcsöt ter­mő koronával bontakozni. A hatezer éves cédrusokat sen­ki sem látta volna? Soha festőművész nem fordult ■meg ott, soha? Nem úgy tű­nik-e fel ez a földi élet, mint egy iskola, ahol a sok diák közül egyet választ ki a tanár, s ennek az egynek kell folyton felelni s az egész iskola helyett tanul­ni?” Füst Milán ismerte a képet és a naplót, ez utób­bit szinte szó szerint közli A magyarokhoz című költemé­nyének második versszaká­ban: „De légy türelmes — szólok hozzád —, vedd a Li­banon I ös cédrusát, e há­romezer éves szüzet — rá hivatkozom, mert onnan ván­doroltam egykor erre. / Te­kintsed öt — türelmes pár­tájával hajladoz a szélben, nem jajong, / De bölcsen hallgat s vár, amíg a negye­dik nagy évezredben / Ki­bonthatja gyümölcsét e nagy­világ elé. S tán ez a sor­sod itt.” Csontváry nem volt költő vagy író, hanem mindenek előtt festő volt, írásai csak művészetének fényében ér­demelnek figyelmet. S ha ilyen visszhangjuk van, hogyne gyakorolnának ha­tást az irodalomra képei! Csontváry képeiről na­gyobb versciklust ketten ír­tak: Bényei József és én. De visszatérő témája Csontváry Nagy Lászlónak, Garai Gá­bornak, Gyurkovics Tibor­nak is. Weöres Sándor egy versciklusnak adta a Csont- váry-vásznak címet, ez azon­ban nem tartalmában, ha­nem a vállalkozás méretei­ben emlékeztet Csontváry- ra. Csontváry ugyanis külön szövette hatalmas vásznait. Weöres versei is általában nagyobb terjedelműek. Nem véletlen, hogy a Csontváryról szóló művgk a cédrusképeket idézik, oly­kor már címükkel is: A cédrus (Hidas Frigyes—Sere­gi László balettjei, Cédru­sok árverésen (Hubay Miklós filmforgatókönyve). A leg­több verset ezekről írták, s a nagyközönség körében is A magányos cédrus a leg­népszerűbb. A tavaly ősszel kibocsátott újszerű, plakát­méretű reprodukciósorozat­ból, a poszterekből, melye­ken különben nemcsak Csontváry szerepelt, legha­marabb A magányos cédrus fogyott el. Tádé Sándor: Zarándok­ló« a cédrushoz című orató­riuma a jelen nagy kérdé­seire keresi a választ. Az atomháborút túlélő maradék emberiség elzarándokol a cédrushoz: újra kezdődik a civilizáció. „A cédrus az apánk. / Ö a változó világ telje. I Ágyéka ereje. Indái rendje, j A mindenség mű­helyében méretlen mély le­hetőség, / fölismerjék és megtiszteljék, / tudván, mi a gyönyörben gyönyörűség, / az erjedt nedvű vadhajtás belássa boldogságos ősét.” Bényei József nemcsak a képek hangulatát adja visz- sza, utal Csontváry helyére a század eleji magyar mű­vészetben. Villanyvilágított fák Jajcéban című versében említi Nakoxipánt, Csontvá­ry festő kortársának, Gulá- csy Lajosnak mesevilágát. A viharos Hortobágy című ver­sének zárósorai pedig Adyt juttatják eszünkbe. Bényei- nél: „a Hortobágy Horto- bágynalc maradni / többé nem akar!”, Ady: A Délibáb üzenete című versében: „... a Délibáb Délibábnak maradni / Nem akar már.” Adyval mindenesetre köze­lebbi a rokonság, hiszen Ady is meg akarta változtatni a Római híd Mosztárban. (Fent) Marokkói ta- 1 nító. (Jobbra) | (Reprodukciók | MTI—KS) ■ világot. Az összekötő ka­pocs mégis inkább a ma­gány kifejezése, melyre ön­szimbólumként Ady is al­kalmazta a fát. Magyar fa sorsa című versének szinte folytatása Garai Gábor: Ma­gányos fa (Csontváry cédru­sára) című verse. Két pár­huzamos idézet: „Mások gyümölcsösödtek, / Én min­dig virágoztam” (Ady) — „vedlett törzse csak mihasz­na I erényét ragyogja” (Ga­rai) ; „Erdők helyéről jöt­tem” (Ady) — „nem te hagy­tad el az erdőt, / az hagyott el téged” (Garai). Az első idézetpárban azonos a fa meddőségének, terméketlen­ségének motívuma, a máso­dikban ellentét van a tuda­tos és a kényszerű magány között. Ugyanarról a képről kü­lönböző felfogású versek születnek, így például Bé­nyei József: önarckép és Garai Gábor: Csontváry ön­arcképe című versében kö­zös a festő őrületének, az óriási szemeknek a hangsú­lyozása, ugyanakkor Bényei a dacot, megszállottságot, Garai az önemésztő vergő­dést emeli ki: a „Tulajdon testébe maró rab állat” sor már a későbbi Csontváry, egyértelműen A magányos cédrus festőjére utal. Heré­nyi Jenő szobrászművésznek a Kerepesi temetőben felál­lított Csontváry-síremléke, mely szintén az önarckép alapján készült, Bényei Jó­zsef verséhez hasonlít. A szemeket és a megszállott­ságot hangsúlyozza Nagy László: Csontváry című ver­se is, mely időrendben is követi a festő pályáját az Önarcképtől A magányos cédrusig: „ö: a bábeli magasba emelt fej, gigászi vörös szemgolyó a kételyek fölött....” Rudnai Gábor Magyarország története 1918—1919 1919—1945 Nemzeti történelmet írni, illetve újraírni, leginkább két alkalommal lehet: amikor olyan mennyiségű új tény­ismeret kerül napvilágra, amely önmagában is napirend­re tűzi az újabb kép kialakítását, illetőleg amikor meg­változik a dolgok, történelmi események szemléletének a rendje. Amikor a Magyar Tudományos Akadémia Tör­ténettudományi Intézetének szerkesztői kollektívája hoz­zálátott Magyarország történetének tíz kötetben való feldolgozásához, nemcsak a fenti szempontokat vette fi­gyelembe, hanem alapozott azokra a szerteágazó, és igen értékes előmunkálatokra is, amelyeket a mai magyar marxista történetírás az elmúlt negyedszázadban már el­végzett. A könyvnapra napvilágot látott nyolcadik kö­tet mintegy ezernégyszáz oldalon tárgyalja a magyar tör­ténelemnek 1918-tól 1945-ig tartó periódusát. A kötet tematikailag két részre bontható. A polgá­ri demokratikus forradalom, illetőleg a szocialista forra­dalom alkotja az első egységet, az ellenforradalmi ne­gyedszázad története pedig a második részt. A magyar történetnek ez a legújabbkori szakasza sodró erejű ese­ményekben igen gazdag. Valójában az 1848—49-es forra­dalom által napirendre tűzött, de meg nem oldott felada­tokat kellett, az előzőektől jóval eltérőbb belső és kül­ső feltételek mellett megoldani. Itt elsősorban a feuda­lizmus maradványainak a következetes felszámolására, az agrárkérdés megoldására, illetőleg a polgári demokrati­kus intézményrendszerek bevezetésére gondolunk. A Mo­narchia felbomlása után, részben a megelőző kapitalis­ta fejlődés eredményeképpen, a társadalmi szerkezetben olyan változások álltak elő, amelyek a világháborús ve­reség okozta krízisben újólag napirendre tűzték a for­radalmi megoldások lehetőségét. Az adott körülmények között győzedelmeskedő polgári demokratikus forrada \ lom azonban a történelmi Magyarország integritásának megtartását tartotta a legfontosabb feladatának, s a tár­sadalmi-gazdasági feszültségek feloldását fokozatosan el­odázta. Így, az ilyen körülmények között, a progresz- szív, forradalmi erők által kikényszerített szocialista forradalom szükségszerű cselekedet volt. A kötet szerzői legújabbkori történelmünknek ezt a kettős forradalmát ábrázolva utalnak azokra a sajátos­ságokra, amelyek az októberi forradalom győzelmét és az azt követő társadalmi átalakulást befolyásolták. A' ki­bontakozó tömegmozgalomra, az erre épült népi, mun­kás-paraszt hatalmi szerveknek a létrejöttére, amelyek már polgári forradalom időszakában is önálló hatalmi- politikai tényezőként jelentkeztek. A két háború közötti ellenforradalmi éra ábrázolásá­nál a szerzők elsősorban arra törekedtek, hogy kimutas­sák: a háború utáni súlyos gazdasági, társadalmi és politikai válságból kiutat keresve az uralkodó osztályok két hagyományos csoportjának, a nagybirtoknak és a nagytőkének, miként sikerült likvidálni a haladó erők forradalmi kísérletét, és miként sikerült politikai ural­mukat stabilizálni. Sikerült érzékeltetniük a szerzők­nek azt is, hogy a válságból kiutat kereső, sokszor egy­másnak is ellentmondó próbálkozásokat miként hatá­rozták meg a nagybirtok és a nagytőke mindennapi ér­dekei. S hogy uralmuk konszolidálásához miért válasz­tottak, zömmel nacionalista köntösbe öltöztetett jobbol­dali politikai-ideológiai rendszereket. A monográfikus igénnyel írt kötet gondos elrendezéssel ábrázolja a poli­tikai élet rezdüléseit, az eszme és ideológia-történet bo­nyolult viszonyait éppen úgy, mint a két háború közötti kulturális élet jellemzőit. A Ránk; György szerkesztésében napvilágot látott nyolcadik kötet nemzeti önismeretünk fontos kéziköny­ve. A remélhetőleg nagy közönség-érdeklődést kiváltó könyv után, várjuk a mielőbbi folytatást. (Akadémiai Kiadó 1976.) 1 r SZŐKE DOMONKOS Még maradt is édesvizünk, s a Csif fürdést és nagymosást ren­delt el. Mégiscsak illik tisztán ér­kezni a bázisra, s mi mindenünket átizzadtuk, összekoszoltuk a hallal. Az alsóneműmet a mosakodással intéztem el. bár így kész kínlódás: akkora csak a fülke, hogy vigyázz- ban állva is alig fér el benne az ember. Közben ide-oda csúszkál a deszkán a lavórral együtt, s nem tudja, mihez kapjon először, nehogy meztelen testtel nekivágódjon a rozsdás válaszfalnak, s a lavór se boruljon föl a már kimosott cuccal együtt. Úgyhogy a többinek már neki se fogtam — a nadrágnak, meg a pufajkának —, hanem elha­tároztam. hogy régi tengerészszo­kás szerint spárgával összekötözöm és bedobom a tengerbe. Ha elég gyorsan halad a teknő, szép tisz­tára mosódik az egész, reggelre nem marad benne egyetlen folt sem. Mi pedig teljes sebességgel haladtunk, legalább tizenkét csomóval; a bá­zishoz majdnem úgy szoktunk siet­ni. mint haza, a kikötőbe. Eközben sündörögtek oda hoz­zám, ők ketten. Belekapaszkodtak a kötélkorlátba, s nézték, ahogy a cuccomat a hullámokba hajítom. — Fantasztikus — mondta Alik. — És tiszta lesz tőle? — Majd holnap meglátod. — Nem volna jobb a tatról be­dobni? GEORGIJ VLAGYIMOVs Három perc hallgafés — De. Csakhogy ott rátekered- het a csavarra. Éreztem, hogy valami másról akarnak kérdezősködni. Alik ott állt egy darabig, aztán elslattyo. gott. Gyimka ellenben kitartóan fi­gyelte. hogyan pörög a cuccom a sodrásban, s csapkodja a kötél a hajó falát. — Régóta ismered, főnök? — Kit? — Ugyan, főnök, mit játszod meg magad? — Jó, nem játszom meg magam. Minek akarod tudni? — Hallgass ide. — Megfogta a könyököm, de én odább húzódtam. — Légy szíves, ne gurulj be mind­járt. A helyzet az, hogy én úgyszól­ván gyerekkora óta ismerem. Együtt jártunk suliba. Szóval nagyjából jól gondoltam. Most már csak azt kellene meg. tudni, hogy melyikük miatt nem jött el akkor este. Alik vagy Gyim. ka miatt? — Volt valami közietek?—kér­dezte Gyimka. — Csak egyszerűen magazin — Dehogy7 — nevetett. — Bár az lenne! — Vagy talán... valami... — Semmilyen, főnök! Muszáj volt nevetnem. — No, ezt mór nem hiszem el! Valamilyennek csak kell lennie. Csak te nem ismered. — De bizony, ismerem, főnök, Mert én is'“olyan vagyok. Én is, meg Alik is, meg a többiek is, akik Pityerben maradtak. Az egész ga­leri. Csupa kedves, tisztességes srác. Nem piszkitanak a maguk fészki- be. Nem tapossák agyon a másikat a maguk karrierje érdekében. Az pedig nagy szó, főnök. — Maradjunk csak Lttjánál. — Látod, ezért tisztellek téged, főnök. Amiért ilyen következetes vagy. A természet egyszerű gyer­meke. Mégiscsak tudni akarod, hogy jó-e vagy rossz. Tudod, az orosz nyelvben van egy olyan szó, hogy igen, s van egy olyan, hogy nem. Sajna a „denem” hiányzik. Van egy barátom, Vágyik Szosz- nyickijnek hívják, őszerinte muszáj lesz bevezetni, mert az emberiség egyre jobban szükségét fogja érez­ni. Volt egy ilyen játékunk: Vá­gyik, szereted az Alkát? Denem. Azt akarod, hogy menjen el. és töb­bé ne is lásd? Denem. Égyszer, csak úgy a vicc kedvéért megkér­deztem: Nem akarsz kettyinteni ve­lem egyet? Mit gondolsz mit felelt? Denem! — Nem volt jobb dolgotok? — Most pedig térjünk vissza Hí­jához, főnök. Ha jól értem, te hívtad meg az Arktikába. Nahát, egész este erről beszélt. Hogy neki muszáj, de muszáj oda elmenni. És, hogy mennyire furdalja a lelkiis­meret. Már annyira untuk, hogy kis híján ott hagytuk, De ő csak to­vább nyavalygott és dumált ott ne. künk. Nem tudom, te hogy vagy vele. de én jobb szeretem, ha mindjárt elküldenek a jófenébe, mint ezt a gennyes nyavalygást. Tetszel neki? Denem. Pont olyan, mint az a „denemista”. Hát ez van, főnök. Ha megértettél belőle vala­mit, örülök neki. Nagyon elkeserí­tettelek? (Regényrészlet) tudni szeretném, mennyire jutotta­tok. Vállat vontam. Éppen erről nem szerettem volna beszélni. — Szóval nem volt — mondta Gyimka. — Adj hálát érte. Nem is lesz. Nem szóltam semmit, csak elfor­dultam. Gyimka sóhajtott. — Nem arról van szó. főnök, hogy lefeküdt-e veled, vagy sem. Egy ilyen sráccal, mint te, még szí­vesen le is feküdne. Ne gondold, hogy ezt a férfiszolidaritás mondat­ja velem: ugyanúgy érzek iránta, mint teirántad. De tudom, hogy úgyse jutnátok semmire. Csakhogy őneki ez nem számít, neked vi­szont igen. Ahogy rád néztem oda­lent a szalonban, mindjárt tudtam. — Melyiktekkel jár? Veled vagy ővele? — Egyikünkkel se, főnök. Tisztá­ra baráti kapcsolat. És már olyan régi. hogy más nem is lehet belő­le.., Főnök... ne haragudj, hogy így hívlak, rájár a szám. nahát. — Ha neked jó.,. — Szóval sajnálom, hogy el kell keserítselek. Irtó rendes srác vagy. Nem szeretném, ha csalódás érne. — Azt akarod mondani, hogy egy kurva? rtVWVWWVÍAWWWAMMVvWAAMAWWVVVWWWAWWWÍMWWMWAWAWWWWW WWWWWWWVWWWVSWr — Túl fogom élni. — Akkor nyugodtan alkatom az igazak álmát. Agyő! Elment. Én meg kimásztam a hajó orrába, és ledobtam magam az egyik csónak alá. Fújt a szél, köz­vetlenül a fülem mellett bömbölt a dzsessz, a kéményből hullt rám a korom, de legalább egyedül le­hettem, s elgondolkozhattam erről. arról. Azt megértettem, hogy sem­mi értelme még egyszer elolvasnom a levelét: nem fogok találni sem­mit a sorok között. Ellenben talál­koznom kell vele és belenéznem hosszan a szemébe, ahogy még so­hasem néztem bele. A szél a tat felé űzte a fekete felhőket. Elúsztak mellettünk egy hajó fényei: az árboc-, a bal és jobb oldali, s a tatvilágítás, meg az árbocok kötélzetén függő lámpák. Valami ünnepük lehetett az ango­loknak. mert az összes árbocot fény-füzérek kötötték össze. Szabó Mária fordítása:

Next

/
Thumbnails
Contents