Népújság, 1976. augusztus (27. évfolyam, 181-205. szám)
1976-08-15 / 193. szám
WEÖRES SÁNDOR: CSANKÓ LAJOS: V VÍZÖNTŐ Erdei forrás, remegő tükör, Hová haladsz a sűrűből? — Távoli, sík vidékre, Hagy folyamok medrébe. Sziklai zuhogó, égi álom, Merre szökellsz a kopár- Ságon? — Völgyek, dombok közébe, Tág tenger közepébe. Alföldi kút, tanya árnyán, Nem unod egyhelyt szolgálván? — Felhővé tornyosulok, Villámlok, a mélybe lehullok. Mégy szél Jegenye Négy szál jegenye, négy torony. négy cserdítés az ostoron, négy égtáj felé hajladoz, ruhájuk négyszín harmatos. Négy kékpille a jegenyén, lengnek az isten tenyerén, s négy levél alatt alszanak, — megélnek vígan négy nyarat. Négy viola a fák alatt és négyen együtt ontanak négyféle mézes illatot, — négy ég ont rájuk harmatot... Négy órája, hogy láttalak. Bűvölten sugárzott a nap s karod nyújtottad, — mondd, felém? — éreztem: lángot vet a szél. Éreztem: itt a pillanat, hogy négy halállal haljanak a bűnösök, a szeretők, lázítsanak négy temetőt, négy sírból holtak keljenek, régi dalt énekeljenek, négy éjjelen tánc dübögjön, négy fűzfa, jaj, nyöszörögjön, — négy vércsepp szívemre hulljon, hogy örökre megvakuljon, — magából mindenki kivet? négyszer csókold meg szememet. . . Négy szál jegenye, négy torony, magamnak vagyok oltalom, négy patakból ittam este, sugár fénybe, tűzbe esve, körös-körül tudom, hiszem, — egyedül, magammal viszem bánatomat, mi négyszeres, szerelmem-halálom, — Kivel barátkozzék gyermekünk ? Tudomány — Jó íosás! technika AZ IDŐJÁRÁS VÁLTOZÁSA A FÁK TÖRZSÉRE VAN ÍRVA A stuttgarti, müncheni és kaliforniai egyetemeken párhuzamosan végzett kísérletek nyomán a szakemberek arra a feltételezésre jutottak, hogy a fák évszázadokra visszamenően is pontos hőmérőnek bizonyulnak, és értékes adatokat szolgáltatnak a múltbeli hőmérséklet alakulásáról. Azt tapasztalták, hogy a fák évgyűrűinek vegyi ösz- szetétele a gyűrűk kialakulásakor uralkodó hőmérséklet függvényében változik. Arra a tényre támaszkodva, hogy az esővízben — a levegő hőmérsékletétől függően — nagyon is eltérő lehet a stabil hidrogén és oxigén izotópok aránya, és annak tudatában, hogy az évgyűrűk kialakításához a fák ezt az esővizet használják fel, a kutatók elvégezték az évgyűrűk izotópos vizsgálatát a hőmérséklet meghatározása érdekében. ri folyadékokat (fűtőanya-j got vagy olajat) esetleg élelmiszereket tárolhatnak. Ezeket a rugalmas falú és tö- mített tárolókat folyók, tavak vagy vízmedencék aljára lehet süllyeszteni. A találmány a hidrosztatikus nyomás elvén alapszik. HANG SEGÍTSÉGÉVEL VÉGZETT DIAGNÓZIS Szovjet tudósok olyan készüléket szerkesztettek, amely néhány másodperc alatt ellenőrzi az automata gyártósorokban üzemelő forgácsolókések kopását. Az elektronikus berendezés a forgácsolókés vibrációja következtében keletkezett hangot jegyzi fel és hasonlítja ösz- sze a teljesen ép forgácsolókés okozta vibrációs zörejjel. Jelzést ad, amikor a kést ki kell cserélni. VILLÁMOK FÉNYKÉPEZÉSÉRE ALKALMAS FÉNYKÉPEZŐGÉP (A Humanite Demanche-böl) Minden szülőnek kialakult elképzelése van arról, milyennek képzeli el lánya, fia barátait. Nem is nehéz néhány vonással megrajzolni ezt az eszményi alakot: kitűnően tanul, ügyes, talpraesett, amellett nagyon illedelmes. jó modorú. Külsejében pedig, mintha skatulyából húzták volna ki, tiszta, csinosan öltözött. . Egyszóval, akitől csak jót tanulhat csemeténk. Mivei ilyen eszményi gyerek nem nagyon létezik, sok szülő elégedetlen lánya. fia barátaival. S nemegyszer elhangzik a kifogás: épp ezzel kell neked barátkozni ! Gyermekünk vonzalmait nehéz e téren befolyásolni. Nem szabhatjuk meg, ki legyen számára rokonszenves. Aztán nem is biztos, hogy éppen a legjob tanulóval való gyakori együttlét lenne számára a leghasznosabb (hacsak nem korrepetálásról van szó), nem a szellemi képessé, geken múlik, ki értékes emberileg. kivel tud olyan bensőséges. baráti viszonyt kialakítani, amely kedvezően befolyásolja érzelmi fejlődését. A legfőbb szülői aggály: nehogy rossz útra vigyék gyermeküket a barátok. Kétségtelenül nemegyszer megesik ez. de nemcsak a rossz hatás következtében, a gyerekben már előzőleg is megvolt a hajlandóság. S hiába a tiltás, bezárás, elszigetelés a társaságtól, előbb-utóbb megtalálta volna őket. Az iskolakerülő, lopásokat elkövető, agresszív fellépésű. italozó gyerekbanda valóban nem kívánatos baráti kör. Ha mégis vonzódik hozzájuk csemeténk, a hiba feltétlenül a családi nevelésben van. Érzelmileg elhanyagoltuk őt, nem kötődik hozzánk igazán. A szülői szeretetek a családi légkör meghittségét ilyen kétes barátságokkal kénytelen pótolni. Elkeseredés hajtja, ezért van mersze megszegni az általa is jól ismert és korábban megtartott erkölcsi normákat. A szülei helyett most ebből a körből választ magának példaképet, érzelmileg náluk keres támaszt. A harmonikus. érzelmi biztonságot adó családi körben élő gyereket egyszerűen nem lehet rossz útra vinni, mert erkölcsi. érzéke tiltakozik és semmiképpen nem azonosul az ilyen társasággal. Nagyon fontos lányunk, fiunk számára, hogy jó kortárái kapcsolatokat létesítsen. „A 10—13 év közötti gyermek már inkább önmagához hasonlókkal érzi jói és teljes értékűnek magát. Velük társul és építi ki maga körül néha lazábban, máskor szervezettebben kis társadalmát határozott céllal és szigorú rendszabályokkal...” — írja dr. György Júlia „A nehezen nevelhető gyermek” című könyvében. Ha elszigeteljük gyermekünket kortársaitól, igyekszünk őt erőszakkal magunk mellett tartani a természetes elszakadás kezdeti korszakában. akkor nem tanulja meg, hogyan keli kapcsolatot teremteni, alkalmazkodni. s ezzel örök életére malőiLm^í Á Londonból visszatérő skót élményeit meséli: — Hát, ezek a londoniak, mind őrültek! — Mi történt? — Képzeljétek, hajnali háromkor beront a szállodai szobámba egy alak és szít-, kozódni kezd! — És te. mit csináltál? — Az égvilágon semmit. Nyugodtan, tovább játszottam a dudámon. • — Nem hallod? Valaki járkál a házban. — No és, nekem mit kell tennem? — Hogyhogy mit? Menj és keltsd föl a kutyát! Az obszervatóriumban a professzor munkájáról beszél hölgy vendégének. — Megértett mindent, amit magyaráztam,* asszonyom? — kérdezi végül. — Ó. igen_ professzor úr, mindent megértettem, hiszen olyan érthetően magyarázott. Csak azt nem tudtam egészen felfogni, miféle fogyatkozást tud könnyebben létrehozni — napfogyatkozást vagy holdfogyatkozást? Az ivóba belép egy elegánsan öltözött férfi, fogai között drága szivar. Körülnézelődik és így szól a vendégekhez: — Húsz éve már. hogy eltávoztam ebből a kisvárosból. És, tudjátok, amikor elmentem, zsebemben csupán az az ötven cent csörgött, amelyet Jim Conolly adott kölcsön. Erről jut eszembe: él ő még? — Él. persze, hogy él — motyogja az öreg Jim Conolly, s előrefurakodik. — örülök, hogy látlak, Jimmy — mondja a szivaros férfi. — Adj kölcsön még ötven centet, akkor éppen egy dollárral tartozom gúnyossá válhat. Ne gátoljuk gyermekünket baráti kapcsolatai kiépítésében. Inkább nyújtsunk neki segédkezet. Hívjuk meg barátait otthonunkba, ismerkedjünk meg velük mi is. Nincs na. gyobb öröm gyermekünk számára, mint ha barátait fogadhatja, ha házigazda lehet. ha megmutathatja szobáját, féltett kincseit, s azt látja, hogy szülei is rokon- szenvvel fogadják, akik számára is kedvesek. Ezzel is jobban kötődik otthonához. A szülők számára is megnyugvás, ha tudják. kivel tölti lányuk, fiuk a szabad idejét. S ha foglalatoskodásaikat nem zavarjuk állandó jelenlétünkkel, bizonyára gyakran összejön nálunk a társaság. Üjabb öröm. mert nem, aggódunk azon, hol kószál csemeténk. Közelünkben vannak, azt is halljuk, miről beszélgetnek, mi foglalkoztatja őket. Ez sem csekély haszon, hisz főképp a változás korában. néha magunknak is meglepetés saját gyermekünk. A barátairól őt is jobban megismerhetjük. Remélhető, hogy az újonnan kidolgozott módszer segítségével pontos adatokat kaphatunk az utóbbi évezredek időjárásának alakulására vonatkozóan. SÜLLYESZTETT TÁROLÓK Lengyel szakemberek kidolgozták olyan tárolók típustervét, amelyekben ipaSzovjet szakértők olyan fényképezőgépet állítottak össze, amely automatikusan fényképezi a villámokat, emberi beavatkozás nélkül. A fényképezőgépet nyílt terepen helyezik el, és időközönként cserélik benne a filmet. Az így készült fényképek alapján meg lehet állapítani, hogy mi okozta a nagyfeszültségű vezetékek vagy antennák meghibásodását. Rentábilis...?! A címbeli nyelvi/formával gyakran találkozunk a hivatalos jelentésekben és a hírlapokban megjelent közleményekben. A leggyakrabban ilyen szövegösszefüggésekben vállal nyelvi szerepet: „Az űrkutatás rentábilis vállalkozássá válhat”. — „Az üzlet mindegyik érdekelt fél számára rentábilis.” — „A vállalkozás gazdasági szempontból teljesen rentábilis” stb., stb. Űjabban a rentabilitás szóalak is egyre gyakrabban olvasható és hallható. . Ma már ez a két idegen eredetű megnevezés . véjsbéli szóként is nyelvi szerepet kapott. Csak két példát ennek bizonyítására: „Az üzletünk ígyen rentábilis,/ biztonságos és rentábilis” (Soós Zoltán: Dal az „Orchideá"- ról). — „Szelíd igényeinket elgyávítja/ a rentabilitás... " (Váczi Mihály: Azóta). Egy olvasónk arról érdeklődött, melyik nyelvből került hozzánk ez a két szóalak, és vannak-e magyar megfelelői? Először a szó életútjáról. A járadék, életjáradék, munka végzése nélkül, csupán a tulajdt>njog alapján élvezett rendszeres jövedelem jelentéstartalmakat hordozó francia rente (ejtése: rant) szó német továbbképzett alakja, a rentabel adott alapot a rentábilis, illetőleg a rentabilitás la- tinosított nyelvi formák kialakulásához. Mindkét idegen szó magyar jelentésváltozatai alkalmasak arra, hogy kiiktassuk nyelvhasználatunkból az idegen szóalakot. Válogassunk tehát ezekből a jelentésárnyalatokból: kifizetődő, jövedelmező, hasznot hajtó, gazdasági szempontból célszerű, előnyös, nyereséges, nyereséggel járó, jövedelmezőség stb. Az idézett példatár is azt bizonyítja, hogy ki lehet kerülnünk a két idegen hangsor gyakori használatát. Természetesen a hivatalos iratokban, szak jelentésekben ió.1 teljesítheti nyelvi szerepét. Hä azonban nem szakemberek számára fogalmazunk, akkor a közérthetőség érdekében iktassuk ki nyelvhasználatunkból mind a rentábilis, mind a rentabilitás szóalakokat. A cikkünkben idézett két versrészletben sajátos közlő, kifejező szerepet vállalt a két megnevezés: a gúnyos hatás felkeltésére nagyon is alkalmasnak bizonyult mind a két nyelvi forma. Dr. Bakos József Átányi Horváth László Elgondolkodtatott a dolog: műfű? Igen. A fű, ami mű, ami nem igazi, mert, ha igazi lenne, nem lenne olyan jó, mint a műfű. Műfű a sport céljaira. A labdarúgópályákra. Rendben van, mormoltam magamban, a műanyagok korát éljük, értük meg, ha 'volt és van mű salakpálya, amit tartánnak hívnak — ha még mindig annak —, vannak műanyag futócipők, műanyag csónakok és műanyag rudak, meg miegymások, miért ne lehetne pont mű fű. Igaz, ilyen alapon lehetne mű a víz is, amiben úsznak az úszók, pólóznak a pólózók és vízi öttusáznak az öttusázók. Utóvégre, ha a valódi fű helyett jobb a műfű, miért ne lehetne jobb a valódi víz helyett a művíz. Vagy legalábbis a nehéz víz, ami — gondolom — sűrűbb, tehát jobban lehet benne úszni. Jó: műfű, művíz, műsalak! Az ember utóvégre mindenre képes. De. ha jól meggondoljuk a dolgot, ezen a műfűn, vagy a műsalakon is megsérülhet a labdarúgó például, vagy a gátVWVVVVVVwv ............................................................ J SSks futó, megint csak például. Fut az a focista a műfűvön, betartanak neki, nyekk: oda a lába. Fut az a gátfutó a tartánnak nevezett műsalakon. rosszul veszi az egyik mügátat — a gát valódi, az anyaga mű —, és puff, törik a lába. Ki kellene találni a mű lábat. Nem azt a műlábat, amelyet már kitaláltak a balszerencsések számára, hanem azt a mű lábat, amely ugyanolyan, mint az eredeti, csak jobb, mert mű. Attól jobb, hogy mű. Fut a futó, jut a focista, zutty, nagyot esik a műfűvön, vagy a műsalakon, de oda se neki, nem üti meg a műlábát. Azazhogy: mű lábát. Láb? És a kéz? A. karok? Azok nem számítanak? Ugrik a műugró — ez még valódi, csak a műfaja a műugrás — a műanyag toronyból a művízbe, hogy bemutasson egy dupla Axel műugrást (pardon, ez a műjégen van), szóval, egy valamilyen műugrást és rosszul ugrik. A műmedence szélére esik, törik a kar. A jobbik esetben. A rosszabbik esetben a fej is. Miért ne lehetne műkarja, akár kettő is egy műugrónak. Azokkal aztán nyugodtan műugor- hatna a műanyag toronyból a művízbe, ha mellé esik, any- nyi baj legyen, legfeljebb pattog ket- tőt-hármat a medence műszélén, a ruganyos műkarok és műbicepszek jóvoltából. A tornászoknak is kellene művégtag. Mind a négy. Rugalmasabb. Sokkal. A távolugróknak is milyen jó lenne, meg a magasugróknak is. Nem is tudom, miért nem csinálunk műembereket, akik — pardon: amelyek — tökéletes műanyagból lennének, tökéletesen ruganyosak lennének, és meg lehetne rendezni az ő közreműködésükkel a műanyag vegyészek műanyag olimpiáját. Azalatt mi csendben futnánk, fociznánk, ugornánk a valódi salakon, a valódi füvön, és úsznánk a valódi vízben. És azon a műanyag olimpián a mű műanyagok lennének a győztesek! Mert előbb, vagy utóbb fel kell találnunk még a műfű mellett azt a műanyagot is, amely még a műfűnél és műbb lévén, jobbnak bizonyul minden addigi elődjénél. Megvárom ezt a szép kort. Bár nem hiszem, hogy érdemes. (egri) m afoüuHs ;-Ä A • f vWVWVWVWWVWVWWNA/V\^VS'WWWVSAAAA/WNAA/ I