Népújság, 1976. április (27. évfolyam, 78-102. szám)

1976-04-04 / 81. szám

MEZEI ANDRÁS VERSEI: ONNAN Jő látni alant / zuhanó-repülésben az angyal szárnya lángol Hazugságból él meg a gyáva Igazságból hal meg a bátor VALÓSÁG Tudod már, hogy a legelső, az a harc volt a végső. Győztél. Angyalod elbukott. Amit tudtál, csak azt tudod. Amit hittél csak azt hiszed. A tündér tetemét viszed: egy-küldetésű életed himnuszát. Ezüst csontjait ARSZENYIJ TARKOVSZKIJ: KEZEK Mint valami idegen tárgyat, Megbámulom a kezemet: Göcsőrtös, erős gyökere A kezem egy munkáscsaládnak. Megbízható, régi fajta, Baráti kézfogásra termett, Fészke a foszlós kenyereknek, Ráismerve az ekeszarva. S míg tartaná a föld szivét — Látod csillagszeretők vagyunk — Kezünk, ötágú csillagunk Horgával átdöfve az ég. íme, mitől hősi a tett: > Míg a kétszer öt bütykös újj Jót munkál halhatatlanul, A föld — ősi atlaszi súly — Minden ízéhez odaforr. (Ladányi Mihály fordításai MA/VVWWVWWWWWNWWVVVWVVVW¥lM)WWViAVVWWVWWVVVWAWWVVWWv/t/* ■«. ~ e­A NYÁR DIVATJA Uóuillfí VS női q ál (it tamyvillám Theodor Fontane jelen volt egy bálon. Egyik ismerőse egy elgánsan öltözött hölgy­re mutatva megkérdezte: — Hogy tetszik önnek ez áz estélyi ruha? . — Pontatlan! — válaszolta Fontane a kissé megrökö­nyödött ismerősnek. — Hogy érti ezt? — Nos, túl későn kezdődik, és túl korán fejeződik be! , ★ Eugen O’Neil amerikai drámaírótól ■ egy kritikus megkérdezte, mi az oka, an­nak. hogy egyetlen darabjá­ban sem szerepel boldog férj. — Mit akar tőlem? — vá­laszolta az író. talán van olyan darabom, amelyben ötlábú elefántot ábrázoltam volna, amelyik ráadásul re­pülni is tud? Joachim Ringelnatz költő és kabarészerző egyszer vé­letlenül összetalálkozott az utcán barátjával. Frank We- dckinddel. az ismert német íróval. A viharos üdvözlés után Frank Wedekind pa­naszkodva mondta: — Milyen kellemetlen áp- • rilisi időjárás van ma! Hol a hő esik, hol kisüt a nap, azután meg az eső esik! — Tökéletesen igazad van — helyeselt lelkesen Ringel- natz —, az embernek fogal­ma sincs róla. hogy a téli-, vagy a tavaszikabátját csap­ja zaciba. ★ Theodor Storm, több is­mert mű" szerzője tulajdon­képpen jogász volt. Járásbí- rpként működött a németor­szági Húsúmban. Társaságá­ban, Theodor Storm jelenlé­tében, valaki a régi bölcses­séget emlegette: V — Hiába, a világon a leg­első a jó lelkiismeret! — Kétségkívül — bóiint Storm —. de utána mindjárt a jó ügyvéd következik a sorban. ★ Két barát találkozik: — Hol vagy. mit csinálsz, hogy vagy, hogy van a fele­séged? — Nézd. én jól vagyok, de a feleségem egy kicsit gyen­ge■ — Miért gyenge, valami baja van? — Semmi baja, de van nála ióbb is. A férj munkába indul. Az asszony egy kis csomagot ad át neki: — Egy kis meglepetés, drá­gám. Vettem hajszeszt, haj­hullás ellen. ' —_Nagyonkedves, vagy, de . nekem nem hullik a ha­jam. — Nem is neked vettem, hanem annak a lánynak, aki­nek a hajszálát mindig a kabátodon találom. — Levelet kaptam a vő­legényemtől. Azt írja: „Két hónap múlva megjövök és elveszem a világ legszebb lá­nyát feleségül.” — Szemtelen fráter! Már mióta vezet az orrodnál fog­va, s most pedig mást vesz feleségül — így a kedves ba­rátnő! Laktanyában. — Miért vagy olyan szo­morú ? — Hazament a komám. — Az enyém is, mi van abban! — Igen, de a tied nem dol­gozott a konyhán! — Doktor úr, kérem, sies­sen hozzánk! A fiam lenyelt egy pénzdarabot! — Mennyi idős? — öreg, 1830-ban verték. — Tudod, a felesegemet három hónappal a házassá­gunk előtt ismertem meg. — Én csak három hónap­pal utána. — Péternek szólítottál, pe­dig tudhatnád, hogy Marká­nak hívnak — panaszkodik a fiú a lánynak. — Ebben a sötétben köny­vijén téved az ember! Egy fiatalember visszavi­szi az ékszerésznek a kari­kagyűrűt, amit előző nap vá­sárolt. — Nem tetszett a gyűrű a kedves választottjának? — Én nem tetszettem az apjának. A bolgár Rudozem város kö­zelében egy ősrégi tölgyfába csapott a villám és kettévág­ta. És ekkor... a legvaló­ságosabb aranyeső zúdult a földre. Kiderült, hogy a tölgy- törzsébe . - reges-rég egy agyagedényt rejtették el, me­lyet . XVII, századi török aranypénzekkel tömtek tele; Ä négerek megelőzték Kolumbuszt Az amerikai paleontológusok számára már nem két­séges, hogy a négerek előbb kerültek Amerikába, mint Kolumbusz, a vikingek, vagy bármely más nép. Az állítást minden kétséget kizáróan bizonyítja a was­hingtoni Smithsonian Institution kutatóinak legutóbbi le­lete: a Virgin Island területén talált két csontváz, amely szakértők szerint 30 év körüli, színes bőrű emberektől származik. Mindkettőjüknek kitörték egy-két fogát olyan rítus keretében, amely a régi afrikai kultúrákban volt szokásos. A radioaktív szénnel végzett vizsgálat kimutatta, hogy a csontvázak 1250 körül kerültek a földbe. A csontok mellett néhány, Kolumbusz! előtti időből származó motívummal dí­szített kancsót találtak. Ivan van Sertima, a bostoni Rutgers University pro­fesszora szerint a fehéreket megelőző négerek nyomaira számos lelet utal Amerikában. A belső-afrikai néger törzse­kével megegyező koponyaalkat fedezhető fel több ameri­kai leleten. Ilyen7 jellegű koponyákat találtak Texasban és a Mexikói-öböl hosszában. Van Sertima meggyőződése, hogy a négerek Amerika felfedezése előtt nemcsak vélet­lenszerűnek. vagy csak olykor-olykor vetődtek a kontinensre Szerinte olyan nagy számban érkeztek a négerek és olyan hosszú időt töltöttek Amerikában, hogy alapvetően befo­lyásolták az itteni népek kultúráját. Ugyancsak a négerek jelenlétét látszanak bizonyítani azok a 30—40 tonnás kolosszális szobrok, amelyekre La Vantában bukkantak. Matthew Stirling amerikai régész szerint „meglepően negroid vonásokat mutatnak”. A szob­rok i. e. 814 táján készültek. Vajon a föníciai hajók néger legénysége lepett első­ként Amerika földjére? Van Sertima véleménye szerint ezt. .aem. .állíthatjuk bizonyosan. Az. viszont kétségtelen, hogy négerek az egész kontinensen megfordultak. Ezt- bi- ZOnyítja, hogy mindenütt- találkozhatunk négereket ábrá­zoló‘.festményekkel, terakotta, réz- vagy aranytárgyakkal. Fantasz­tikus Hetek, hónapok óta nem lehet spitzbubit kapni. Hiánycikk. Bejártam érte az üz­leteket, felhajtottam ! minden protekciómat, de nem és nem, spitzbubi nincs és nem is lesz. Jöjjek egy hónap múlva, ne is jöjjön, jöjjek, de csak a következő öt­éves tervben, akkor se jöjjek: így jártam a táncot a nélkülöz­hetetlen, ám hiány­cikk spitzbubiért. Ka- ; jevác megértő füllel és szívvel hallgatta kálváriámat ebben a spitzbubi ügybén és a legnagyobb megérté­séről biztosított, mi­közben ott loholt mel­lettem a Jó utca ; hosszán, ‘ hogy egy újabb üzletben pro- ; bálkozzam meg ezzel az átkozott spitzbubi- val. — Már o kíváncsi- ; ság is melléd köt, ; kapsz-e végül is? — ; mondta, miközben . beléptünk a félhomá- ; lyos üzletbe. A pult mögül egy ló állt fel. Először azt hittem, ' káprázili a szemem, > Kajevác fel is sikol- i főtt, és mögém bújt. j De a látomány nem ; látománynak, hanem ; valóságnak bizo- j nyúlt: ló volt. Egy \nagy testű, csendes és ; barátságos, higgadt ' hangú muraközi, szép I sörénnyel, selymes barna szőrrel, — aki kedves barna sze- '■ mekkel nézett' ránk, ^ és halkan, udvari­IVWVVWVWWVWWWWWI asan kérdezte meg .tőlem: — Mit parancsol uraságod? ■— Tíz spitz bubit — vágtam ki, pedig csak kettő kellett volna, de ilyen körül-- mények között miért ne kérném egy lótól akár az ötszörösét is annak, ami nincs... A muraközi kicsit tűnődve ingatta a fe­jét, mintha magában mormolná, . hogy spitzbubi,.. spitzbu- bi.mi is lehet az? .. .Aztán halkan fel­nyerített és bedobo­gott a raktárba. Két perc, még magunkhoz térni sem volt mó­dunk az ámulattól, máriz dobogott visz- sza, már csomagolt is, blokkolt is és udva­riasan el is köszönt: — Viszontlátásra, uraságaim— Legyen máskor is szerencsém — mondta a murakö­zt és én hónom alatt a tíz spitzbubivál, mellettem az ájuldo- zó Kajeváccal, kitá­molyogtam az utcá­ra— — Hát ez fantasz­tikus. .. — mondtam és belecsíptem a ka­romba, hogy nem ál­VWÁAAftVVVVVWVMAWWWWWi modom-e? Eelüvöl- töttem. Nem álmod­tam. — Megőrülök. Ez nem lehet igaz..— támasztotta meg a falat Kajevác és úgy nézett rám, mint az egyik őrült a másik­ra, mikor amiatt gya­nakszik, hátha a má­sik közben normális lett. — Nem mondom el senkinek. Ezt nem lehet elmondani. Ki­röhögnek. Azt mond­ják, hülye vagyok... — ... vagy azt, hogy részegek vol­tunk — helyeselt Ka­jevác. Aztán felsikol- tott: — Te, de hát ket­ten, ha nem létezik, nem láthattuk ugyan­azt. Mi őrültek va­gyunk? Vagy csak én vagyok?' — Nem, nem mon­dom el senkinek — hajtogattam . maka- csül, hónom alá szo­rítva a csomagocskát, í benne a tíz spiztbu- j bival, háttal még 5 mindig az üzletnek, j ahol az imént szolgált J ki engem egy mura- 5 közi ló. És milyen ] udvariasan. — Fantasztikus ez) a ló — mondta Ka je-] vác — egyszerűen \ fantasztikus, mi? — Micsoda? — A ló! Egy ló,) amelyik kiszolgál... — A ló? Ne légy) nevetséges. Mi a fan­tasztikus egy lóban j — mondtam Ka je- ] vácnak. — A ló isi lény. Miért ne tudna] kiszolgálni? — De beszélt is! — Te is beszélsz, ) pedig te is egy ló] [vagy — förmedtem] rá Kajevácra... — De hát te is azt] mondtad, hogy fan-l tasztikus, hogy senki-5 nek nem mered el-j mondani, hogy... — De nem a lovat,) te szerencsétlen. Az a fantasztikus, ) hogy kaptam spitzbu- < bit. Hiánycikket kap-< tam. Ezt ki hiszi el,< ha mondom? Ezt? < Még, hogy egy ló,i amelyik beszél... A] papagáj is megteszi, ■ de nem ad spitzbubit] például — mondtam] a rám riadtan néző] Kajevácnak, és a fan- < tasztikus élményem j miatti áhítattól né- < mán osontam tova, ] hónom alatt a spitz-J bubikkal. (egri) Kötelem... ?I A címbeli szóalak napja­inkban egyre gyakrabban jut nyelvi szerephez. Hogy mi­lyen beszédhelyzetekben és használati értékkel, arról alábbi példáink árulkodnak; „Az igazi sportember kötel­mei közé soroljuk az egész­séges életmódot is.” „A brigádtagok kötelmeit nem határozták meg pontosan.” — „Az iskolával kapcsolatban a szülőknek is vannak kötel­mei." Vajon tudja-e mindenki értelmezni az idézett szöveg- részletekben előforuló köte­lem szóalak jelentéstartal- /almát? A megkérdezettek közül egyesek a megnevezést a következő rokonértelmű szósorba tartozónak vélték: kötelem,, kötelesség, kötele­zettség stb. Többen úgy gon­dolták, hogy a kötelem szó a kapcsolat, a kötelezés, a kö­telék, a kötődés szavakkal egyenlő használati értékű. Volt, aki egyáltalán nem tud­ta értelmezni a szóalakot: so­hasem hallotta és írásban sem találkozott vele. A kötelem szóalak a XIX» század közepén jelentkezett először, s jogi műszóként azt a jogviszonyt nevezte. meg, amelynél fogva a hitelező az adóstól valamely szolgálta­tás teljesítését követelheti. Katonai szakszóként a szol­gálati feladatok megnevezé­sére használták fel: az ügye­letes tiszt kötelmei stb. A szó első jelentkezésekor már az volt a vélemény róla, hogy „haszontalan”, használjuk helyette a kötelesség megne­vezést. A szaknyelvben, a hi­vatalos nyelvhasználatban azonban megragadt, s még akkor is ezzel éltek, amikor elég lett volna a kötelesség, kötelezettség szavak felhasz­nálása. Napjainkban is eze­ket a kifejezéseket szorítja ki a nyelvhasználatból, elsősor­ban azoknak a szóbeli és írás­beli megnyilatkozásaiban, akik a közléseket feleslege­sen elhivatalosítják, elszak- szerűsítik, illetőleg meg nem engedhető módon fontoskod­nak és körülményeskednek. A szépirodalom nyelvében, elsősorban a költeményekben azonban egészen sajátos stí­lusértékben jut ez a szó nyel­vi szerephez. Hogy milyen változatos jelentéstartalom­mal, az alábbi versmondatók bizonykodnak: „Lelkem de szorította a robot,/család ter­he, pénzé, gyötrelmeké,'idő­rabló, külső kötelmeké” (Sza­bó Lőrinc: A pohár alja). — „Megóvnak tán az eleven ha­láltól / kötelmeim: /.rúmszól- nak — s haza várnak” (Garat Gábor: Zárt osztályon, sza­badon). Hogy szavunk közlési sze­repe mellett érzelmi és han­gulati hatások felkeltésére is alkalmas, bizonyítják ezek a versrészletek: „Kötelmeim ide fűznek még soká/az aj­tóm előtti alacsony világhoz® (Sólymos Ida: Egy festmény alá). — „Leheletében, több a kötelemnél/ termékenyítő in­tellektusod” (Dudás Kálmán Levél). Dr Rifen, József • • 'UfinafU A

Next

/
Thumbnails
Contents