Népújság, 1976. április (27. évfolyam, 78-102. szám)

1976-04-25 / 98. szám

Történelem — nők nélkül Az iskolai történelem- könyvekben szisztematikusan „alulexponálják” a nőket — állapítja meg dr. Bodo von Borries, a Duisburgi Általá­nos Főiskola tanára. Négy, széles körben hasz­nált történelemkönyv — komplexumot, összesen ti­zennégy kötetet vizsgált meg: 11—16 éves gimnáziumi ta­nulók tankönyveit. Arra az eredményre jutott, hogy ezekben a tankönyvekben jó­formán egyáltalán nem esik szó nőkről, ha mégis, kizá­rólag a hagyományos, a tár­sadalom által megtűrt kép­nek megfelelő szerepekben mutatják be, mint háziasz- szonyt, és anyát, hűséges élettársat, ápolónőt, szenve­dőt és üldözöttet. A történe­lemkönyvekben felbukkanó két további szereptípust: „kudarcot valló”-t vagy .,megrontó”-t (Mária Antó­nia francia királyné, Kleo­pátra) és a „pótférfi”-t vagy „pótpolitikus”-t (Jeapne d’Arc, Mária Terézia csá­szárnő) a szerzők mint kivé­teles eseteket ábrázolják. Vitathatatlanul pozitívan csak addig értékelik a nő­ket, ameddig természetes sze­repüket játsszák. Jeles női politikusokat is csak akkor akceptálnak, ha anyák is. Az emancipált nő alakja, a nő szerepében végbement tör­ténelmi változás ismertetése teljesen hiányzik. A XX. szá­zad asszonyai csak igen rit­kán szerepelnek önállóan cselekvő személyekként. GYURKOVICS TIBOR: Nyolc év Nyolc éve látom nap-nap a fejed, s nyolc év alatt elfelejtettelek, mert tarkómon az elmúlás lapuk agyonnéztelek, elszerettelek. Nem szeretet ez, formája a ködnek, a halánték evangéliuma, mindennap elölről ugyanaz a kiöblösödése a szemgödörnek. Mit szeretsz még? S mit kell nekem szeretnem kapkodva kezeidhez, lábaidhoz, mint a bilincshez, kit a bűne kínoz a haláláig tartó kegyelemben. Ma és örökre kiterítve fekszel emlékezetem vasárnapjain. Harangoznak. Vaságy. Van valakim. Besüt a nap, szép vagy, talán a legszebb. BÉNYEI JÓZSEF: Viola r*ár évtizeddel a föld teljes felfordulása előtt a tavasz reménykedő mámorában néhány műemlék-akácfa alatt egy gázoktól szédült viola összeütközött a gépkorszakka) A robbanás után napokig esőként hullt az anyacsavar csak a viola maradt sértetlen fölállt leporolta magát s fütyörészve nekiindult egy következő ezerévnek Ez ugye szép sőt gyönyörű költőknek és holdkórosoknak bár belőle egyetlen sző sem igaz iÁA\N\A\\NNrA/WVVVAA/WWSVVWV\W/VVWVWWWW(WV\VVWvVAAAAA/V\AA.VvVWVVVVVvVvVV.' v . . Az az átkozott fiilmosás! (Fotó: Zeit im Bild) A csecsemő helye a lakásban A hempergő: kis rácsos ketrec, helytelenül járókának is mondják. Az elnevezés azért helytelen, mert a hem­pergő nem arra való, hogy járni tanuljon benne a gyer­mek, hanem arra, hogy ked­vére fordulhasson, „hempe­reghessen”. Ne ütközzék köz­ben minduntalan a rácsba, mint az ágyában. Milyen legyen o hempergő? Az üzleteben készen kap­ható hempergő minden ol­dala 1,20 méter. Ha van hoz­zá helyünk, vehetünk vagy csináltathatunk nagyobbat is. Az összecsukható hem­pergő előnye, hogy amikor nincs használatban, félreál­líthatjuk. Legjobb, ha a föld­től 6—8 cm magasságban fa­betét van az alján. A hempergőben jól tud hemperegni, játszani a cse­csemő. Ha kiesik belőle va­lami, kinyúlhat érte és fel­veheti, de ő maga nem eshet ki belőle. Szívesen játszik benne és közben az anya nyugodtan dolgozhat. A hempergő fabetétje nyá­ron, különösen jól mozgó gyermekek számára matrac nélkül használható. De ami­kor a csecsemő éppen gurul­ni kezd, valamint hűvösebb időben a szabadban, továbbá télen a szobában, tehetünk rá a hempergő nagyságának megfelelően kiszabott és összevarrt 1—2 réteg pokró­cot, amit szalagokkal erősít­hetünk a hempergő rácsához. Jó megoldás, ha a falapra kb. 1/2—1 cm vastag, vízhat­lan anyaggal bevont laticel matracot teszünk. Így elég kemény, de a hempergő cse­csemő — ha véletlenül oda is koppan a feje — mégsem üti meg magát annyira, mhnt a csupasz fán. A matrac fölé vízhatlan le­pedőt tegyünk. Ezt is hozzá kell erősíteni a hempergő­rácshoz. Erre könnyen mos­ható, kifőzhető lepedőt he­lyezzünk, pontosan akkorát, mint a hempergő. Szélére kb. 25 cm-es távolságban kö- perszalagot varrjunk és fe­szesen kössük ki a hempergő rácsához. Legjobb színes, de nem rikító delénből, krepp­ből vagy vászonból készíteni. Amint bepiszkolódik, válta­ni kell. Mászóhely Ha a csecsemő mászni vagy kúszni kezd, már kicsi neki a hempergő, mászóhelyet kell készíteni a részére. Kerítsünk el a szobában minél nagyobb helyet: például egy sarkot, ahol a mászóhely két oldala fal, a harmadik oldala szek­rény, vagy más bútor, vagy a hempergő rácsának két ol­dala és negyedik, gjdala a hempergő rácsának két olda­la, amelyet e 'célra szétnyit­hatunk. Ha nem volna hem­pergőnk, megteszi egy desz­kalap is — csak ne legyen szálkás. A padlót fedjük le rongyszőnyeggel vagy vala­milyen más mosjiató anyag­gal. Szorítsuk le a négy sar­kát, mert különben felszedi a mászó gyermek. Ha a pad­ló parkettás és nem szálkáso- dik, nem kell feltétlenül le­fedni, bár ilyenkor is jobb, ha legalább valamilyen szí­nes kartondarabot teszünk oda. A takaró kikötéséhez gömbölyű fejű csavarokat csavarjunk a fal tövébe, hogy a gyermek meg ne sértse ma­gát velük. A csavar nehe­zebben húzható ki, ha mégis kihúzódik és a gyermek kéz­be vagy szájba veszi, nem olyan hegyes, mint a szög s így kevésbé veszélyes. A mászóhelyet tartsuk mindig tisztán. Súroljuk fel a padlót, mossuk ki a rongy­szőnyeget, mielőtt használ­nánk, és ne lépjünk rá töb­bé. Ha mégis be kell lép­nünk, vegyük le cipőnket, vagy húzzunk a cipőre külön e célra szolgáló védőpapu­csot. A cipőnkre igen sok kór­okozó tapad. Ezért soha ne tegyük le a csecsemőt a csu­pasz padlóra, amelyen utcai cipőnkkel járunk. Miért jő a hempergő, o másióhely? A hempergőben, a mászó* helyen hempereg, csúszik- mászik, játszik, ügyesedik, iz­mosodik a csecsemő. Nem kell állandóan vigyázni rá, nem kell félni, hogy kárt tesz magában — nyugodtan végezheti munkáját az anya. Sohase feledkezzünk meg azonban arról, hogy játéka legyen. Nem marad meg a gyermek sem az ágyban, sem a hempergőben, sem a má­szóhelyen, ha nem adunk ne­ki játékot, ha nincs mivel fog­lalkoznia. Az áldozat Érdekes ügyet tárgyaltak nem­rég a párizsi bíróságon: „vissza­élés okirat aláírásával”. A pa­naszt az ismert francia komikns, Louis Funes nyújtotta be. Funest csúnyán rászedték, mi­kor tavaly júliusban súlyos szív­gyengeség miatt kórházba szállí­tották, arra kényszerítették, ír­jon alá életbiztosítást. Első pil­lantásra ebben nincs semmi rossz, semmi szélhámosság. Mikor azonban Funes hazatért a kórházból és felgyógyult, fi­gyelmesebben megvizsgálta, mit Is irt alá súlyos betegen. Akkor derült ki, hogy az életbizlositást hatalmas összegre 6 750 üftp frank­ra kötötték, de ebből a pénzből a családja egy fillért sem kapna, csak a producer, aki az életbiz hiipőrt/uuu őr Az anya így oktatja leányát: — Jegyezd meg jól, egyetlen nő sem lehet annyira rossz, hogy ne tartsa magát a férje jobbik felének! Az állatvédő egyesület irodájában felcsörren a telefon: — Jöjjenek azonnal! — habogja egy izgatott hang —, a kertünkben a fán ül a postás és ingerli a bulldogunkat. O A gyorsvonaton az egyik utas felfigyel arra, hogy a vo­nat túlságosan gyakran áll meg. — Miért álltunk meg már megint? — kérdezi a kala­uztól. — Mert egy tehén feküdt a sínekre. — Tehén? De hiszen ma már ötödször állunk meg. Tar- Ián olyan sok itt a tehén? — Dehogy, mindig ugyanaz a tehén, csak megint utol­értük, O A strandon a rendőr félrevon egy tenyérnyi bikinit vi­selő ifjú leányzót s így dorgálja: — Mit szólna a mamája, ha ebben az öltözékben látná? — Bizony sok mindent mondana — feleli talpraesetten a leányzó. — Hiszen az ő bikinijét csentem el... — Mondd, a feleséged tud főzni? — Főzni tud, csakhogy én nem tudom amit feltálal! megenni azt, — Mi az, kutyát is tartotok a nyaralóban? — Dehogy, túlságosan sok volna vele a baj. Amikor éj­szaka gyanús hangokat hallunk, a feleségem meg én ma­gunk ugatunk... O — Hiába, öregszem — panaszkodik Kubala, — Mitévők legyünk — vigasztalja a cimborája: ez az egyetlen mód arra, hogy az ember sokáig éljeni O — Azután pedig —- meséli zokogva az asszony — a férjem elment, hogy retikült vegyen nekem, és nem tért vissza. Mondd, te mit tennél az én helyemben? — Vennék egy másik retikült! tosítást aláíratta. Csipetnyi bors véleményt mondott a férfiakról: — Azok a férfiak, akik valami okosat mondtak a nőkről, többnyire rossz sze­retők voltak. Mások, eltérően ezektől, nem mesélnek, hanem cse­lekszenek ... * Shirley MacLaine amerikai filmszínész­nő mondta: — Az ember sehol a világon nem olyan tökéletes, mint az új­ságok „Ismerked­jünk” rovatában. * Georges Brassens francia dalszerző és énekes a minap dühbe gurult, amikor meghallotta, hogy Szegény Martin cí­mű dala, amelyet jó húsz évvel ezelőtt írt, az idén érettségi tételként szerepel egy párizsi gimnázium­ban. — Sose hittem volna, hogy dalaim­mal diákokat fognak gyötörni — jelentet­te ki. * Kellemetlen inci­dens zavarta meg Isaac Stern amerikai hegedűművész kon­certjét Los Angeles­ben. Két versenymű tolmácsolása között a rendezőség egy tagja lépett a mikrofon­hoz, a kővetkezőkkel fordult a tisztelt je­lenlevőkhöz: — Hölgyeim és uraim! A teremben elveszett egy pénz­tárca, tízezer dollár van benne. .A pénz­tárca tulajdonosa a becsületes megtalá­lónak ötszáz dollárt ad. Mire közbekiáltott egy férfi: — fin ezret aján­lok fel!... * Tíz éven át folyta­tott tanulmányok után egy brit pszi­chológus megállapí­totta: a nők tudomá­nyos szemszögből is beszédesebbek a fér­fiaknál. Adatai sze­rint egy férfi átlago­san 76 szót beszél egy perc alatt, míg egy nő 105-öt. Ezzel kapcsolatban nyilatkozott Marty Feldmann népszerű angol komikus: — A derék pszi­chológus több ezer ember több éves megfigyelésével álla­pította meg azt, ami­re egy átlagférfi egy­két évi házasság alat' magatói is rájött... R. T. „iusais vigalom...” (?!} A címbeli jelzős szerkeze-' tét lapunk hasábjain megje­lent egyik cikk alábbi mon­datából emeltük ki: „Kese­rű mulatság volt, jusztis vi­galom” (Népújság, 1976, márc. 7.). Az olvasó önkén­telenül teszi fel ezeket a kérdéseket: Egybe kell-e ír­nunk a szerkezet jelzői tag­ját, s milyen használati ér­tékben élt a jusztis (?) nyelvi formával a cikk szer­zője. I-Iogy e kérdésekre választ adhassunk, figyeljük meg ezt a költeményrészletet is: „Boldogabbak, okosan okul­nak ..., / juszt-is népség juszt sem boldogulhat” / Rózsa Endre: Kuruc terci* nák). Három írásformát találunk az idézetekben. Egybeírva:: jusztis; kötőjellel: juszt-is és különírva: juszt sem. Az írásmódok arra utalnak., hogy az eltérő beszédhely­zethez igazították a szerzők az írásformát is. A dacolás, a makacs ellenállás, a csak azért is ellenszegülés nyoma­tékos kifejezésére, s első­sorban a bizalmas nyelv­használatban szoktuk hasz­nálni a juszt is, a juszt sem módosító formákat. Elterje­désüket valószínűleg elősegí­tette az a tény is, hogy nem is oly régen szinte az egész ország fújta, gajdolta, kor- nyikálta ezt a mondatot- „Lesz maga juszt is az enyém!” Hogy milyen fogalmi tar­talommal és használati ér­tékkel vállalhat nyelvi sze­repet a juszt szó, egyértel­mű választ kapunk akkor, ha végig kísérjük a nyelvi forma életútját. Az igaz, a jogos; az igazán, a jogosan jelentéstartalmakat megne­vező latin justus, juste szó­alakok kerültek be a német nyelvbe, s bizalmas beszéd- helyzetekben ezeket a hasz­nálati értékeket fejezték ki: éppen, azért, csak azért, csak azért is. A német nyelvből először a dunántúli magyar nyelvjárásokba jutott be a juszt szóalak, s a juszt is, s a juszt sem erősítő okhatá­rozóként egyre szélesebi» körben vállaltak nyelvi sze­repet. Ma már az egész or­szág területén ismerik és használják ezeket a szóala­kokat, s a jusziig. jusztég alakváltozatokkal egy ott erő­sítő, nyomatékosad nyelvi formaként élnek velük. Ezeknek az ismeret »knek a birtokában megértjük, hogy az idézetekben miért jutottak nyelvi szerephez a juszt is és a juszt sem nyelvi képletek. Az egybe- és a kötőjellel írt formák sajátos közlő, kifejező érté­kükkel nemcsak a monda­nivalóra híVják fel az olvay sók figyelmét, hanem a szer»» zők valódi szándékáról is árulkodnak. Közleményünk-; kel azt a célt is szolgálni kívántuk, hogy válaszoljunk annak az olvasónak, aki a lapunkban megje’ nyelvi formát egyértelm ~- hitél­te, hibáztatta. Dr. Bakó- fozseí áTtiUlfti' i Sophia, ő is tizenhét éves korában debü­tált, mint Olasz­ország szépségkirály­nője. Mint ismere­tes, Sophia férje, Ponti, producer. Ig- lanak is van -produ­cere: Gianni Bruf- fardi. Igaz, még nem a férje, de nem is — Ponti.,. • Jean Gabin ma már a film klasszi­kus művészei kőié tartozik. A hetven­két éves művész ma is forgat. Van egy kis háza, amely tele van képzőművészeti ritkaságokkal, de szívesen vásárolja mai festők müveit is. A minap megvásá­rolta a „Napkelte” című olajfestményt. Este baráti társaság­ban büszkén muto­gatta. Charles Vanel, a kiváló filmszínész nézi-nézi a képet, csóválja a fejét és Gabinhoz fordulva így szól: — Ez napnyugta! — Hogyhogy? — kérdi meglepődve Gabin. — Éppúgy le­het napkelte is. —■ Persze, lehetne — mondja Vanel —, de ismerem a festőt, ilyen korán sosem kel fel... * Jeanne Morén • népszerű franc' nésznő baráti ko ­— Elegem van mindenből! — jelen­tette ki Brigitte Bar- dot, s közölte, hogy elbúcsúzik a filmtől. A francia rádiónak adott nyilatkozatában a negyvenegy éves színésznő elmondta, hogy nincsenek konk­rét tervei a jövőt il­letően, kivéve, hogy „élni akar”... * Edith Head, Holly­wood hétszeres Os- car-díjas kosztümter­vezője mondta a nők nadrágdivatjáról: — Minden hölgyet le kellene fényké­pezni hátulról, amint új nadrágban elhagy­ja a divatszalont. Mindjárt kevesebben hódolnának ennek a divatnak... * Egy csoport színész Londonban végignéz­te a tévén Joe Fra­zier volt ök-l" vívó-vi­lágbajnok énekműso­rát. Egyszer csak va­laki közbeszólt: — Ki mondta ne­ki, hogy énekeljen? Mire egy másik megtoldotta: —■ S ki fogja neki mondani, hogy ne énekeljen? ... * lgla Villant, So­phia Loren huszon­három éves unoka­húga, szintén film­színésznő. Akárcsak

Next

/
Thumbnails
Contents