Népújság, 1975. október (26. évfolyam, 230-256. szám)

1975-10-03 / 232. szám

Csütörtök esti külpolitikai kommentárunk: A japán—kínai kötélhúzás A JAPAN—KÍNAI BÉKESZERZŐDÉSBŐL több mint egy év óta különböző diplomáciai szinteken folytatott hi­vatalos és félhivatal óé eszmecseréknek nem tudott kellő lendületet adni az a tárgyalássorozat scan, amely a minap New Yorkban zajlott le a két ország külügyminisztere között. A tokiói sajtó kommentárjai nem hagynak kétsé­get afíelől, hogy Mijazava Kiicsl és kínai kollégája, Csiao Kuan-hua megbeszélései nem vezettek eredményre. Első­sorban azért, mert a japán fél a korábbinál kevesebb haj­landóságot mutat a kínai álláspont egyik sarkalatos pont­jának, a hírhedt „hegemónia-tételnek" az elfogadására. Peking ugyanis makacsul ragaszkodik ahhoz, hogy a ter­vezett békeszerződés szövegében szerepeljen az," miszerint a két fél „ellenállást tanúsít egy harmadik hatalom hege­móniájával szemben”. JAPAN RÉSZBŐL AZONBAN egyre inkább felisme­rik a látszólag ártalmatlan pont csapdajellegét. A maoista vezetés ugyanis nem igen rejti véka alá, hogy ennek a tételnek szovjetéi lenes éle van, s a Szovjetuniónak ázsiai elszigetelődését hivatott szolgálni. Ilyenformán Peking békeszerződés címén lényegében egy szovjetellenes pak­tumot ajánl Japánnak. Egy ilyen lépés veszélyes voltával azonban a japán kormány tisztában van, s ezért teljesen érthető a vonakodása. A világpolitikában teret nyerő eny­hülés korszakában Japánnak semmiféle érdeke nem fűző­dik ahhoz, hogy rontsa a Szovjetunióval kialakított jó­szomszédi viszonyát, s veszélyeztesse a vele folytatott kölcsönösen gyümölcsöző gazdasági együttműködést. PEKING, AMELY KÜLPOLITIKÁJA GERINCÉVÉ tette a szovjetellenességet, nem sajnál fáradságot, hogy e téren szövetségeseket verbuváljon. Ezzel azonban nem­csak a Szovjetuniót veszi célba, hanem a nemzetközi eny­hülés aláaknázésára is törekszik. S bár egyes japán reak­ciós körök kacérkodnak a maoista elképzelésekkel és a Szovjetunió elleni zsarolásra szeretnék ezeket felhasznál­ni, a szigetország közvéleményének döntő többsége, vala­mint a józanul gondolkodó politikusok is tisztában van­nak az ilyen elvtelen taktikázás veszélyeivel. Nyilvánvaló ugyanis, hogy semmi jóra nem vezet egy olyan békeszer­ződés, amely valamely harmadik fél ellen irányul. Külö­nösen akkor, ha a világ egyik vezető hatalmát és a nem­zetközi béke és biztonság alappillérét, a szocialista Szov­jetuniót veszi célba. Érthető ezért, hogy a maoisták dip­lomáciai diverziója nem járt sikerrel, hanem még inkább leleplezte Peking enyhülésellenes politikáját A/VWVVWVAAAA«VvWV\NVVÍÍ Kínai évforduló a szocialista sajtóban Spanyol akciónap Tiltakozás a Franco-diktatóra terrorja ellen A szocialista országok több lapja foglalkozik a Kí­nai Népköztársaság kikiáltá­sának 26. évfordulójával. SZÓFIA A Rabotnicseszko Delo, a Bolgár Kommunist^ Párt lapja vezércikkében hangsú­lyozza: a kínai forradalom győzelme és a Kínai Nép­köztársaság létrejötte a Nagy Októberi Szocialista Forradalom eszmél és pél­dája hatalmas befolyásának köszönhető, amelyekből a kínai kommunisták és az el­nyomott dolgozó tömegek lelkesedést és felmérhetet­len tapasztalatot meríthet­tek. Ebben az időszakban Kí­na jelentős sikereket ért el a szocialista építés terén, kivívta az egész világ hala­dó erőinek rokonszenvét és tiszteletét— mutat rá a lap. A lap ezután elemzi azo­kat az éveket, amikor a KNK és a KKP maoista ve­zetői eltértek ezektől az el­vektől és nagyhatalmi, sovi­niszta álláspontra helyez­kedtek. A maoizmus és im­perialista reakció megbízha­tó szövetségesévé, a szov- jetellenesség és kommunis- taellenesség élcsapatává vált. A maoisták ezen a té­ren egy táborba kerültek az imperialista körökkel. Ez a politika súlyosan tükröződik Kína belső életében, a kí­nai nép sorsában is — hangsúlyozza a BKP lapja. VARSÓ A Kínai Népköztársaság fennállásának első évtizedé­ben a Kínai Kommunista Párt a forradalmi változá­sok és a szocialista építés útján vezette az országot és ebben felhasználta a szocia­lista országok, mindenek­előtt a Szovjetunió segítsé­gét — írja a Zolnierz Wol- nosci, a Lengve! Nemzetvé­delmi Minisztérium lapja — a KKP vezetői később 6zembeszálltak a marxizmus —leninizmus elveivel és a bomlasztó szovjetellenes so­vinizmus végzetes útjára ve­zették az országot, ami egy­aránt káros a béke, a hala­dás, a szocializmus és a kí­nai nép érdekei szempont­jából. Éppen ezért nem meglepő, hogy a Szovjetunió és a többi szocialista ország ha­tározottan szembeszáll ezzel a politikával — mutat rá a lengyel lap. (Folytatás az 1. oldalról) Csütörtökön a Kossuth és Franklin nyomdákban, a Bu­dafoki Papírgyárban és a Budai Dobozgyárban röpgyű- lésen tiltakoztak az üzemek dolgozói a spanyol hazafiak kivégzése és az újabb letar­tóztatások ellen. Mélységes felháborodással ítélték el a spanyol fasiszták kegyetlen­kedéseit. és a haladó erők elleni újabb támadását. Kö­vetelték a letartóztatott ha­zafiak szabadon bocsátását és sz-olidaritást vállaltak a spa­nyol néppel a Franco-dikta- túra terrorja ellen vívott harcában. BRÜSSZEL: Belgium valamennyi üze­mében, hivatalában megállt a munka csütörtökön dél­ben: az egész országban megtartották a szakszerveze­ti szövetségek által meghir­detett figyelmeztető sztrájkot, tiltakozásul a Franoo-reasim terrorja ellen. A francia nyelvű belga rádió rendes műsora helyett egy óra*hosz- szat spanyol zenét sugárzott. Az antwerpeni kikötömunr kasok 48 órás bojkott alá he­lyezték a spanyol hajókat, nem raknak ki és be áru­kat. A brüsszeli nemzetközi repülőtéren a dolgozók foly­tatták a spanyolországi já­ratok bojkottját. BELGRAD: A jugoszláv dolgozók csü­törtökön 24 órás bojkott alá helyezték a Spanyolország­gal fennálló postai összeköt­tetést, tiltakozásul az öt spanyol hazafi kivégzése el­len. Sok jugoszláv utazási Iroda már a hét elején fel­függesztette a Spanyolország­ba irányuló turistaforgalmat. VATIKANVÁROS: VI, Pál pápa csütörtökön fogadta te madridi érseket. Az audiencia nyilvánvaló összefüggésben áll a spanyol- országi terrorakciókkal, ame­lyek ellen a katolikus egyház feje több ízben is felemelte tiltakozó szavát. A Vatikán és a Franco-rezsim között feszültté váló kapcsolatokra utal az a hír, hogy a spa­nyol rádió ezen a héten nem vette át a vatikáni rádió 15 perces műsorát, amelyet min­den szerdán Madridban is sugároztak. MEXIKÓVÁROS: A Mexikói Kommunista Párt nyilatkozatban tiltako­zott a spanyolországi kivég­zések miatt. Mint a nyilatko­zat szerzői rámutatnak, a mexikói kormány kezdemé­nyezése (a francoista rend­szer bojkottálására és ENSZ- tagságának felfüggesztésére — a szerk.) antifasiszta ak­cióegységbe tömöríti a kö­zép-amerikai ország vala­mennyi politikai irányzatát. HELSINKI: A Finn Kommunista Párt Központi Bizottsága nyilat­kozatában élesen elítélte a spanyolországi politikai gyil­kosságokat. TOKIÓ: A Japán Szocialista Párt tiltakozó táviratot juttatott el a francoista hatóságokhoz. Ez a bűntett — hangsúlyozza a távirat — újabb kihívás a világ közvéleményével szem­ben. PÁRIZS: Dobsa János, az MTI tu­dósítója jelenti: A francia dolgozók rend­kívül tevékenyen veszik ki részüket a Franco-rendszer bojkottálására irányuló nem­zetközi akcióból. Csütörtö­kön megbénítottak minden fajta összeköttetést Spanyol- országgal. Közben az üzemekben és egyéb munkahelyekén hosz- szabb-rövidebb ideig tartó munkabeszüntetéssel, sok he­lyen gyűlésekkel fejezik ki a franciák szolidaritásukat a spanyol néppel, tiltakoznak Franco terrorja ellen. „Európa ma blokád alá veszi a francoizmust, hogy segítő kezet nyújtson a spa­nyol népnek” — írja hatha­sábos főcímében a l’Humani- té és hangsúlyozza: valóban példa nélkül áll ez az egész Európára kiterjedő hatalmas akció. Most történik először, hogy valamennyi szakszer­vezet Európa szocialista és tőkés országaiban, egyszerre ilyen nagyszabású egységes akciót indít. Egyre többen követelik azt I is, hogy a francia kormány! szakítsa meg a diplomáciai kapcsolatokat a madridi kor­mánnyal. A francia lapok csütörtö­ki számukban tudósítanak a Madridban rendezett fran cóista demonstrációról is, amelynek résztvevőit azért csődítették össze, hogy tilta­kozzanak a „külföldi be­avatkozás” ellen. A l’Huma- nité ezzel kapcsolatban hang­súlyozza: Franco polgárhábo­rús légkört szít fel az or szágban, ugyanakkor azon- ban a baszk tartományokban tovább terjed a sztrájk, és figyelemre méltó, hogy ab­ban nemcsak munkások vesz­nek részt, hanem az alkal­mazottak és kereskedők nagy része is. A Figaro vezércikkében „a bunkerba való leszálláshoz” hasonlítja Franco mostani magatartását és hangsúlyoz­za: „Ez a bunkerba való le­szállás — mint ahogy har­minc évvel ezelőtt a náci Németország vezetőjével tör-, tént — könyörtelenül meg­fulladáshoz vezet.” dóméi moszkvai tárgyalásai Az építészeti emlékeiről nevezetes Moszkva környéki Zagorszkba, az orosz pra­voszláv egyház egyik köz­pontjába látogatott el csü­törtökön Francisco da Costa Gomes tábornok, a Portugál Köztársaság elnöke. Csütörtökön délután apor- tugál államfő a moszkvai portugál nagykövetség épü­letében fogadást adott szov­jet vendéglátói tiszteletére. A fogadáson ott voltak a szerdán kezdődött szovjet- portugál hivatalos tárgyalá­sok szovjet résztvevőt- Nti- kolaj Podgornij, a Szovjet­unió Legfelsőbb Tanácsa El­nökségének elnöke és And­rej Gromiko külügyminisz­ter. Megjelent a fogadáson Alekszej Koszigin, a Szov­jetunió Minísztertanácsánák elnöke. Ott volt a szovjet kormány több miniszterel­nök-helyettese, neves szovjet politikai és közéleti szemé­lyiségek, űrhajósok és egy­házi személyiségek. A moszkvai tárgyalások pénteken érnek véget. s ugyancsak péntekre várják-a záróközlemény és a két or­szág közötti kapcsolatok té­makörébe vágó más okmá­nyok aláírását. Costa Gomes pénteken Leningrad érintési­vel utazik el a Szovjetunió­ból. Hirohito a Fehér Házban Ford amerikai elnök és neje a washingtoni Fehér Ház­ban köszöntik a hivatalos látogatáson az Egyesült Államok­ban tartózkodó japán császári párt. (Népújság telefotó — KS) OMMMi 1813, október 3., pun lek „Egy elmaradt vita helyett” AZ ELMÜLT HETEKBEN kis kötet jelent meg Páriá­ban, az Editions Sociales- nak a Francia Kommunista Párt kiadójának egy soroza­tában. A könyv eredeti cí­mét körülbelül így lehetne magyarra fordítam: Szemtől szemben egy magyar vezető­vel: Aczél Györggyel. Szer­zője: Jacques De Bonis, a francia párt elméleti folyó­iratának, a France Nouvel- le-nek a főszerkesztője. A könyv a Kossuth Könyv­kiadó gondozásában — mint arról már hírt adtunk —az elmúlt napokban jelent meg magyarul „Egy elmaradt vi­ta helyett” címmel. A szerzőség ugyan Itt pon­tatlan meghatározás, hiszen egy húszórás, magnetofonon rögzített beszélgetés legérde­kesebb részeinek rendbe­szerkesztett sommáját kapja kézhez az olvasó. A húsz­órés beszélgetés egy másik, elmaradt, mindössze egy-két órára tervezett beszélgetést pótol. Mint a kötet beveze­tőjében Jacques De Bonis megírja: 1972 egyik estéjén született annak az — elma­radt — beszélgetésnek a ter­ve. Georges Marchais, a Fran­cia Kommunista Párt főtit­kára Alain Peyrefitte-1, az UDR, a gaulleista párt akko­ri főtitkárával ült szemben a televízió kamerái előtt. Mi­kor a vita közben Peyrefit- te a szocialista 'Magyarorszá­got rágalmazta, Georges Marchais váratlan javaslatot tett: találkozzanak a tévé nyilvánossága előtt Aczél György és Alain Peyrefitte, a téma a két ország lako­sainak helyzete. A párbeszéd így folytatódott: Georges Marchais: Elfogad­ja ezt a javaslatot Peyrefitte úr? Alain Peyrefitte: Egyenes adás lenne? G. M.: Egyenes. A. P.: Szimultán tolmácso­lással? G. M.: Igen. A. P.: Függetlenül attól, hogy mit mond a vitapart­ner? G. M.: Természetesen. A. P.: Mindent azonnal tol­mácsolnak? G. M-: Az önök dolga tisz­tázni a feltételeket. Elfo­gadja? A. P.: Elfogadom a kihí­vást. Azután a francia jobbol­dali politikus mégsem fo­gadta el a kihívást. Kétsze­ri halasztás után, 1973. áp­rilisában, végleg lemondta a vitát. Akkor a l’Humanité Peyrefitte úr megfutamodott címmel vonta le az eset ta­nulságait. Egy évvel később, újabb viták után, amelyek­ben ismét a szocialista or­szágok jelenlegi helyzetét érintették, felmerült az elve­télt párbeszéd emléke és a gondolat, hogy most, a vi­lággazdasági válság tünetei még aktuálisabbá tehetnének egy beszélgetési. A franc'a kommunisták javasol tők Aczél Györgynek; „Járják körbe és forgassák meg a témát; az emberek és a tár­sadalom Magyarországon.” Így került sor a húszórás magnetofonbeszélgetésre 1975 februárjának végén—márciu­sának elején Budapesten, s így jelent meg a kis könyv Párizsban, és most idehaza. mái, amelyek közül egyik sem tekinthető modellnek. Magyarország nem Francia- ország, mégis azok a prob­lémák, melyeket egy magyar kommunista felvet, jellegze­tesen a mi korunk problé­mái.” A KÖTET MÉG FRISS a párizsi könyvpiacon, nyom­tatásban még nem jelentek meg komolyabb reflexiók, de joggal tekinthetjük a fran­cia közvélemény egyik leg­illetékesebb megfogalmazójá­nak Roland Leroy-t, a Francia Kommunista Párt Politikai Bizottságának tag­ját, a l’Humaníté főszer­kesztőjét, aki a könyvhöz írt rövid előszavában a többi között ezt mondja: „Aczél György személyi­sége és kifejezésmódja, mely­ben olyan jéllegzetesen, mondhatnám magyar módra vegyül a klasszikus és a né­pi kultúra, s a politikai va­lóságérzék, bizonyára nagy­ban hozzájárul ahhoz, hogy az eszmecsere széles körű érdeklődést keltsen. Annak is köszönhető ez, hogy a könyv a szocializmus min­dennapjainak jól sikerült be­mutatása és magyarázata... Jobban megérti majd (a francia olvasó), mit jelent az, araikor a kommunisták azt állítják, hogy a szocializ­musnak vannak egyetemes törvényei és szokásai és emellett olyan sajátos for­NEM KISEBB ÉRDEKLŐ­DÉSSEL veheti kézbe a most megjelent kötetet a magyar olvasó is. A számok, adatok, tények, a gyakran segítségül hívott példák természetesen ismerősek a politika dolgai­ban tájékozottak számára. A kérdések megközelítési mód­ja azonban szokatlan. Már csak azért is, mert Jacques De Bonis-nak — ahogy ma­ga írja — egyszerre kellett vállalnia az ördög ügyvédje szerepét, tehát úgy fogal­mazni, mintha a szocializmus egy ellenfele lenne —, de fel kellett tennie a maga, a Franciaországban élő kom­munista kérdéseit is, s lehe­tőséget kellett teremtenie, hogy beszélgetőpartnere vá­zolhassa fel a magyar szo,- cialista társadalom gondjait, a fejlődésből és az ellent­mondásokból kiindulva. Mint a könyv példája mutatja, e háromféle megközelítési mó­dot sikerült ötvözni, s még az élőbeszéd személyes han­gulatát is megőrizni, jóllehet a helyszínre utaló néhány megjegyzésen túl, a magán­élet kérdései csak a legna­gyobb társadalmi összefüg­géseden bgiül kaptak helyet. Sőt, talán a legérdekesebb részletek éppen azok, ahol a magánélet és a közélet összefüggéseiről esik szó, mint például „Az élet minő­sége és a minőségi élet” és „A szabadság nevében” című fejezetek. A szokatlan kérdések, s a. váratlan közbeszólások jó­voltából a magyar olvasó abban a ritka helyzetben érezheti magát, amikor ön­magunkat mintegy kívülről is szemügyre vehetjük. Ered­ményeink. harminc évünk, mai gondjaink ebben a meg­közelítésben mintha objektí- vebbek, pontosabban mérhe­tők, jóéban összehasonlít­hatók lennének. S a válaszo­kat várva, olvasva, szinte bennünk is íölébred az iz­galom feszültsége, hogy ke­rek és frappáns érvek iga­zolják a francia olvasó előtt nemzeti — és nemzetközi — erőfeszítéseink eredményeit, amelyek meggyőzőek min­denki számára, aki csak nem viseli a rosszindulatú elfo­gultság fekete szemüvegét. S mert Aczél György vála­szai nemcsak adatokban és' példákban gazdagok, hanem- lefegyverkőek nyíltságukkal,' megnyerőek színes képzet- társításaikkal, szellemesek a költői idézetekkel és árnyal­tak filozófiai és politikai ér­telemben egyaránt, így min­den vqlaszt nem csupán az ország, hanem szinte a ma-' gunk személyes sikerének érezhetjük. EZÉRT TARTHAT joggal számot e könyv a francia ' olvasók mellett a hazai köz­vélemény fokozott érdeklő­désére is. Sernát-h f

Next

/
Thumbnails
Contents