Népújság, 1975. július (26. évfolyam, 152-178. szám)

1975-07-27 / 175. szám

» A palái terrakotta kan tharo« (restaurá­lás után) Montu-pap koporsója (egyiptomi) XXII. dinasztia. A fejrész kiegészítése. Bemutatjuk a Szépművészeti Múzeum kincseit Amikor dr. Garas Klára főigazgató végigkísért, a Szépművészeti Múzeum har­minc évét bemutató jubileu­mi tárlaton, a kezdetre em­lékezett. Elősorolta: a fel- szabadulás utáni első kiállí­tást is abban a bal oldali te­remben rendezték, ahonnan ez a mostani, a három évti­zed legszebb szerzeményeit bemutató indul. A régi — a harminc év­vel korábban készült — fo­tók szomorú látványt nyúj­tanak: romba dőlt, omlatag lépcső ház, bomba szaggatta háztető, az időjárás viszon­tagságaitól tépázott termek, üres csarnokok. Múzeum — műkincsek nélkül... Ez­után az indítás után jutunk e! az 1945—1975 között szer­zett — vásárolt, különböző gyűjteményekből ide került — képekhez, szobrokhoz, grafikákhoz, a nagy mű­gonddal restaurált műtár­gyakhoz. Valószínűleg a kezdet éveiben még elképzelni is nehéz volt, miként nyílhat majd azokban a termekben valaha kiállítás és még ne­hezebb, hogy még egyszer visszakerülhetnek az elra­bolt műkincsek a múzeum­ba. A fasiszta vezetés ugyan­is 1944-ben egymásra hají- gálta a nagyértékű képeket, szobrokat és elindították Németországba a páratlan gyűjteményt. A műkincsek egy része — például Tiepolo egyik képe a hóban hányód­va — Szentgotthárdon ma­radt, s így ezek még 1945- ben visszakerültek a Szép- művészeti Múzeumba. Egy egész esztendeig sem­mi , hír sem érkezett a Né­metországba hurcolt műkin­csekről, csupán annyit tud­tak róla, hogy egy ideig egy kávéházban hánykolódtak, és később a gyűj tőközpont­ba kerültek. Lelkes, nagy izgalmakkal járó felderítő­munkával jutottak a megál­lapításra, hol vannak tulaj­donképpen a szobrok, fest­mények, grafikák, s végül, 1946 november 23-án — a Nemzeti Bank aranyvonatá­val — hetvenöt ládába cso­magolva, hazaérkeztek a legértékesebb darabok. A ti­zenegy ládányi műértékből álló második külföldi szál­lítmány 1947-ben érkezett az ezüstvonaton. Csak sokkal később —* 1963-ban — az Alt-ausse-i sóbányából érke­zett további műkincs-szállít­mány. A gyűjtemények visszaér­kezése után haladéktalanul konzerválni, restaurálni kezdték az anyagot. A tárlat egyik termét a restaurálás fotódokumentumokkal kísért bemutatásának szentel­ték. Az elszennyeződött, megrongálódott képek újjá­varázsolása, megtisztítása páratlanul izgalmas feladat. Például egy XVIIL századi — itt látható — német táj­kép úgy jött létre, hogy két különálló festményt kellett művészien összeilleszteni. A bal oldali rész ugyanis már korábban a Szépművészeti Múzeum tulajdonában volt: amikor az erősen szennye­zett jobb oldalt, megtisztítot­ták — kiderült, hogy tulaj­donképpen egyazon képről van szó. Ezuán a felfedezés után a restaurátoroknak kel­lett élvezhetővé, „egyenér­tékűvé” tenniük a festmény mindkét oldalát. A restaurátorok munkája során derült fény arra i6, hogy Bemardo Strozzi Má­ria című képe nem önálló alkotás, hanem egy angyali- üdvözlet-kompozíció egy ré­sze. Óriási munka, már-már bravúros teljesítmény volt a XIII. századbeli spoletói mű­vész szobrának restaurálása. A barokk korban a korpuszt helyreállítása közben alapo­san megváltoztatták: karjait újakkal pótolták, fejének helyzetét a barokk' ízlésnek megfelelően megváltoztatták és bevonták gipszréteggel. A faszobor ma: eredeti szép­ségében tárul elénk. Az egyiptomi és görög-római tárgyak közül kiemelkedő munkát igényelt a szakállas múmia-koporsó és az Exe­kias amfora restaurálása. Nyolcezer új műtárgy a Szépművészeti Múzeum utol­só harminc esztendejének szaporulata, ■ a szerzemé­nyek nagy részét a nemzet­közi szakirodalom jegyzi, ér­tékeli. A most bemu­tatott képek, szobrok, do­kumentumok együtt bizo­nyítják: a Szépművészeti Múzeum kincsei a legutóbbi három évtizedben az egész ország, a nemzet közkinesé- vé lettek. (h. m.) Össze-vissza ivadékok Varga Imre regénye Felkavart, megdöbbentett, megnyugtatott és őszinte tiszteletre hangolt a könyv, a regény, korunk egy szakaszá­nak vidéki kulcsregénye, Varga Imre: Össze-vissza ivadé­kok című könyve, amikor elolvastam. Egyvégtében és egy- vágtában, ideges gyomorral és felsóhajtó ötperces pauzák­kal, hogy szép az élet, és nincs igaza Gárdonyi Gézának, amikor még kezdő író-újságíró korában, ip6Zilonnal írta, hogy Ygazság, némi iróniával természetesen. Mert valahol mégiscsak van igazság, és van elégtétel is; van remény, hogy tisztábbak, emberebbek legyünk. Ha nem is egyszerre, és fényes-talárosan. hanem hétköznapján és egyszerűen, úgy is jó, vagy akkor még jobb. Nem tudom szüksége van-e az olvasónak arra, hogy el­meséljem Varga Imre regényének cselekményét. Persze, töprengek közben, az sem lenne rossz. A hatásáról viszont, amit rám gyakorolt, már írtam fentebb néhány suta mon­datot, mert képtelenség lenne erről jól fésült, kerekded ki­nyilatkoztatásokat tenni; mert ez a hatás idégesítően bo­nyolult, és közben mégis alapvetően egyértelmű. Mondják, és Varga Imre regénye is bizonyítja, hogy az igazság nem megfoghatatlan és nem sokértelmű. Az igaz­ság egyértelmű. Felszabadítóan nagy élmény, a katarzis él­ménye, igen, azé. Amikor azt érzem: így van, én is így ír­tam volna meg; amikor azt érzem, hogy minden rossz es agrewszivitás, úrhatnámság, parvenüség, érdek-szentszövel- ség, sógor-komaság, értemtisztelattel-főnökasszonyság és főnökúreág oélbavétetve, kivetítve, kimerevítve és vélemé­nyezve van író és olvasó által. Egyetlen szóval, ha sűríteni akarjuk: Íme! De nem az ember, hanem az embernek nis- nyaságai, melyek táptalajt találnak nálunk is, ebben a fél­teni méltó, új világunkban. Aztán azon gyötrődtem, hogy jól van-e ez így? Ennyi­re kimondva, ennyire kézenfekvőén, dokutnentúmerővel, visszautasíthatatlanul. Miért? Talán jobb, ha valamiről nem beszélünk? Elém tolultak különböző kis és nagy történelmi példák, amikor az elhallgatások és agyonmagyarázások di­vatoztak és rombolták az emberi lelket, a személyiség erköl­csi arányérzéseit, a felszámyalás, az alkotni akarás lendüle­tét. Nem húzok történelmi szakaszokat, hogy mikor és med­dig? De atzt látnunk kell, és főleg magunkba ágyazva, lé­nyünkké emelve, hogy vigyázat, akadnak még Toros Gá­borok és Daru Etelek, posztfeudális kivagyiságok, akik me­gint és újra csak eltévesztették, honnan is jöttek és hová tartoznak? Akik a kerékelmélet perclovagjai inkább: feni vagyunk, hát használjuk ki alaposan. Miről van itt ezó mégis? Nagy és alapvető dolgokról? Rit­kán. Inkább kis bratyikról, öeszekacsintásokról, mindent- elintézünk-egymásnak újféle módijáról; de úgy is mondhat­nám, azokról van ezó ebben a regényben, akik elveszítették kezükből Ariadné-fonalát, pedig az a néphez kötözte őket egykor. Mert más a látszat és más a valóság! Mert megma­gyarázni sok mindent lehet, de bizonyítani már kevesebbet. Varga Imre regénye bizonyít Azt bizonyítja, hogy vi­gyázni, és embermódra, becsülettel élni ma alapos követel­mény. De már ezek után csak szőszaporftás lenne minden so­rom, hiszen megegyeztünk, Tisztelt Olvasóm, hogy Varga Imre regényének cselekményét úgysem mesélem el. Kérem inkább Önöket hogy vegyék kézbe és ne lepődjenek meg, ha az első bekezdés után ugyanolyan vágtában érkeznek , a végére, és ugyanolyan élményben lesz részük, mint nekem volt (Szépirodalmi.Könyvkiadó, 1975.) , { V.. I— : Sass Ervin C z valami olyan mozaik, mely- “ nek színes kockái nem csu- a városi forgatagról, napfé­nyes vagy zivatarban úszó negye­dekről adnák képet, hanem arról is, ami nem vehető ki szemmel: a köznapi ember szellemiségéről, Pá­rizs belső világáról. Például Joliról, amit különben Zsófinak ejtenek, erről a kusza fri- zúrájú, barna, sovány fiúról, aki abban az iskolában dolgozik, ahol valaha én is dolgoztam, s ahol most az anyanyelvi oktatást tanulmányo­zom néhány hétig. Zsófi, mert a to­vábbiakban csak nevezzük így, nem az a hódító jelenség, nem jár olyan választékos öltözékben, s ha külsejéről ítélnék meg nálunk, afféle frissen felszabadult szakmun­kás fiatalembernek nézhetnék, aki majd most szerez be magának egy jól szabott, finomabb öltönyt egy hozzávaló nyakkendőt, s majd most rendezi el gondosabban szer- teálló haját is. Pedig Zsoli már családapa. Fia­tal felesége és kislánya van. Pári­zson kívül laknak egy kertes ház­ban. Nap mint nap úgy jár az isko­lába és úgy megy késő délután, hogy Párizs egyik déli kapujáig közlekedik csak metróval, hisz ott a végállomása. Ott aztán kiáll a nemzetközi útra, felmutatja egyik ujját és várja, hogy felvegye egy autó és letegye az úton ama kis he­lyiség határánál, ahol lakik. Habár busz is közlekedik arrafe­lé, de a busz drága kissé ennek a fiatal, francia értelmiséginek. És megesik, hogy felesége és kislánya már ott áll estefelé az út szélén, ahol Zsoli majd kiszáll egy fényes Peugeot-ból, egy nagy Citroen­ből, vagy egy öreg Simca kocsiból, ahogy a sors hozza. Persze Zsófinak is megvan azért a maga szenvedélye. Zeneszerzést tanul, az köti le maradék szabad idejét. S noha az iskola környékén nem egy kis kávézó áll, ferdén ét­eliemben egy pék is, illatos, finom süteményekkel á polcon, és dél­után már igazán jólesik egy szend­vics, amit akár ülve, akár állva fo­gyaszthat el az ember a bárpultnál, még sohasem láttam Zsófit ilyen Örvös Lajos: Párizsi mozaik helyzetben. Az ebédet az iskolai kantinban eszi, délután meg előve­szi kis nylon-szatyrát és kicsoma­golja azt a szendvicset, amelyet a felesége készített el otthon. 1/ ülönben vidám fickó, még so- ■* hasem hallottam panaszkod­ni. De mire is panaszkodott volna? Hogy az élet nem valami könnyű, azt a kollégák is tudják. És mintha Zsoli még ezen is mosolyogni tudna. Egy délután, úgy öt óra felé, ami­kor befejeződik az iskola, egyszer csak odafordult egyik kollégájához, és azt mondta neki: „Te, nem tudsz valami pénzt kölcsönözni két nap­ra?” A másik szó nélkül benyúlt pénz­tárcájába és átnyújtott neki egy százfrankost. De nem kérdezett tő­le semmit. Mit kérdezzen egy ilyen sovány kollégától, akinek felesége, kislánya van, s vagy huszonöt kilo­méterre lakik Párizstól, ahová au­tóstoppal jut el minden áldott nap. —’ Köszönöm! — mormolta Zsoli, aztán felém fordult — Én is az Odeon tér felé megyek, mehetünk együtt. Szeretem Zsófit és örültem a kö­zös kis útnak. Gondoltam, közben ennivalót vásárol, amit majd haza­visz örömmel és leteszi az asszony elé. Vagy valami egyéb hasznos holmit, amire szükségük van, hi­szen az ember nem kér kölcsön akármire pénzt. Kivált Zsoli. Mert mosolygós képe ellenére is igen ko­moly fiúnak ismertem. Vidáman ballagtunk át a Lu- xembourg-kerten és szinte éreztem, hogy örül, mint akinek megoldó­dott most valami kis problémája. A kertből kijutva betértünk egy igen keskeny kis utcába, talán a Rue Garanciere-re, melyben csak­nem összeér a két szembenső ház­sor. De azért helyet kér magának az egyik oldalon, félig a járdára kúszva egy sor bocsi is, e az ember­nek hátra kell egészen hajtania a nyakát, ha fel akar nézni a házak felső emeletére. De az emberek általában nem akarnak. Mindenki az utat nézi, még az egy-egy elúszó kirakatra sem ügyel. Bizony mi sem. De azért egy kis cukrászdánál megállunk. Görög cukrászda. És megiszunk egy mentolos teát, ezt nagyon szereti Zsoli, és az én kedvemért jön be. Viaskodunk, hogy ki fizessen, de nem enged a huszonegyből. C akkor tovább lépegetünk, s elérünk a Rue Mazarin-be, ahol már megsokasodnak a kiraka­tok. Divatbolt, kávézó, trafik, egy egész sor. De Zsoli egyikre sem he­derít, még a fűszerboltokat sem lát­ja. Míg aztán mégis megtorpan az egyik előtt, és afféle fontos mosoly önti el az arcát. — Ez egy keleti könyvesbolt. Itt még ritkaságok is kaphatók. Ide jöttem. Menjünk be. Kicsit csodálkozva lépek be utá­na. Nemcsak a polcok, de még a pultok is telis-tele könyvekkel. Én ezt-azt nézegetni kezdek, ő beljebb lépked a kisasszony felé és kér tő­le valamit. A kisasszony felmászik egy kis létrán, hogy a felső polcokat is el­érje. S ott keresgél hosszasan. Az­tán elégedett arccal jön lefelé, s egy könyvet nyújt át a láthatóan izgalommal várakozó Zsófinak, aki nem tudta, hogy megvan-e még az a könyv, melyet úgy szeretne. A könyv nem olcsó mulatság Pá­rizsban. De Zsoli nem 6okat törő­dik ezzel, s csontos, sovány kezével átadja a százfrankost, amiből az­tán visszaad neki a kisasszony. — Xdenézz! — súgja nekem, s kinyitja a könyv első oldalát. „Naszreddin Hodzsa történetei”. Forgatom kezemben a könyvet, s amikor kilépünk a boltból, úgy ol­dalvást Zsoli boldog arcát látom, még akkor is, amikor már elvál­tunk egymástól az Odeon ütca sar­kán. i Neki sietnie kefi. Várja otthon a család. Egy sovány, helyes kis asz- saony, meg a kislánya. Metróra kell szállnia az Odeon téren, s Párizs egyik déli kapujánál ki kell állnia az útra, fel kell mutatnia egyik uj­ját, hogy megálljon és felvegye egy kocsi, míg másik kezében örömmel szorongatja „Naszreddin Hodzsa történetei”-t, amit mégis sikerült megvennie a keleti köny­vesboltban. ★ A párizsi utcákon nagy a forga­lom. A legkülönbözőbb kocsik fut­nak. A legnagyobbaktól a legkiseb­bekig A legújabbaktól a legrégib­bekig. Közben elsuhan törpe- vagy dongó-, vagy nagy motorján egy- egy bukósisakos. hajmeresztő ügyességgel, az igen sovány tér­közt nyújtó kocsik közt. A közleke­dési rendőr hajtja a kocsikat, hogy menjenek már, siessenek, mert kü­lönben dugó keletkezik. De balese­tet, én legalábbis, csak egyszer lát­tam, két kocsi egymásnak koccant. Amikor a járókelők lelépnek a jár­dáról, már ahol nincs jelzőlámpa, akkor a kocsik lefékeznek. A lábak megszokták, hogy nemcsak a gáz­pedálra kell tudni taposni, mert hajt az idő, hanem a fékre is, még gyorsabban, még kiméletlenebbül. Cigarettára vadászom. Ez a ki- féjezés furcsán hangzik, hi­szen a cigarettát az ember a trafik­ban veszi és nem vadászik rá. Ki­vált én, akiben semmiféle vadász­szenvedély nem él. S most mégis vadászok, a helyzet kényszerít rá. Sztrájkolnak a dohányipari rak­tárak munkatársai, nincs felszállí- tás. Már a második trafikban olva­som a kiírást, hogy elfogyott a ci­garetta. A harmadikban mégis ta­lálok vagy három fajtát. Két cso­maggal veszek és kint az utcán tüs­tént rágyújtok. Elégedetten nézem a hömpölygő autóforgalmat, úgy cigarettám kékes füstjében. S akkor hirtelen megtorpannak a kocsik, két útszakasz közt, s üres tér keletkezik előttük, ami Párizs­ban elég ritka látvány hétköznap. Mi történt? Valami baleset? Nem, csak megálltak a kocsik. El­fáradtak tán a váltakozó lassú kú­szásban, és rohanásban? Nem. Ke­rékpárosok jönnek. Nem kettő, nem öt, nem tíz, hanem egy egész sereg. Maskarába öltözve, a fiúk arca pirosra festve, rikoltazva, fü­tyülve. Vidám karnevál? Az önfeledt fia­talság játéka itt a zsúfolt forgalom közepén. Nem. A vidám, festett arcok til­takoznak. Tiltakoznak a levegő erős szennyezettsége ellen, melyet a vasárnapi sétálók éppúgy érez­nek, mint a hétköznapi munkába, dolguk után sietők, vagy a gyerek­kocsit toló asszonyok. A látvány rendkívül derűs. A tu­risták előkapják fényképezőgépü­ket. De a párizsiak nem mosolyog­nak. Vannak olcsó helyek te Párizs­ban, csak ismerni kell őket. Az iskola közelében fut a Mont­parnasse körút, nagy kávéház-ét- termeivel, divatboltjaival, s rohanó autósoraival. De a kis mellékutcák­ban, néhány méterrel odébb, a pék­bolt mellett megvan a kis rőfösbolt is, őhozzá is betérnek a környé­kiek, a suszter és a Bougnat is. A bougnat — Auvergne-i tájszólásban — azt a kis szénkereskedőt jelenti, akinek pincéje felett egy parányi helyiségben kávét és italt is mér, nek. Általában félhomály üli meg a két asztalkával és néhány szék­kel berendezett kávézót, mert a vendég a félhomályban is megta­lálja a száját, beszélgetni, vagy hallgatni is lehet, a villany pedig drága. Viszont az árak itt a drága­ság ellenére sem magasak. A ven­dég nem azért jár a Bougnat-hoz, hogy elköltse a pénzét, hanem hogy igyék valamit, elüldögéljen kicsit, mint egy árnyas fa alatt itt a vá­ros közepén. Mert olyan vidékies itt a hangulat, mint egy egész ki­csi faluban, s annak is valami sze­gényesebb zugában. Míg néhány méterrel arrébb, a Montparnasse-on, három frankot is elkérnek egy feketéért, itt nem töb­bet egy franknál. Betérek. A barázdált arcú. sildes sapkás ember megismer, megszo­rongatja a kezem, s már hozza is a híg kávét. De meleg. Kérdez rám, felidézi, amikor hozzá jártam egy- egy kollégámmal, aztán elmondja, hogy bizony nem könnyű a helyzet, mert minden egyre drágul. A mikor ki akarom fizetni a " kávémért az egy frankot, csodálkozva rám néz, és legyint. — Ugyan! Maga az én vendégem! És barna paraszt arcán örösa, büszkeség csillan

Next

/
Thumbnails
Contents