Népújság, 1975. július (26. évfolyam, 152-178. szám)

1975-07-27 / 175. szám

OROSZ FERKNCfc Mindig — Van — Sütemény ^őtun&riZfíiqáLut I — Én f fi, akit valaha te ^ — Ez csak * érdeke*, M M rain den férfi kérdést? gyet vettem. hé­> rom jegy? — i — A MteM fiatalembernek: f — A* én antiker férjbe* kctetL Anna. a legkisebb, 17 érce, 6 etet fontot kan; Phyllis 25 éves, add kéteur fontot adok, Beryll 30 éves, az 6 hozománya font lesz. kérdi az egyik fiatalember —, egy 50 felé járé leánya nincsen? Az étteremben as egyfkf vendég a panaszkönyvet ké­ri. — Mit frt bele? — kérd! később az igazgató a pin­cértől. — Semmit sem — válaszol a pincér — csupán belerakta a bécsi szeletet! ★ A fegyverüzletben a vevő afelél érdeklédik, kaphat-e revolvert. — Milyen rendszerűt pa­rancsol? — Pontos«« nem tudom. .1 Ügy öt emberre legyen mé­retezve. .. ★ Betegsége miatt aggodé Páciens megkérdi az orvos­tól: — Mondja, doktor űr, ön bizonyos benne, hogy meg­gyógyulok? Azt hallottam, hogy az orvosok néha hely­telenül állapítják meg a di­agnózist. Példán! tüdőgyulla­dás ellen kezelik a beteget, és az később tífuszban bal meg. — Ilyesmi az én gyakorla­tomban nem fordul elő. Ha én valakit tüdőgyulladás el­len kezelek —. akkor az biz­tosan tüdőgyulladásban bal ajándékot — mondja a néni — csak kár, hogy ilyen könnyelműen szórod a pénzt. Minek nekünk barométer? Az Üriston már úgyis gon­doskodott arról, hpgy a nagy­bátyádnak reumája legyen! , . ★ Á feleség szolgálni tanítja * kutyát A férj megjegyzik — Ha így csinálod, akkor ebből nem lesz semmi, drá­gám. — Hagyd csak el — így a feleség —v eleinte veled sem boldogultam! Két Jé barát közli egymás­sal a Jövőre vonatkozó ter­veit. — fin úgy határoztam, hogy ékszerüzletet nyitok — mondja az egyik. — Hát ennyi pénzed van? — Egyelőre egy vasam sincs, viszont pompás tol- vajkulcskészletem van! ★ A páciens így szól az el­megyógyászhoz : — Rendkívül hálás vagyok önnek, doktor úr, amiért ki- gyógyitott gyötrő nagyzási hóbortomból. Engedje meg, hogy hálám jeléül átnyújt­sak önnek egy százmilliárd dollárról szóló, szerény csek­ket ★ Két barátnő beszélget: Mit gondolsz, Róbert szeret engem? — Hát persze, miért ép­pen te lennél kivétel? ★ — Tud titkot tartani 'a menyasszonyod ? — Azt hiszem igen. Már két hónapja a menyasszo­nyom volt de nekem egy szőtt róla. Nagyanyám kezével házfalon tapogatózva — támaszkodva jön elém a kapuhoz, és csak a Kezét csókolom nagymama! — után kezd mosolyogni és sietni, mert már csak körvonalakat lát ilyen távolságból. Ritkán látogatom meg, munkám elszakított a várostól, minden időmet leköti. Először mindig a szelíd hangulatú, várakozással teli kiskonyhába kísér, — ülj csak le kisfiam, (én már kisfiam maradok neki harminc évesen is) mindjárt hozok süteményt £s már lép a* éléskamrába, (ő sp&jznák hívja) nem gyújt villanyt azzal úgy se látna jobban,! Nyáron kimentünk a kertbe, a szilva és barackíák 'közé, dúsan termő gyümölcsöt majszoltam — j Két éve már magam megyek ki, — Nem bírja már azt az én lábam fiam. Nagyapám egy éve halt meg, magas szikár] ember volt mikor koporsóba tettük, mintha húsz centivel í kisebb lett volna. Nagyanyám jön elém a. kapuhoz Ja te vagy i kisfiam? — végigvezetem a keskeny betonjárdán, ] és a mindig — van — süteményből papírszalvétába ] csomagol, ha elmegyeit. — Mondja kérem, mf kényszeríti önt arra, hogy minden áldott nap így be­rúgjon? — kiérdi az orma a pácienstől. — ügyun, doktor úr — hftmmög * beteg —,' az ég­világon semmi és senki nem kényszerít Önkéntes vagyok! ★ A vendér talpra segíti at «toot verekedésben megsé­rült részeget. — Tudna Jellemzést adni orrét a személyről, aki leü­tötte? — kérdi. — Éppen ezt tettem, «mé­ter rám rontott! . , ★ 'm «*—*—*------*-------n.--------------em------m. I lrlkiS?till£MSE WB*?•*, ajándékba nagynénje— A peches autótolvaj Nürnberg ben éjszaka renaar- autó fékez egy útpadkán állé gépkocsi mellett. A Vezető ud­variasan megkéri a rendőrüket, hogy segítsenek beindítani a makaeskodé autót. A rendőrök készségesen ráállnák, amikar a rendőrautóban megszólal az nrb- adó és közű, bogy a beindítás­ra váró gépkocsi lopott jármű, a tolvaj karambolozott vele, majd megszökött a tett szín­helyéről. Bs, bogy még bonyo­lultabb legyen a dolog: a tol­vaj nem rendelkezett jogosít­vánnyal és ittas volt. Takaros büntetést halmozott fef egyet­len éjszaka. A kesztyű „pályafutása” Venus egy kagylóval játszadozott, s közben megkarcol, ta az ujját Nehogy az emberek észrevegyék, hogy az isten, nők is sebezhetők, szolgálói, a gráciák, sietve keskeny vá­szoncsíkokkal tekerték körül a sérült ujjacskát Ez volt a kesztyű Ó0Ce Később fontos szerepet játszott a történelemben, mert nemcsak a kéz melegen tartására és az öltözék kiegészítő­jeként használták, hanem hadüzenetre is: a lovagok kesz- tyűdobással hívták ki egymást bajvívásra. A középkori Velencében csipkéből készültek a legszebb példányok, a legdrágábbakat pedig rejtett méregampullák, kai kínálták. Ebből az időszakból származik tévesen, a legnagyobb udvariasság jelének tekintett szokás: kézfogás előtt mindenki lehúzta a kesztyűjét Korántsem az illem, hanem sokkal inkább az óvatosság diktálta mozdulat lett, mert sohasem lehetett tudni, hogy milyen következmények­kel jár az erőteljes kézszorítás... A XIV. századi Firenzében egészen más okokból tar. tózkodtak a kesztyűviseléstől a társaságbeli hölgyek. Az Arno-parti városban ugyanis kizárólag az utcalányok joga és kötelessége volt a kesztyűviselés — „céhük” ismertető, jeleként Később bosszú ideig a grenoble-i francia kesztyűkészí­tők lepték el a piacot, egészen 160 évvel ezelőttig, amikor is nápolyi kézműiparosok és asszonyok hódították el a pálmát, akik egyébként grenoble-i mestereknél tanultak. Titkuk ab­ban rejlett, hogy sokkal több ötletet vittek be a kesztyűké- szitésbe. Pozíciójukat mindmáig megtartották. Az igazi szakértők ma is a Vezúv lábánál elterülő városban készülő kesztyűket keresik. Nápolyban napjainkban » egész családok foglalkoznak kesztyűkészítéssel kora reggeltől késő estig, sötét pincehe­lyiségekben, ahol nappal is villany ég. A kesztyűkészítő „dinasztiák” már hétéves korukban munkára fogják a gye­rekeket is. A munkamegosztás rendje: az anyagot a család­fő szem be (különösen kedvelt az Abruzzok legelőin tartott kecskék bőre); az egyes részeket az anya varr ja össze spe­ciális gépen, illetve a különleges modellekre kézzel steppeli; mielőtt az egyes részeket összedolgoznák, a vasalás a fiúgye­rekek dolga, miközben a lányok általában a tervezés mun­káját végzik. Gégész­nél Tudós gégész bará­tom azt mondta az autóbuszon, hogy a cigaretta a legna­gyobb csapás, amit ember emberre mért Az én torkommal is sok baj van a bagó miatt, elhatároztam, hogy felkeresem. Tegnap aztán szo­rongva ültem le a rendelőjében, gondo­san vigyázva rá, hogy mindenki megelőz­zön. Jobb, ha később tudom meg a keserű igazságot —Rekedt vagyok hetek óta és kapar a torkom — mondom derűsen, amikor sor került rám, — légy szíves, vess egy gyógypillantást a gi­gámra. Máris melegíti ap­ró, kék gázlángjában parányi tükörjét, nagy, hosszú „í” be­tűt mondat. Aztán rosszallólag csóválja a fejét.’ — Dlsznóság van a torkodban — mondja csendesen. — Szent isten! Csak nem? — De igen. És nem elég csak az orvos­ság. Le kell szoknod a dohányzásról. Hát ez aztán iga­zán keserű pirula! Már néhányszor megf fogadtam, hogy ab­bahagyom. Milyen gyönge is az ember! — A nikotintól van a szédülésed, a fej­sem többet, érted? — Esküszöm — da- ' dogtam. De nagyon ijedt! lehetett a hangom. ■ És tudós barátom ab­ban a pillanatban a fiókjába nyúlt és rá- : gyújtott — Pfúj, te dohány- \ zol? — kérdeztem j nagy szemeket me­resztve, — vizet pré­dikálsz és bort iszol? Nagyot sóhajtott — Nekem sem könnyű. Álmatlansi- : gom, rekedtségem,; szédülésem, fejfájá- som, bél- és gyomor- : hurutom, keringési zavaraim egyszer en­gem is elvisznek egy i gégészkollégához és ' 6 is letéteti velem a cigarettát, meg az ön­gyújtómat, mert más- j képp én sem jövök; rendbe. Aztán vagy előttem, vagy a há­tam mögött ö is rá­gyújt. Mert az orvos is ember. Minden halandó eljut a gé­gészhez és mindenki­nek úgy kell befejez- nie, mini most ne­ked, feltéve persze, '■ ha időközben bekö-! vetkezendő halála • meg nem akadályoz- \ za ebben. Ha téged \ megvigasztal, én is: erre a sorsra jutok. Engem pedig az ví- ; gasztál, hogy azt a; gégészt is eltiltja va- ; laki, akihez én me-; gyek. SZÜTS ISTVÁN fájásod, az izmaid gyengesége, a magas vérnyomásod, bél- és gyomorhurutod. A szívműködés zavarait és a prifériális erek keringésének elégte­lenségét is ennek kö­szönheted. Aki így eszi a bagót, mint te, annak a benzpirén is veszélyes. Hagyd abba inkább ma, mint holnap, mert hogy mit hoz a holnap­után én sem tudha­tom, mert orvos va­gyok és nem próféta. Elkeseredetten néz­tem rá. — A legjobb, ha most ideteszed aszta­lomra a cigarettádat, meg az öngyújtódat — folytatta, — és el­kerülsz minden olyan helyet, ahol cigaret­tát lehet vásárolni. Nem könnyű hatá­rozni. Kibúvót keres­tem a fejemben. — Gyerünk, gye­rünk! Minden kezdet nehéz. Az asztalára rak­tam félig elszívott dobozomat, meg a feleségem ajándékoz­ta öngyújtómat. — Hát jó — foly­tatta, — akkor ez a dolog el van gereb­lyézve. Meglátod, ha­marosan rendbe jössz. Elhagy rekedt­séged, nem szédülsz és elmúlnak pana­szaid. Visszatér szép férfias hangod, amely egykor olyan sí mű­ié kong és behízelgő volt, mint (iábor Miklósé. Kinyitotta asztalá­nak fiókját és besö­pörte cigarettáimat és kedves öngyújtómat. Hálásan néztem rá, majd kezet csókol­tam neki Biztos, hogy most már ő a második szülőanyám. — És most esküd). Egy koporsószeggel „Egy frászt..."(?1) Egy levélírónk azt kérdez­te, lehet-e olyan beszéd­helyzet, amelyben a címbe­li „durva és udvariatlan” nyelvi formát „egy művelt ember ajkára vesz”. Szótá­raink valóban a durva ét a bizalmas jelzőkkel minősítik azokat a kifejezéseket, ame­lyekben szavunk szerephez jut: frásza van, a frász tö­ri, frászt kapott. Ha a szó életútját végig kísérjük, kitűnik, hogy ere­detét és alapjelentését te­kintve nem sorolható be az ún. durva kifejezések sorá­ba. A német, közelebbről a bajor—osztrák nyelvből hoz­zánk került szó eredeti je­lentése ugyanis görcsökkel, rohamokkal jelentkező be­tegség, rágógörcs, nyavalya­törés. A frásza van, a frász töri, frászt kapott kifejezé­sek ebbe a fogalomkörbe tartoznak bele. A frászkari.- ka összetétellel pedig a ba­bonás gyógyításban azt a' perec alakú süteményt ne­vezték meg, amely alatt átbújtatták a rágógőrc6ök- ben, a nyavalyatörésben szenvedő Jrászos csecsemő“ fejét. Később a bizalmas nyelv­használatban, főleg az indu­latos beszédben, állandó szókapcsolatként, átvitt je­lentéssel a nagy ijedtséget, a testi-lelki megrázkódta­tást, a beteges vágyakozást nevezték meg a frász szó­val. Az indulatos beszédben bosszús kívánságként szok­tuk emlegetni. A címbeli formát pedig tagadásra, el­hárításra, visszautasításra használjuk fel. Vannak olyan beszédbe!?- zetek, amelyekben nagyon is jól teljesíti nyelvi szerepét. Ezért nem véletlen, hogy még költőink is gyakran felhasználják versbeli szó­ként. Hogy milyen változa­tos jelentésekben és stílus- értékekben, bizonyítják az alábbi részleteket; „Kedvem volna váratlanul egy nagy frászt lekevemi” (Nyerges: Groteszk óda); „Aki minket meggyaláz, fárassza él azt a frász” (Nagy László: Tánc­beli tánc-szók). Csanádi Imre három költeményében is szerephez juttatja sza­vunkat eltérő beszédbeli szerepekben: „Hogy a frász tör bennünket” (Csanádi: Verebes); „Kár volt ugyan fundálnod mennyet-poklot, s frász tudná, mit nem.” (Csanádi: Egy lepréselt szú­nyogra). Szinnyei Merse Pál, a nagy magyar festő élet­sorsáról írt Csanádi -versben is jól teljesíti a szó a nefci való szerepet: „Pali vagy! egy frászt, Pál! Még pepe­csel getsz? Jobb volna: va­dásznál!” (Csanádi: Hóolva­dás). József Attila Bosszú­ság című versében Is több nyelvi játéknál a frászkari­ka összetétellel való élés: „Azt hiszik, ha ők karikás­nak, Te legalábbis frósato* rikával fogsz karikázni.” Dr. Bakos József

Next

/
Thumbnails
Contents