Népújság, 1975. április (26. évfolyam, 77-100. szám)

1975-04-30 / 100. szám

Számvetés a magyar-szovjet irodalmi kapcsolatokról Oobozy |mre nyilatkozata Üjabb, jelentős állomáshoz érkezett közös munkájában, a magyar és a szovjet író- szövetség: a napokban Buda­pesten együttes ülésen ta­nácskozott a két intézmény titkársága. A közös munka új formájáról, s a magyar— szovjet irodalmi és szövet­ségi kapcsolatok általános kérdéseiről Dobozy Imre Kossuth-díjas író, a Magyar Írók Szövetségének főtitkára tájékoztatta az MTI munka­társát. — A magyar és a szovjet írószövetség közti kapcsolat lassan három évtizedes lesz. A sokoldalú együttműködés-------------------------------\------­t alán legfontosabb alkotó eleme a két irodalom klasz- szikus és élő műveinek köl­csönös átültetése és kiadása, az irodalmak fokozatos, mé­lyebb megismerése. Ez rend­kívül fontos, mert egyik vagy másik irodalomról, népről legtöbbet a művek monda­nak, a társadalom belső éle­tét belőlük ismerhetik, meg igazán. Ebből következik, hogy a szovjet irodalom ma­gyarországi kiadását folytat­ni kívánjuk a jövőben is, de a mennyiségi munka most már — úgy látszik — nem elég: a művek átültetésével, s a fordító-utánpótlással kap­Mosogatni csak Nyngaton lehet? Meditáció egy kiállítás ürügyén .A terveket megszerezték, s az összekötő annak rendje és módja' szerint, a megbe­szélt helyen, a megbeszélt jel­szó alkalmazásával, esetleg lövöldözve átvette az ügynök­től. ..” Hálásabb, olvasmányosabb lett volna talán ilyen bekez­déssel indítani a cikket, azon­ban a körülmények másként alakultak. A kémhistóriák zömmel beköltöztek a tv-mű- sorba, különösen azok, ame­lyek nem az élet, hanem a szerzők produkáltak. Állam- biztonsági szerveink igen ha­tásos munkájának köszönhető, hogy ma már egyre kevesebb szenzációval szolgálhat a saj­tó. .És nemcsak a „hivatáso­sok” érdeme ez, hanem az egyszerű állampolgároké is, akik nem hajlandók megszé­dülni, lépre menni, akik Nyu­gatra utazván, mindössze vi­lágot akarnak látni, megis­merni más népek életét, kul­túráját. « ■ ■ ■ Zömmé) ez a jellemző a kiutazó túristákra, s ha most rrtfegis téma kerekedett, az az elenyésző számban, de nem jelentéktelen minőség­ben tapasztalható jelenségek miatt történt. Kárt okozni népünknek, szocialista társa­dalmunknak nemcsak „fény­képezéssel és tervek meg­szerzésével” lehet, s ezt oda­kint egyesek nagyon jól tud­ják! Erről szólt az a kiállí­tás, amely a Belügyminisz­térium rendezésében a me­gyénkben vándorolt ezzel a címmel: „A kiutazóink vé­delmében” Kezdjük az úgynevezett hátsó gondolattal... Akad­nak, akik az útlevelet kivált­va a hazautazás gondolatá­val egyáltalán nem foglalkoz­nak, vagy akik távolról sem kíváncsiak a nagyvilágra, ha­nem engedve a kapzsiság ör­dögének, sok mindent elkö­vetnek, hogy alaposan bevá­sárolhassanak. Ez utóbbival kapcsolatban kissé elgondolkodtató tapasz­talatok születtek. Ahhoz, hogy például öt kombinéval töb­bet hozhassanak haza, jól szituált feleségek a kinn tar­tózkodásra szánt idő nagy ré­szét mint konyhalányok, vagy mosónők töltik el, tehát olyan munkát vállalnak, ami­lyet itthon mereven, mélysé­gesen felháborodva utasíta­nának vissza. Vagy mások, férfiak, vállalnak utcaseprést is —, akik itthon visszavon­hatatlanul lenézik e tevé­kenységet. .. A szépséghiba már ott kezdődik, amikor áthidalnak egy fontos rendel­kezést: külföldön munkát csak engedéllyel lehet vállal­ni. Ha ők „nem tudják”, tud­ják ezt jól a kintiek, akik sa­játos módszereikkel ügyesen meg is zsarolják őket. E zsa­rolásból ártatlannak tűnő szí­vességkérés születik, például el kell hozni egy levelet va­lakinek. .. ■ ■ ■ ■ Ügyesen környékezik meg a szolgálati úton lévőket is. A partner hangsúlyozza a békés egymás mellett élés 1975, április 30, szerda gondolatát, politikai témák nem érdeklik — csupán gaz­daságiak! A lerészegítés esz­köz a rózsaszín hangulat megteremtésével ahhoz, hogy bizalmába férkőzzenek vala­kinek. Esetenként még aján­dékkal is tovább melegítik a „jó kapcsolatot”, s akkor nem könnyű megállni a fecsegést, Ezek a barátok nem estek a fejükre, kis dolgokból is tud­nak következtetni a maguk számára. Van, aki tulajdonképpen nem is gondolt arra, hogy kint maradjon, de nem is sejti, milyen energi­át fektetnek Nyugatön az „agy-rablásra”. Ez elsősorban a diplomásokra vonatkozik. A megkörnyéke­zés számtalan módját hasz­nálják fel „érdekükben”, s van, aki meginog. Különösen azok, akik már itthon is nagyszerűen kerestek, de hát esetleg éppen jachtjuk nincs... A valóság elferdíté­se lenne, ha azt mondanánk, hogy némelyek nem találják meg a számításukat. Jól él­nek. S mégis, amikor össze­akadnak valamelyik kiuta­zónkkal, ömlik belőlük a pa­nasz. Nem az anyagiak mi­att, hanem amit elveszítettek: az emberi légkört, amit csak a szülőföldön érezhetnek. Há­rom pohár bor után már el­sírják magukat: csak főtt­mentnek tekintik őket, hiába a pozíció. De ezek közül kerülnek ki a csábítók is, a jó szándékú nagybácsik—nagynénik sze­repében. S aki a kintmara- dottak közül később mégis hazatér, még egyszer nem kí­vánkozik már vissza. Az igaz­sághoz azonban hozzátarto­zik, hogy a legtöbb kintma radó olyan fiatal, aki ideha­za nem szeretett dolgozni, diplomás például az elmúlt esztendőben — legalábbis He­ves megyéből — nem maradt kint. Ausztria és Olaszország még befogadja a disszidense- ket, a többi ország azonban már fázik tőlük... ■ ■ ■ ■ A fenti szituációk főszerep­lői szem előtt vannak. A kin­ti sajtó ismeri őket, dolgaikat szellőzteti, és következtetése­ket igyekszik levonni hazánk­ról, társadalmunkról, általá- nősítő ruhába öltöztetve dol­gozóinkat. Nem veszélytelen ez, még akkor sem, ha — is­mételjük — csak egy elenyé­sző rétegről van szó. A nyuga ti kormányok mossák kezei, két, hiszen nem ők szervezik a provokációkat, de — elné­zik, nem akadályozzák meg ezeket. Így hát védekezni kell, határozottan, a várható kö­rülmények ismeretében. Az útlevélben a számos tudniva­ló között az is szerepel, hogy az állampolgárok az őket ért sérelmek miatt hova fordulj a- nak, milyen védelem illeti meg őket, csak — el kell ol­vasni. .. ■ ■ ■ ■ A kiállítás mindezekről szépen beszélt, s reméljük, hogy hatásosan is. Önma­gunkról van szó, arról a nem véletlen tekintélyről, amelyet társadalmunk az eltelt har­minc esztendő alatt kivívott magának a világon, s ame lyet ellenségeink nem szíve­sen vesznek tudomásul. italai Gábor eeolatban is, valamint a két szövetség egymás közti tevé­kenységében olyan új igé­nyek merülnek fgl, amelyek­kel korábban még nem kel­lett számolnunk. Például — ami az irodalmakat, illetve át­ültetésüket illeti — egyre vi­lágosabban látszik, hogy apa­dóban van a fordítói gárda, amely színvonalas tolmácso­lásban tárta a magyar olva­sók elé az orosz, majd a szovjet irodalom értékeit. ' Az író6zövetségi kapcsola­tok említett új formájáról szólva az írószövetség főtit­kára többek között a követ­kezőket mondotta: — A közös titkársági ülés létrejötte vitathatatlanul nagy jelentőségű, mert már az irodalmat érintő alapproblé­máknál, a fordításoknál is kitűnik, hogy . együtt is kell gondolkodnunk; egy csaknem 30 esztendős, mindinkább munkaformákat öltő együtt­működés után, ideje bizonyos történeti-irodalmi áttekintést elvégeznünk. Afféle számve­tésről van szó, hogy mi az, amit klasszikusainkból, élő íróinkból „teljesítettünk”, s mi az, amivel még bővíte­nünk kellene a kiadásokat (MTI) A Miskolci Szimfonikusok Egerben Vaszy Viktor vezényli a zenekart. Az Országos Filharmónia idei hangversenysorozatában hétfőn este a Gárdonyi Gézé Színházban a magyar, estre került sor: Liszt, Bartók és Kodály művei hangzottak el. Liszt karának irodalmi éle­tét is figyelemmel kísérve jutott el a Tasso-témáig, a Goethe-dráma kapcsán. Ahogy a Les praeludes a La- martine-költeményhez szol­gált nyitányként úgy a Tas­so is a tragikus sorsú, óriási hatású reneszánsz-költő egyé­niségét szemlélteti. Liszt an­nak a Tassának állít benne 20.00: Rozov: Négy csepp Tévéjáték. Viktor Rozov a Magyar Te­levízió felkérésére írta ezt a művét. A cím négy jelenet összefoglaló címe, négy „élet- csepp” a mai szovjet való­ságból. A műben Rozov drá­maírói színskálájának vala­mennyi árnyalatával él, a lírai életképtől a szatíráig. Mindezt az író narrátorszö­vege köti össze és kalauzol el bennünket egy igazgatói irodába, egy üzem műhely­főnökének szobájába, egy házi ünnepségre és egy HÉV- szerelvény utasfülkéjébe. Mind a négy történet aszo­ciális magatartást példáz: a „felfelé” hajlongó és a „lefe­lé” goromba igazgatót, a munkással lélektelenül, bü­rokratikusán bánó hivatal­nokot. a mások megérdemelt tudományos és társadalmi si­kerére irigy akamokot, és a befutott, gőgössé vált tudóst, aki — szegyei li „egyszerű” szüleit emléket, akit Ferrarában és életében a d’ Este-k „megta­posnak”, de akit halálában Rómában Bibbiena biborc» tógába öltöztet és felkoszo- rúztat, hogy legalább holtá­ban kapja meg a valódi jus­sát A Lamento és a Trionfe ezt a szándékot valósítja meg azzal a pátosszal, ame­lyet Liszt szimfonikus költe­ményeiből oly jól ismerünk. És Liszt a velencei gondolá­sok dallamaiból építkezik ebben a nagy hatású műben. Ugyanilyen irodalmi ihle­tése van Kodály Páva-variá­cióinak is. Elgondolkoztató, mekkora kincs rejlik a nép­dalban és mekkora sugárzás árad ezekből a kincses dalla­mokból, ha Ady után Kodály is feldolgozza a nemes anya­got. Ha meggondoljuk, hogy ez a mű 1939-ben hangzott el, a mindent megrázkódtató viharok előestéjén, a min­dent elnyelni készülő német elgondolás évében, akkor ért­jük meg igazán a mű hangu­latát és nagyságát. S mint­ha a fináléban a bizakodás Liszt Tassojának befejezésé­re rímelne, tele energiával és optimizmussal hirdeti a dallam lobogása Ady remény­kedését. A Miskölci Szimfonikus Zenekart Vaszy Viktor vezé­nyelte. A pályája csúcsán álló karmestert az egri kö­zönség szeretettel és megbe­csüléssel ünnepelte. A taps szólt ebben az esetben nem­(Fotó: Szántó Györgyi csak mostani vezénylésének hanem annak a nagy siker­nek is. amellyel Szegeden nemrégiben mutatták be aa ő közreműködésével a sodik Vántus-operát. Va Viktor élete és /műn példateremtő abban is, gyan lehet vidéken maga« 6zintű zenekultúrát teremte­ni és fenntartani. A Miskolci Szír nem először járnak Nem túlzás megismételni az elhangzott véleményt, 1 az idei évadban nemigen járt jobb együttes Egerben. Bartók: Hegedűversenyét Bálint Mária adta elő. A fia­tal, bájos és törékeny mű vésznő külsejében is illett ehhez a műhöz, amely hozzá hasonlóan kecses finoman épített dalia variációk hangzanak fel. középső tétel „csendességé* valóban azt a magányt, Bar­tóknak azt a senki másnál nem tapasztalható elmélke­dését. elgondolkozását eleve­níti meg, amely szikárságá- val és összpontosításával nagy szenvedélyekre, \ elfoj­tott izgalmakra és hemes gondolatokra utal. Bálint Mária teljes kon­centráltsággal a mü alázatos megmunkálásán serényke­dett. És remek sikerrel. A zenetörténeti bevezetőt Pándi Mariann mondotta el. Farkas András A háború végnapjai Részletek és dokumentumok RALPH 1NGBRSOLL: Szigorúan titkos (Részlet) A landsbergi táborban sem­mit sem titkoltak vagy leplez­tek; mindenki, aki Lands- bergben lakott, természetesen nemcsak, hogy tudott a léte­zéséről, hanem naponta el­ment mellette, és ha érdekel­te, megállt és megnézte, mint dolgoznak a tábor lakói kint a városban. A koncentrációs tábor la­kói fakó, kékeslila, hosszanti csíkozású, durva pamut pi­zsamát hordtak. Ez volt az egyetlen ruházatuk, és még énnek is szűkében voltak, mert a ruhák nagy része sza­kadt volt'és szinte cafatokban lógott, úgyhogy aki viselte, inkább -meztelen volt, mint felöltözött Azon a májusi reggelen, amikor odaérkez­tünk, havazott. Abban a táborban, ame­lyet először meglátogat­tunk, sok hulla he­vert szanaszét — volt, ame­lyiknek be volt verve a feje, voltak, akiknek a torkuk kés­sel volt elvágva és olyan is volt, aki szabályos, golyó ál­tal okozott sebtől halt meg. De a hullák legnagyobb ré­szén nem látszottak fizikai erőszak nyomai. Összesen két- vagy három­száz hulla feküdt a táborban. A halottak legnagyobb részét aznap reggel összeszedték a helybeli német lakosok, aki­ket a katonák tereltek össze és a holttesteket sorba rak­ták a dróton belül, a drót mö­gött a németek tömegsíri kezdtek ásni. Bár a levegő felfrissült a reggeli hóeséstől e* a «.özeiben fenyőfák álltak, a tábor felett a lakóhelyek ne­héz bűze terjengétt. A holt­testeknek nem volt szaguk. Ezek a holttestek nem hason­lítottak az elesett katonákhoz, a csatatéren. Nem volt raj­tuk semmi, ami oszlásnak in­dulhatott volna. A koncentrációs táborokból a legmaradandóbb emlékem nem az, hogy milyen ször­nyű életkörülmények között éítek ott az emberek, sem a krematóriumok — Landsberg- nek is megvoltak a maga ége­tőkemencéi —, sem az olyan hátborzongató dolgok, mint például az a helyiség, ahol a halottaknak szétfeszítették" az állkapcsát és kitörték a fogait, hogy kivegyék 'az arany töméseket. Ezek a dol­gok olyan szörnyűségesek, hogy már szinte bizarrnak hatnak. Az emlék, ami megmaradt bennem, a meztelen hullák emléke — azoknak a hullák­nak az emléke, amelyek már csak csontok, amin egy kis, vékony bőr feszül és a férfiak és a nők legintimebb testré­szei szabadon vannak. Ezek a holttestek olyan szörnyű ka­rikatúrái voltak az emberi testnek, hogy aki látta őket, visszaborzad a saját lábától, mert formájában emlékezteti őt azokra a lábakra, amelye­ket ott látott. Iszonyú él­mény. Aki ilyen emberi tes­teket látott, meggyűlöli a húsból és vérből való embe­reket. Megundorodik önma­gától és szégyelli a saját tes­tét Amint ott álltunk és néz­tük a meztelen hullákat, ka­tonák jöttek arrafelé és be­néztek a drótke rí äsen. A jól táplált, kerek arcú németek, akik Landsbergben laktak, nem álltak meg, ha elmentyk az úton a tábor mellett. Szá­mukra nem volt újság az ilyen hulla. Ezek a szeren­csétlenek hozzátartoztak az életükhöz. Az első táborból, ahol min­denki halott volt,1 elmentünk egy másikba, ahol a lakosok legnagyobb része még élt. Az élők még ezerszer borzalma­sabbak voltak, amint csepegő kelevényekkel a testükön kö- hécseltek és nagy, csontos fe­jük imbolygott a vézna nya­kukon. Egy fiú felénk szaladt és a karjával a feje felett in­tegetett örömében, örömében táncolt és egyre integetett. Az arcán egyetlen izom semrán- dult és kék szeme olyan' volt, mint az üveg. Találkoztunk egy szakács­csal, akin még volt annyi hús, hogy emberi külseje legyen. Jól beszélt angolul, amit — mint mondta — Prágában ta­nult meg a háború előtt; Amerikába akart kimenni. Elmondta nekünk, hogyan zajlottak le az utolsó napok Landsbergben. Elmondta, hogy a koncentrációs tábor­ban mindenki tudta körülbe­lül, hogy mi történik — nem­csak a saját táborukban, ha­nem egész Németországban. Amint az embereket egyik tá­borból a másikba hurcolták, úgy keringtek a hírek. Ami­kor elterjedt a híre, hogy az amerikaiak már közel van­nak, az egész tábort befogták a halottak eltüntetésére. Na­ponta rengeteg ember hullott el. A halottakat először egy vasúti mellékvágányhoz vit­ték, hogy elszállítsák őket egy másik táborba, ahol valószí­nűleg jobb lehetőségek voltak a. hullák elhamvasztására. Aztán megtudták, hogy az amerikaiak még közelebb vannak. Akkor a taborj»»­v rancsnoksag elrendelte, hogy a tálborokat fel kell gyúj­tani. A munkaidő kellős kö­zepén visszahozták azokat, akik kint voltak munkán és megparancsolták, hogy men­jenek be az odúikba. Ezután az őrök megpróbálták felgyúj­tani a szalmát úgy, hogy a bennlakók benne égjenek, fvi odúkból nem lehetett rtiáshol kijönni, mint azon az egy ala­csony ajtón. A hullák, ame­lyek agyon voltak verve vagy a nyakuk el volt metszve vagy agyon voltak love, azok az emberek voltak, akikben elég életösztön volt ahhoz, hogy megpróbáljanak kijönni a lángok közül és elmenekülni. Az odúk felégetése csak részben sikerült. A mocskos szalma olyan nedves volt a rajta fekvő testektől, hogy nemigen akart égni. De az aj­tók közelében, ahol a szalma kicsit szárazabb volt, eléggé- izzott ahhoz, hogy a legtöbb bentlevő embert megfojtsa -a füst. A tábor felgyújtását wen* tudták befejezni, mert köz­ben az amerikaiak elérték a város külvárosát Már halla­ni lehetett a tankok ágyúinak lövését. A táborparancsnok- sug és — néhány kivételtől eltekintve — valamennyi őr gyorsan lelépett Azok az őrök, akiket a tábor lakói agyonvertek, egy kicsit soká időztek és közben az ameri­kai katonák odaértek a tábor kapujához és nem engedték őket kijönni. A csontvázak felkeltek és nekik mentek. Még maradt valami kis düh és harag ezekben a csontvá­zakban, bár csaknem min­den emberi indulat elsorvadt már bennük.. . (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents