Népújság, 1974. augusztus (25. évfolyam, 178-203. szám)

1974-08-11 / 187. szám

...hogy kifejezéseinkben előkelőek, megfogalmazása­inkban óvatosak, s mindezekkel együtt szégyenlősek lettünk. Korunkban már az előkelősködés önmagában sem alkalmas arra, hogy elismerést csikarjon ki bár­kiből is, az óvatosság sem mindenkor az erények legjobbja, ám a szégyenlősködést azt egyértelműen mindenki szégyenkezés nélkül hajlamos kifigurázni. A kifejezésekkel kapcsolatos eszmefuttatásom ösztön­zője egy kis hirdetésecske volt néhány országos la­punk szövegoldaíának jobb, vagy bal csücskében, amely szerint egy másik országos lapunk... „...va­sárnap esti számához mozgó lapárusokat keres a pos­ta...” Hírlapárusokat, — természetesen. Így és ennyi a hirdetés. Van. egy országos lap, amelynek vasárnap este is megjelenő számát el kell juttatnia a terjesztéssel megbízott postának, s azért a posta a terjesztéshez: mozgó lapárusokat keres. Hírlapárusokat A dolog vi­lágos, nem is érdemelne különösebb szót ha nem jut­na az ember eszébe egy régi, igen kifejező, még a századfordulón született megjelölés e mozgó mun­kára: a rikkancs. Krúdy Gyula, Rezeda Károly szép élete című regényében vissza- és megidézve az első világháború előtti, dinamikusan kapitalizálódó, 's emiatt az újságmanipülálás eszközeit is szakértőén fel­használó „korabeli Pestet”, ír e szakma nevének születéséről i& Rikolt: a rikkancs. Pukkan, a pukkancs. Hadar a hebrencs. Manapsag hírlapot árui a hírlapárus. Még az értelmező szótár szerint is áruját kiabalva ajánló mozgó utcai újságárus a „rikkancs”. Nálunk azonban már nem újság — hírlap inkább. Előkelőbb a hír, mint az újság, illetőleg a hírlap divatosabb megfogal­mazású, mint az újság. Az újságnak egyértelműen újat kell mondania, a hírlapnak elég, ha híreket mond. Gondolom. Így lett tehát kiagyalt „osztály- szempontok”, a dolgozó nép újságot, pardon, hírlapot utcán át árusító tagjaiból — jaj, meg ne sértődjenek alapon — mozgó hírlapárus. Sőt: lapárus, ,...^,^11 Amit jóízűen kimondani sem lehet. Csak leírni egy hirdetésben. I Í3s ma már nincs utcaseprő, csak köztisztasági alkalmazott van. A szemetes is az, És az, aki edmotso- gatja az edényeket az üzemi konyhán, vagy a ven­déglőkben az is konyhai dolgozó és nem mosogatónő, vagy leány. Es nem takarít nálam a vállalat, vagy a szövetkezet, hanem szolgáltatást végez éppenúgy, miritf; a Patyolat, vagy a Gelka. Segédmunkás sincs, r-sair anyagmozgató. Elfelejtettük, vagy nem merjük néven nevezni a dolgokat? Mindez így és együtt még mindig csak. inkább derűs és talán indokolatlanul nosztalgikus megjegy­zésekre ösztönözhetné az embert. Csakhogy a tények és a dolgok lényegtől elszakadó, óvatos-finomkodó megfogalmazása nemcsak hajdan volt és ma is lé­tező szakmák „tárgyában” vált mindennnapossá, de közéletünk gyakorlatában is. Ha valaki csapnivalóan rosszul dolgozik, annak tevékenysége nem méltó egy szocialista üzem dolgozójához; aki a szónoki emel­vényt arra használja fel, hogy felelőtlenül és készü­letlenül össze-vissza fecsegjen, az nem kellő megvi­lágításba helyezte mondanivalóját; aki pimasz módon rágalmaz, nos, az a valóságnak nem megfelelő képet festett egyik dolgozótársáról. A tökkeiütött, vagy az állami pénzen gazember: pazarló gazdálkodást folytat; a közpénzbe vájkáló és beosztását villája építésére felhasználó sikkasztót mint a hivatali hatalmával visszaélőt aposztrofáljuk. Nos, ezek után valóban jogos, hogy hírlapárusok­ról essék szó és nem rikkancsokról, akik újságot akar­nak eladni. Ahol ilyen finom kifejezés a módi, ott a kemény és fülbe kiáltó újság szó helyett valóban al­kalmasabb a hűvös, mértéktartó hírlap szót használni a terjesztői munka jelzőjeként. ■ Elszaladt vélem a csikó. Meg a végén és joggal azzal vádolhatnak, hogy a millennium utáni és az első világháború előtti időket, azokat a boldog (?) békeidőket sírom vissza. Meg a dolgozók pejoratív meg- és elnevezésének korát, amikor a mozgólapáru- sokat még rikkancsoknak nevezték. Bar az kétségte­len, hogy annak idején a rikkancs -ok valóban rik­kancsok voltak, de eléggé boldog és eleggé bekeido nekem a mostani, az en időm. Éppen ezért a szer­telen csikót zabolára fogom és a kissé túlhajtott töp­rengésemet a kifejezésekben előforduló elókelősködes írgyaban ezennel befejezem. Pardon: berekesztem! Höldi táj: szélesre tár­ja a végtelen kapuit a tekintet előtt. Suga­rasan záporoz a nyári, napfény. Csak hunyo­rogva lehet felpillan­tani a fehéres izzásban remegő egre. Tikkasztó for­róság ömlik minden talpalat­nyi helyre, még az ár­nyékok is bemenekül­tek a kerítések alá. Senki nem jár az utcán, a falu néptelennek látszik. A legnagyobb dologidőben va­gyunk. Aratási időben. A fa­lu ilyenkor kiköltözik nap­palra, a földekre, s aki embe­rekkel akar találkozni, annak ki kell mennie a széles ha­tárba. Lassan baktatok a nap­égette utcán. Olykor megál­lók, s kutatva nézegetem a szinte tisztelegve sorakozó új házakat. A széles, magas ab­lakok üvegszemén szikrázva pattan szét a napfény. Ful- lasztó hőségben vergődik minden, káprázik a -szem, Lándzsás vaskerítések szegé­lyezik az udvarokat. Az épü­letek cseréptetőzete a szem­nek kedves és üde látvány. Mint megannyi vörös foltocs­ka kandikálnak ki az útszéli és kerti fák csüggedt lomb­jai mögül. Aztán elmaradnak a házak, kint járok a mezőn. Vastag levelű kukoricaszárak sűrű erdeje és aranyló búzatábla között vezet a poros dűlőút. Nemsokára feltűnik egy era-, bercsoport. Híves árnyékot terítő fa lombja alatt heve- résznek, ebéd utáni pihenő­ben. Régi ismerősöm, a bri- gaderos Csótányos is ott ül közöttük. Messziről meglát, felismer, elémbe siet, s nagy örömmel, tenyerével a háta­mat lapogatva üdvözöl. Ha­talmas termetű férfi, izmos karokkal és lapátnyi tenye­rekkel. Szeretem ezt a ma­gas, nagy darab embert, arm - óta ismerem. Emlékszem, egyedül ültem egy asztalnál a falu kisvendéglőjében, gép­kocsinkat várva, öt nágysö- rényű, akik a közeli építke­zésről jöttek át italozni, kö­tekedni kezdtek azokkal a fi­atalokkal, akik lányokkal szórakoztak a vendéglőben. Verekedes támadt. A nagy- sörényűek gyakorlottabbak voltak, senki nem mert a fi­atalok védelmére kelni. Én nem is a verekedést figyel­tem, hanem azt a szőke óri­ást, aki tőlem nem messze ült. Annyit tudtam róla iur­Pataky Dezső riportja Legszebb szüret bői — ez látszott is róla —, hogy rettenetes ereje van, és persze: a légynek sem árt, ha békén hagyják. Villámló szemekkel nézte a jelenetet, arccsontjai is kidagadtak, de nem mozdult. Már a pincé­rek is kérlelték. Ö szabad­kozott: nem mer, nem sza­bad odamennie. S akkor vá­ratlanul egy söröskorsó csat­tant, darabjaira törten, a sző­ke óriás asztalán. Hirtelen felugrott. S a többi már nem is érdekes, csak a vége mi­att. Másodperceken belül helyre állt a rend, s a nagy- sörényűek kint feküdtek, szé­pen egymás mellé fektetve a járda betonján. A szőke óriás pedig tördelte a kezét, sajnálkozott, és módfelett resteilte magát- Majd elsza­ladd a községi orvosért, tele­fonáltatott a mentőkért és megvárta a rendőrséget. Az üdvözlések után első dolgunk, hogy rágyújtsunk egy cigarettára, s miközben a füstöt .erre-arra kapdossa az alig érezhető fuvallat, el­ered a szó. Kérdem, hogyan megy so­ra, amióta nem találkoztunk. Eemandel-szerű széles gesz­tussal szabadkozik: nincs mit mondani magáról: „dolgozik az ember, ugyebár, míg el- hántolják...” Hát 6 aztán dolgozott. Volt rakódó, kikötői munkás, ko- banyasz. Izmai, idegei kötél­lé edződtek. Sok vándorlás, hányódás után hazajött a fa­lujába. „Hívott ugyebár, a kenyérillatü föld ...” Mezei munkán dolgozott es tanult. Akkor, az ötvenes évek ele­jén, amikor még' kevesen csinálták meg ezt, ha már kinőttek az iskolapadból. Elvégezte az általánost, az­tán mezőgazdasági szakisko­lába iratkozott. Közben meg­nősült és jött az első, majd a második gyerek. Abba kel­lett hagynia az iskolát. Só­hajtott egy nagyot és abba­hagyta. Később újra nekifo­gott, ho®" bevégezze, amit elkezdett. És bevegezte. — Mikor arattál utoljára? ■— Sokat csináltam, de hát,, ki tudja, mikor volt az utol­só. ,. Arra emlékszem, hogy első kaszámat az apám kala­pálta. No, hogy akarod? — kérdezte. — Gatyára vagy subára verjem ki az élét? Gatyára! — mondtam. Apám nem szólt, tette a dolgát, s mikor készen volt, kezembe adta a kaszát. Ö faragta a nyelét akácfából, a kacsok szinte belesimultak a tenye­rembe. Alig haladtunk két rendet, elöntött a csatakos verejték, s ázt hittem a ka­rom kiszakad a váltamból is. Apám figyelt egy ideig, az­tán elvette tőlem a kaszát. Kikalapálom subára — mondta. Így nevelt munká­ra. Mert nekem, mikor kér­dezett, milyenre akarom a kaszát, azt kellett volna mondanom, subára kalapál­ja. Olyan finom élűre, hogy még subában is könnyen le­hessen vele vágni a rendet egész nap. Gondosan eloltja a cigaret­tavéget, beletiporja cipője sarkával a földbe. — Nagyon szép a búzánk — mondja, s megindul a tábla felé. — Nagyapám is paraszt volt és így nézte a búzát —• mutatja benn állva a táblában. — Mindig azt mondta nekem: amikor a búzát nézed, ne fogj egy ka­lászt, menj be a búzába és fogj egy marókkal. Nagyíejü, kopasz, veres búzaszálakat fog marokra, kiválaszt egy kalászt, azt le­töri és kihozza a tábla szé­lére, — Ezt szeretem a búzában, amikor a szem kifelé áll — nyújtja át a búzafejet. Teherautó zúg el mellet­tünk, felveri az áttüzesedett port. — Azt mesélte egyszer a nagyapam — tekint szét ma­ga körül —•, az árpa és a bú­za összedugta a fejét. „Hall­gass ide — mondta az árpa — induljunk együtt, az arany után”. „Ide hallgass — mond­ta az árpa — hosszú a ba­juszod, de rövid az eszed. Minek mennénk mi az arany után, amikor az aranynak kell utánunk járni”. Előttünk, mögöttünk moz­dulatlan búzatenger. A fény­ben minden szál külön vil­log. • — Mi is úgy voltunk ke­vesen a kezdetén, hogy azt tartottuk: az aranynak kell utánunk járni... Keményen dolgoztunk, sokat hecceitek, gúnyoltak miatta azok, akik. kárörvendve figyelték kínló­dásainkat. „Egy-kettőre be­lebuktok” — ezt. jósolgatták. Az elnökünk azt mondta: a tsz olyan, mintha egy lány férjhez akar menni. Ha ad­ják, ha néni adják, ő megy. A tsz is megalakult, hiába nem akarták a módosabbak. És persze, hogy nem buktunk bele. A rossz parasztot le­rázza a hátáról a föld. Mi pedig nem voltunk rosszak, szívósan, sőt teszi tő-sorvasz­tó akarással dolgoztunk. És jött utánunk az arany. Sorra kéredzkedtek közénk azok, akik elején a bukásunkat jósolgatták. Nem húztuk be előttük a kaput. Gyertek csak, gyertek! — mondtuk. — Akad munka számotokra is elég, dolgozzatok... Vörhenyes színben lebeg az egész határ. Távolabb, ahol a kombájnok aratják a búzát, messzire lövell a ki­hajtott polyva, mint locsoló­ból a víz. — Nagyapám azt mondta — emlékezik megint —, leg­szebb szüret az aratás. Tu­dod, melyik volt szép aratás? A legelső! Muzsikásán vonul­tunk ki a határba és este ha­za, aztán egész reggelig tar­tott a bál. Utolsó nap még zászlókat is kihoztunk ma­gunkkal és amikor készen lettünk, csináltunk egy szép, nagy buzakoszorút. Zenekar jött ki értünk a mezőre. Elöl vitte két legény a búzakoszo­rút, utana a temérdek sok nép, gyerek és felnőtt, asszo­nyok, lányok és a férfiak. Csodaszép aratás volt, való­ságos népünnepély... Arra megyünk, ahol, a kombájn már learatta a bú­zát, s a szalma puha hal­mokban áll. A kombájnhoz érve meg­állunk, s megáll a gép is. Melléje gördül egy teherau­tó és aranyzuhatagban öm­lik a búza a platóra. Csóta- nyos felkapaszkodik a hág­csóra, beletúr a búzahegybe, s mikor leszáll, egyik már­kából a másikba csurgatja a szemeket. Aztán szájába ve­szi, fogaival szétmorzsolja, úgy kóstolja, ízleli a kenyér- nekvalót. Az életet. Figyelem hosszan. Gazdá- san áll a föld középén. ... Égetően süt a nap, e mintha bor • lenne az aszta­lukén, mámoros cikornyás nótát ciripelnek a tücskök. «

Next

/
Thumbnails
Contents