Népújság, 1974. július (25. évfolyam, 152-177. szám)

1974-07-07 / 157. szám

Regény a falakon Különleges módszerrel ter­jeszti irodalmi alkotásait Londonban David Coxhad fiatal angol író: falfelületek­re írja fel folytatásokban re­gényeit. Coxhad minden héten megismertet egy rövid feje­zetet az olvasókkal leg­újabb könyvéből — a nagy papírívekre írt szöveget egy metróállomás falaira füg­geszti fel. Az író egy gépírásos ol­dalnyi nagyságú kivonatot készít, amelyet lefényképez­ve reklámplakát nagyságúra nagyít tat feL Minden ilyen kivonatot a hirdetések ko­zott helyez el, amelyek új mosóport vagy valamilyen újfajta whiskyt reklámoz­nak. Az utasok százai azon­ban megállnak, annyira meg­lepi őket a hozzájuk inté­zett üzenet szokatlan formá­ja és elolvassák a regényfe­jezet ismertetését. „Ha valaki mindennap el­mulaszt egy metrószerel­vényt, hogy elolvassa, amit írtam, ez annyit jelent, hogy kezdeményezésem elérte cél­ját” — jelentette ki David Coxhad. „A XX században a közönség figyelmét egyre jobban lekötik a világ ese­ményei, és az embereknek kevesebb idejük van, hogy szórakoztató könyveket ke­ressenek az üzletekben. A fali regény általam feltalált rendszerének kell segítséget nyújtania az olvasó számá­ra — a fali regénnyel meg­kezdődik a középületekben, nyilvános helyeken kiállított irodalmi művek korszaka, ami lehetővé teszi, hogy a nagyközönség könnyebben hozzájuthasson az irodalmi művekhez”. Coxhad első két regényét szinte egyáltalán nem vet­ték észre az emberek. Leg­újabb fali regényének címe „Berta néni!” és egy furcsa, paradox személyiség életé­ről szól. Becslések szerint a metróállomásokon kifüggesz­tett regényt eddig körülbe­lül százezer ember olvasta el. A regény ' fényképezése és nagyítása nem valami olcsó mulatság. Zászlológia Londonban 1973-ban megrendezték az V. nemzetközi vexillológiai kongresszust: munkálataiban 14 ország 57 küldötte vett részt A latin „vexilla” — azaz zászló —, szóból származó vexillológia a nemzeti és más lobogók tudománya. A kongresszus elnöke, az amerikai Whitney Smith, a világ egyetlen vexillológiái intézetének igazga­tója volt. Smith túláradó lelkesedéssel számolt be 'a kong­resszusnak a vezetése alatt álló intézet nagy sikeréről: Guyana dél-amerikai állam elfogadta az intézet által ja­vasolt nemzeti zászlót A vexiüológusok szerint a nemrég függetlenné vált államok zászlajának kidolgozását egy kézbe kell összefogni, hogy. könnyebben megbirkózzanak a zászlóügyekből következő nehézségekkel (például Indo­néziának viszonylag nemrégiben kiválasztott zászlaja túl­ságosan hasonlít Monaco és Lengyelország nemzeti lobo­gójához.) A kongresszus résztvevői felszólították: az összes álla­mokat: vegyék le zászlóikról az összes harcias szimbólu­mokat, s váltsák fel azokat a békés munka emblémáival Segítség a lant el ügyelőnek Egy bajor országúton egy gépkocsivezető hiába igyek­szik ismét elindítani autó­jának motorját Egy arr3 já­ró tízéves fiú egy pillanat alatt megcsinálja. A gépko­csivezető borravalót ad neki és megkérdezi: miért nincs az iskolában. A fiú elmeséli hogy falusi iskolájában tan- felügyelőt várnak és ezért a tanár hazaküldte, hogy ne tűnjön fel mert ő a legos­tobább az iskolában. A gép­kocsivezető pedig éppen a tanfelügyelő volt! Ííj könyvek ZQyés Gyula. Puszták népe A Puszták népe sokrétű­en gazdag értékei közül el­sőként a regényszerű, izgal­mas feltárási módot említ­hetjük, melyben, mint csepp- ben a tenger, úgy tükröző­dik a feudális gazdasági kö­rülmények között/ sínylődő tanyasi béresek elviselhetet­len és megalázó élete. Tudó­sítás ez, szociográfia, költői önéletrajz, dokumentum hi­telességű tényanyag bonyo­lult elegyéből alakítva. S mindezt a szerző hallatla­nul gazdag nyelvi lelemény­nyel, költői képgazdagság­gal társítja, szövegét néhol a ritmikus prózáig oldva. Az olvasói élménynek is párat­lan kötet döntő ösztönzést adott a falukutató mozga­lomnak, bátorságot az igaz­ság kimondásához, ösztön­zést a mozgalom nemzeti méretű kiszélesítéséhez. Az Ebéd a kastélyban 1961-ben íródott és az író 1947-es látogatását meséli el az irgedi grófnál, aki egy­kor ura volt „annak a pusz­tának, ahol már apám vi­lágra jött, a világgal össze­ismerkedett. ahol nagyszüle­iül is éltek, haltak mint ura­dalmi alkalmazottak vagy szegődményesek”. A hatal­mát vesztett földesúr és a, volt cselédek leszármazott­ja az arisztokrácia történel­mi szerepéről vitatkozik. A mérkőzés során az író nem használja ki a helyzet adta előnyt, műveltségi fölényével is csak mértékletesen él, mindössze a csendes irónia veszélytelennek tűnő, s mégis gyilkos fegyverével szorítja sarokba a grófot, akinek nincs más pajzsa, mint hasznavehetetlen illú­ziói. Az író i elnéző humora azonban mégsem eredmé­nyez érzelmes megbékélést, végső soron minden szavá­val a történelem helyes íté­letét juttatja kifejezésre. rája nem jelentékeny. Férfik kora delelő je hozza megszid mára a lírai fölszabadulástj ekkor találja meg a maga szervesen sajátos költői hangnemét Vészi élményvilágának top> rásai a múlt és sokszor a tárgyi világ apró elemek Emellett verseinek nagy ré­sze töprengés, csöndes ek mélkedés, önmaga magá­nyára, a barátságra, a világ dolgaira és az élet értelmé­re való általánosított rákér­dezés. (De hol a csúcs.) Kök tészete részleteiben hiteles, rokonszenves és megnyerő, de nem mindig ragadja ma­gával olvasóját ^AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA^ yV^AAAA✓\AAAAAAAA/^AAAAAAA/VVV^yVA-'^/'-AyVv^A/'A_A-SAAAAA.AjV\A/v\A.A.‘/V\AAAAAAAAAAAAA-AAAAAAA/V^/ <*AAAAAyV\/\> W T essék, írd alá — nyújtotta s fiam a? ellenőrző könyvecs­kéjét — Mi e? már megint? —- vettem e!, bosszúsan, mert láttam, hogy gyorsan lehajtja a fejét és a bal lá­bával a jobb lábfejét kezdi taposni. Ha rosszat tesz, vagy dorgálást vár, mindig így áll előttem. — Hogy állsz? — mordultam rá és belelapoztam a könyvecskébe. Rögtön megtaláltam a kettest, amit tornából kapott. Egy pillana­tig a kéktintás vonalkát néztem, hogy összeszedjem gondolataimat, aztán ráemeltem a tekintetemet — Hát nem szégyelled magad? Tornából beszedni egy kettest?! Szégyent hozol az apádra. Még megérem, hogy mindenből kitűnő leszel, és testnevelésből elhúznak! Lezökkentem a székre. Elővettem a töltőtollamat, lecsavartam róla az ebonit-rudat Magam elé húz­tam a .könyvecskét, hogy alákanya- rítsam a nevemet. — Mondd csak — néztem a fiam­ra, — hát mit nem tudtál? Mi nem megy? Ferkó a vállát vonogatta. — Na, beszélj nyugodtan — biz­tattam. — Mitől' félsz? — Hát — kezdte újfa —, hát, a kézenállás. Ledobtam a töltőtollat. —- Miii? — kiáltottam feL — A kézenállás — ismételte. Bejött a feleségem is. — Mi történt? Miért kiabálsz? — kérdezte. •— Mi történt? Nézd csak meg az ellenőrzőjét — nyújtottam a fele­ségemnek. — Tessék! Nézd csak meg. Hát nem szégyen, hogy egy Kanyuk-Ferkó kettest kapjon tor­nából? Mert nem tud kézenállni... Hahaha... — nevettem. — Kézen­állni nem tud!... Pedig meg kell tanulni kézenállva táncolni is, mert ilyen az élet, érted, máskülönben a fejed tetejére is állhatsz, akkor sem viszed majd semmire az élet­Bába Mihály: Kézenállás M, ben. Nem tud kézenállni? Hallot­tak már ilyet? Hát hogy akarsz te boldogulni az életben, ha még ké- zenállni sem tudsz? — Ugyan, szívem, ne túlozz, és ne ijesztgesd a gyereket. Majd megtanulja. Igaz, Ferkó? Ferkó bólintott eg, persze, hogy meg'. De mikor. Ha ötvenéves lesz. Amikor én ilyen gyerek vol­tam, kézenállva jártam körül az udvart! — hadonásztam. A fülem is vörös lett, olyan ideges lettem. Arcom égett Tátott szájjal bá­multak rám. Elfordítottam a tekin­tetemet. Kinéztem az ablakon. Fü­lemben az előbb mondott szavak csengtek-bongtak: „Amikor én ilyen gyerek voltam, kézenállva jártam körül az udvart”. Pirultam. Égett az arcom, mert hirtelen eszembe jutott, hogy milyen gyá­moltalan voltam kicsi koromban. Sosem tudtam magam felhúzni a nyújtón, a kötélen egy métert sem bírtam felkapaszkodni. Kézen meg sohasem álltam. Egyszer próbál­tam meg, akkor is lezuhantam, mert úgy éreztem, hogy a fejembe tódul a vér és elszédülök. Amikor felálltam, azt hittem, hogy kifica­modott a nyakam, és mindenem fájt. Tornaóráról, ha lehetett, min­dig meglógtam. Kegyelemből en­gedtek át. De hogy mondjam meg ezt most a fiamnak? Mit mondjak neki? Hogy én is olyan gyámolta­lan voltam, mint ő? Hogyan ne­veljem akkor? Hiszen bármikor a szemembe mondhatja, hogy te sem voltál különb, akkor meg mit akarsz? Visszafordultam. Feleségem és Ferkó még mindig mozdulatlanul állt. Csodálkozva néztek rám. De ebben a csodálkozásban már büsz­keség is volt — Csakugyan? — kérdezte a feleségem. — Igazán, apa? — csillant meg a Ferkó szeme. — Igen — vágtam ki hetykén. A feleségem félrebillentette a fe­jét, felém lesett — Akkor nincs semmi baj, szí­vem, mutasd meg Ferkónak, hogy kell csinálni, aztán begyakorolja és jelentkezik, hogy már tudja. Azt az égy kettest még könnyen kijavíthatja. ' — Hogy én mutassam meg? — kiáltottam. — Hát mi vagyok én? Tornatanár? Azt hiszitek, más dol­gom sincs, mint hogy itt nektek kézenálljak? — Ugyan, szívem. Ne légy olyan ideges. Felesleges. Megmutatod Ferkónak, hogyan kell csinálni és kész. Sajnos, én sohasem tudtam a kézenállást. Feleségem széttárta a karját. Tekintetével meg biztatott. — Na mutasd meg! Ferkóra loptam a tekintetemet. Feszülten figyelt Várta a mutat­ványt Hát csakugyan azt hiszik, hogy most hipp-hopp, kézenállok? Hiszen egy félméterre sem tudom felemelni a lábamat — Ugyan, kérlek — tértem ki a bemutató elől —, hát hogyan kép­zeled ? — Ö, né kéresd már magad any­nyira — mondta a feleségem és el­húzta az asztal*, hogy nagyobb hely legyen a szoba közepén. A fiam közelebb lépett — Mutasd meg, apa, és és Ss megpróbálom, utánad. Szeme csillogott Most mit tegyek? Nevettessem á magamat? Nem, nem lehetek előtte nevetséges. Rajtakaptak! Már százszor, százezerszer meg­bántam, hogy hencegtem. — öreg vagyok én már áhhoz — mondtam fölényesen. Azt hit­tem, hogy így visszavonulhatok. — Hahaha, apa, hogy te öreg vagy: röhögnöm kell. — Ferkó! — kiáltottam rá. — Mi van? Csak mondom, hogy nem vagy öreg. — Igaza van Ferkónak. Ne ké­resd már magad! — Hát jó — mondtam dühösen. — Meg akarod tanulni a kézenál­lást? Meg? Akkor el a kisasztalt a fal mellől. Mert gyakorolni csak ott lehet. Eltóltuk az asztalt. Ledobtam a zakómat. — Na, gyere ide. így, ide teszed le a tenyeredet — mutattam meg pontosan a helyet — aztán fel­rúgod magadat. — Fél lábamat a magasba emeltem. A vér a fejem­be tódult. Azt hittem, elszédülök. Arcom olyan piros volt, mint a pi­pacs. Feleségem nyugtalanul né­zett rám. Ferkó meg mohó kíván­csisággal leste minden mozdulato­mat Lehajtottam a fejemet. Meg kell mutatnom — szorítottam ösz- sze a fogamat — Meg kell mutat­nom —, ismételtem gondolatban. A szőnyeget néztem, tenyeremet összedörzsöltem. Menekülni sze­rettem volna, de már nem tudtam, hogy merre, hová? Ott álltam két várakozó tekintet és a tekintély fa­la között és nem tudtam, hogy melyiket ugorj am át. H irtelen lehajoltam, két te­nyeremet letettem a sző­nyegre és egy gyors mozdulattal a levegőbe röpítettem lábaimat. Az első pillanatban karom megreme­gett. Azt hittem, berogy a ránehe­zedő teher alatt. Kinyitottam a számat Szívemet, gyomromat a torkomban éreztem. Lábaim ring­tak, inogtak a levegőben, mint szél­ben a nád. Nem tudtam, merre fo­gok lezuhanni, éreztem, hogy nincs erőm, akaratom irányítani lábai­mat. Már féltem. Hallottam szivem heves dobogását. Halántékomon ki­dagadtak az erek. Éreztem, hogy feszítik a bőrömet Csak egy kis támaszt találjak a lábamnak — gondoltam, mert olyan érzésem volt, mintha órák óta a levegőben lógnék. Még egy centimétemyit hátrább hajlítottam a lábamat. Ci­pőm orra elérte a falat. Megköny- nyebbültem. Mint mikor a fuldokló elkapja a mentőövet, és már tud­ja, hogy megmenekült a haláltóL Könnyű remegés futott át a teste­men. Valami ilyesmit érezhet a magasugró, amikor a léc fölött át­repül, és súlyosan zuhan a fűrész- porba, vagy a homokba. Jobb lá­bamat elvettem a faltól, térdemet behajlítottam és lassan visszaes­tem a szőnyegre. Gyorsan felemel­kedtem és fölényesen összevereget­tem a tenyeremet. Feleségemre les­tem. Tekintete riadt volt, aggódó. De nem szólt. Fülem zúgott. Fer­kó büszkén állt mellettem és fel­kiáltott. ■— Bravó, apa — csapta össze a tenyerét. — így kell! Érted? — mondtam néhány pillanatnyi szünet után — .megfigyelted? Na, akkor most gya­korold! Rajta! , Felvettem a zakómat. Karom re­megett. Testemen zsibbadó érzés hullámzott át. — Ülj le — mondta gyengéden a feleségem és megsimogatta a ha­jamat. Cigarettára akartam gyúj­tani, de remegett a kezem. Felesé­gem adott tüzet. — Nézd — intett Ferkó felé mo­solyogva. Arra fordultam. Ferkó hosszú , lábai magasan ka­limpáltak a levegőben. — Megtanulja, ne félj — mond­ta a feleségem halkan. — Igen, biztosan — bólintottam, és aláírtam az ellenőrző könyvecs­két. .. ■ erkő még aznap megtanulta a kézenállást. Egy hét múl­va kézenállva járta körül az asz­talt. De én azóta sem próbáltam meg másodszor. És most már óva­tosabb -és szerényebb vagyok: ke­vesebbet dicsekszem. F Vészi Endre: A teljesség igézetében Vészi Endre költészete nem sorolható be a husza­dik századi magyar líra egyik irányzatába sem. (Mun­kásköltőként kezdte, de lí­rai alkata pL sem Kassáké­hoz sem József Attiláéhoz nem állt közel, hanem in­kább Tóth Árpádéhoz: „Csend hímzett a szoba fe­lett / s az inas akkor már álmodott, / nem érezte ól­mát az időnek, / az órakop- pant, mint , az esőcsepp, (öröm.) A felszabadulás op­timizmussal hatja át költé­szetét: Ó, mégis jó a föld, / hát vess belé magot — } mert élted nélküle / már meg nem oldhatod. (Hábo­rú után), de ezt követő lí-

Next

/
Thumbnails
Contents