Népújság, 1973. december (24. évfolyam, 281-305. szám)

1973-12-24 / 301. szám

Jordánia: A jeges ember Koreai ND.. Élni és gazdagodni A jelen; Phenjan látképe / (MTI-foto) mondják, nem tudják elfe­Ellái repülőterére fél for­dulattal repülőgép érkezik. Ez az egyetlen zaj a való­színűtlen kék ég alatt, a va- lószínűtlenül tiszta Vörös­tenger felett, itt az Akabai- öbölben a valószínűtlennek tűnő homokkőhegyek között Itt és akkor még a csend is valószínűtlen volt Eilat ide három kilométer, vagy ket­tő? De az már Izrael. Itt és most, ahol az üvegfenekű csónak forog, hogy szájtátva bámulhassa a most igen rit­ka turista a mélyben a ko­raitok szépséges szép vilá­gát itt még Jordániában va­gyunk. Ammantól 300 vala­hány, Damaszkusziéi 700, Bejruttól 800, Magyarország­tól vagy 3000 kilométer messzire. A kék ég alatt, a hegyek között és vizek felett béke van. Béke: hiszen a vitorlás bárka amit azonnal lefény­képezek, csendben rakodik a banánültetvényektől takart mólón. Mégpedig jeget! Ár­nyékban 45 fok, a napon 55 és az inas, vékony, szikkadt- barna rakodómunkások a pallón ingva, vállukon ci­pelve a jeget, rakodnak a vitorlás bárka, méhébe. Mi ez, ha nem fotótéma? Szovjetunió: Magyar nófa a Volgán Derűs, napfényes reggel volt. A második nap, amelyet ' Csebokszáriban töltött ifjú­sági barátságvonatunk kül­dötteinek egy csoportja. A hajó már várt ránk a kikötőben, mi pedig jó ma­gyar szokás szerint rögtön nótázni kezdtünk, ahogy be­szálltunk. Itthonról vitt da­lokat kapott ölbe a volgai 6zél és sietett velük a part­menti sétányokra, a járóke­lők közé. Egyszer csak — honnan, honnan nem — megjelent közöttünk egy har. monikás. A feszes ünneplőbe öltözött csuvas legény, nya­kában könnyedén tartva ha­talmas harmonikáját, elő­ször csak idegenvezetőink orosz dalait kísérte, ám ahogy összemelegedtünk, tol­mács közvetítésével megkér­dezte: „Mi a kedvenc nó­tánk?” „Ügysem ismeri — vála­szoltuk —, inkább tanítson meg szép orosz dalokra!" „Nem biztos az" — mo­solygott hamiskásan és el­kezdte: „Vékony héja, de vé­kony héja van a piros al­mának ...” Nem kérdeztük meg, mi­kor, hol tanulta, nem először találkozott magyarokkal. Jól esett hallgatni: egy lépéssel megint közelebb kerültünk egymáshoz.. . (hekeli) ^,mmm I»t3. december 24., hétfő A jég, mint kincs. A jég, mint jég, s mint irigyelni való áru a vállakon, a fél­száz fok melegben. A jég vakít a ráeső napfényben: a lehető legszűkebb blende, a lehető legszűkebb idő — morfondírozom és boldog vagyok, hogy egy igazán ér­dekes és emlékezetes fotóm lesz az Akabai-öbölről, ahol a koraitokat fényképezni, a korallhalakat megörökíteni a sikk. fia ím jeget fényképe­zek! j , Katt! i i > A jordán katona,' őrmes­ter lehet, úgy tűnik elő a zöld bozótból, piros sapká­jában, mint valami zöld ru­hás délibáb. Előtűnik és int és a motoros már pöfög is a part felé: a filmem elko- boztatik, hadi célpontot fényképeztem. Mondom, hogy a jeget meg a jegest fény­képeztem. Mondja, hogy őt nem érdekli, ez hadsereg­szállítmány, a jég a hadse­regé, a jeges is és különben is itt ez katonai objektum és megelégedetten szemléli, hogy az immáron fehérre vált celluloidszalag hogyan lebeg mozdulatlanul a ko­raitok felett, a kék ég alatt, a zöld tükrű víz szánén. Sohasem gondoltam volna, hogy egy jeges ember kato­nai objektum lehet Négy nap múlva kitört az újabb közel-keleti háború, De ott, ahol a jeget és a je­gest nem volt szabad fény­képeznem, az Akabai-öböl mellett, Eliattól három kilo­méterre, mindvégig a csend volt az úr. Dermedt jégvilág az ötven fok közepette? (gyurkő) A városkát Codyndk hív­ják, mivel Buffalo Bilinek William Cody volt a tisz­tességes neve, mielőtt fel­csapott volna vadnyugati re- vűsztárnak. Cody nagy pá­lyát futott be a múlt század második felében, a Vadnyu­gat meghódításakor. Előbb bölényvadász volt — egy vasútépítő társaság munká­sait élelmezte, majd a 70-es években áttért az indiánok­ra. Főként Wyoming állam­ban irtotta őket. 1876-ban megölte Sárga Kezet, a cheyenne indiánok főnökét és rögtön meg is skalpolta. Ekkor Cody már az ameri­kai hadsereg ezredesi rang­ját viselte. Ezt a „haditet­tét" fő helyen örökíti meg az általa alapított városka róla elnevezett múzeuma. Codyba tulajdonképpen véletlenül kerültünk. A gej­zírjeiről és medvéiről híres Yellowstone parkból Codyn keresztül vezet az út az USA keleti partvidéke felé. Cody tulajdonképpen ennek kö­szönheti felvirágzását. A Yellow stone-ba tartó vagy onnan távozó turistáknak nyújt igazi vadnyugati szó­rakozást: a cowboymester- ség legkitűnőbb hagyomá­nyait tárja a látogató elé. Magában a városban — hasonlóan az USA nyugati felének más vidékeihez — a ló még mindig olyan termé­szetes közlekedési eszköz, mint amilyenné az autó lett. Vannak családok, amelyek­ben már a gyerek megkap­ja a maga póni lovát, hogy idejében a nyereghez szok­jon Budapesten +12, Moszk­vában —6, Omszkban —16, Irkutszkban —24, Phenjan- ban 0 fok és csendesen hava­zik. Tizennégy óra alatt át­repüljük a fél világot Déli tizenkettőkor már az asztalnál ülünk. Az étkezdé­ben csak kerek asztatok van­nak, A bokáig érő selyem­szoknya és a nyakig felgom­bolt fehér blúz jól illik az oroszul, franciául,, kínaiul jól beszélő felszolgáló lá­nyoknak. Szemérmesen mo­solyognak, amikor lerakják az asztalra a legalább tizen­négy fogást Az aperitív: gyökér- vagy rizspálinka. — Tessék, Inszám! így éld Ez fiatalít és meggyógyítja a betegségeket. Tudom, hogy az Inszám- gyökér Korea drága kincse. A Gyémánt-hegység a ha­zája. Dél van, tehát ebédelünk. Nálunk, Magyarországon a legtöbben az igazak álmát alusszák. Hajnali négy óra, Majd leragad a szemem, hi­szen a szervezet még tiltako­zik a gyors változás ellen. Hanem az ételek felébresz­tenek. Tengeri sün. Édes kis ál­latok, de legjobban szeret­ném őket a tengerben és nem a tányérban látni. Az­után a húsok. Apró kockák­NDK: Hogy mennyire az, azt Qudlinburgban tapasztal­hattam, e bájos, több mint másfél ezer éves dél-német kisvárosban. Az ősi vár tövében álló bisztróféle előtt ácsorogtunk lányommal, türelmesen vár­va sorunkra, míg megkap­juk a sört és a „most”-ot. Aznap ugyanis szokatlanul nagy volt a forgalom, mint utóbb kiderült, a haliéi nyelvi szeminárium hallga­tói akkor látogatttak el oda. Míg mi várakoztunk, a csa­lád két férfi tagja szóba elé- gyedett egy vékony kis asz- szonykávaL Az asszony kis­sé furcsa hangsúlyozással, de meglepően jól beszélt magyarul. Mi sem természe­tesebb, hogy közben odaér­kezve, érdeklődni kezdtem jómagam is, ki tanította. U^A: Buffalo Bill hazájában Cody látványosságára is az hívta fel a figyelmet, hogy este népes lovascsoport vo­nult a város arénája felé, ahol egész nyáron át estén­ként rodeót rendeznek. Rodeót láttunk már a tele­vízióban is, de ott csak af­féle különcségnek tűnt A Codyban látottak alapján azonban más képet alkot­hattunk róla. A rodeo ugyanis a cow­boy — azaz a tehénpásztor — mesterség olyan fogásait mutatja be, amelyeket ma­napság már csak az itteni­hez hasonló rendezvények őriznek. A rodeo tulajdon­képpen cowboy-verseny, stopperórával, bíróval. A rodeóként ismert számban nyereg nélkül vagy nyereg­ben kell megülni a lovat —■ de hogyan? A ló vékonyát bőrszíjjal húzzák szorosrat, Szegény pára ettől igyekszik megszabadulni és közben előre-hátrg rúg, pörög, ug­rál. A rajta ülő cowboynak az a feladata, hogy csupán egy kézzel tartva a kötőfé­ket, minél tovább a ló hátán egyensúlyozzon. A rodeo-ló mindenkit előbb-utóbb le­dob a hátáról. Az a győztes, aki a legtovább bírja. Az­tán jöttek az igazi combod­ra vagdalták, senki sem tud­ja, mit eszik. Valaki halkan megjegyzi, hogy Észak-Ko- rea legészakibb részén még most is kedvenc csemege a kutya. Szerencsére minden­hez rizs. Csodálatosan fehér, szép, nagy szemű rizs. Itt a hazája és én mégis otthon érzem magam... Nem is igaz, hogy milyen gyorsan repülnék a napok. Csodálatosan szép a Sárga- tenger partja, Vonszan vá­ros, ahol a magyar orvosok és egészségügyiek tiszteletére is állítottak emléktáblát. Jó hírük van orvosainknak. Azt — ö, nálunk az egész esa- Iád beszél többé-kevésbé magyarul — felelte. — A férjem tanított bennünket. Ö maga fordít, kapcsolatban áll a haliéi szerkesztőséggel is. Most a nyár elején tol­mácsolt is két magyar ven­dégnek. S miután már el­mondtuk neki, hogy Egerből érkeztünk, meg is kérdezte kíváncsian, nincs-e véletle­nül ismerősünk az egri szer­kesztőségben, mert onnan jöttek azok a vendégek­— Véletlenül ismerőiek — válaszoltam. — Én voltam a kora nyári haliéi vendé­gek egyike. Meglepetés? Véletlen? Egy bizonyos, tényleg kicsi a vi­lág. . -n- d. — fogásók. Az ftrána egyik vé­gén borjút engednek szaba­don. Lovas cowboy iramo­dik utána, hasszót vet a borjú nyakára. Kitűnően idomított lova azonnal meg­áll: a kőtél vége a nyereg­kápához van kötve, így a ló tartja a borjai, amíg a cowboy leugrik, a borjúhoz fut, megemeli, cűdalára fek­teti a mázsás állatot és a négy lábát kötéldarabbal összeköti. A bíró stopperórá­val a kezében figyeli a pro­dukciót. Az a győztes, aki a leggyorsabb. Apró termetű fekete mexikói bika vág ki a karámból. Ketten erednek a nyomába. Egyikük lovával tartja a bikát, hogy oldalt ne tudjon kitörni, a mási­kuk a vágtató ló hátáról a bikára veti magát, szarvá­nál fogva megállítja és „két vállra" fekteti. Üjabb páros szám. ezúttal más feladattal. A bikát lasszóval kell meg­állásra kényszeríteni. Az egyik cowboy a szarvára dobja a kötelet, a másiknak jut a nehezebb feladat: a rohanó, menekülő állat két hátsó lábát kell elkapnia. Ebben a pillanatban a bika úgy megáll, mintha lecövt- kelték volna. Egyébként sokfelé megfor­dultunk az USA-ban, tíz­ezerszám láttuk a békésen legelésző teheneket, de min- denütt csak a kerítés vigyá­zott rájuk. Mindössze a Sziklás hegvség egyik lege­lőjén láttunk két igazi lovas cowboyt. Az eoinkük igazi karikás ostorral terelgette a teheneket. Schél Gyula lejteni, mit tettek értük a koreai háború idején. És Panmindzson. A félel­metes határvonal Észak és Dél között A barakkokban a széles asztal. A zöld posztó közepén húzódik a harminc­nyolcadik szélességi fok. Az asztal túlsó végén az „amik” fényképeznek, hanyagul ci­garettáznak. Itt még a madár sem re­pül át! — magyaráz a szim­patikus őrnagy. A terasz tetejéről átlátni Dél-Koreába. A hátán menti rész csupa ingovány, sás, nád. Nem engedik művelni az amerikaiak. Nekik ez nem országuk, nem hazájuk, ha­nem hadszínterük. Északon még az árokparton is ter­melnek. A főváros csodálatos. Ta­lán öt ház maradt épen a háború után. Most a Thedon- Gang folyó két partján mil­liós új főváros épül. Tízezer diák tanul az egyetemen. A gyárak, az üzemek a munka lázában égnek. Észak-Koreá- nak élnie és gazdagodnia kell, hogy a célt elérjék: egyesíteni kell Északot és Déit, a hazát! Korea. Milyen messze van és mégis milyen közel. És jó tudni, hogy Ázsia leg­távolabbi félszigetén egy nép a legemberibb társadalmat építi. A gép felemelkedik. Valaki a magyarok közül megszó­lal: — Csak vihar ne legyen a Bajkál felett... [. i Szaíay István Dánia: A Játék politikája — A Tivolit nem szabad kihagynia a programból intett koppenhágai szállás­adónőm, a végtelenül bájos Mikkelsen néni. Férje utazó- ügynök egy kereskedelmi vállalatnál, fia — hosszúra nőtt szőke dán legény — egyetemista. A - Tivolit, a vidám parkok ősét természe­tesen senki sem hagyja ki a programból. IV. Keresztély király alapította közel más­fél évszázada, mondván: „Ha a népemnek játékot adok, megfeledkezik a politiká­ról." Tivoliban valóban úgy tűnt, hogy igaza lett a ki­rálynak. Amilyen vidámak, derűsek az utcán és egye­bütt a dánok, olyan komo­lyan merülnek bele a vidám park játékorgiáiba. Komor ábrázattal dobnak célba, de nagyot kacagnak, ha lekésik a vonatot... A legtöbb időt egy hatalmas teremben töl­töttem, ahol százféle játék- automata-költemény foglal­koztatja az embereket. Fel­tűnt, hogy a legtöbbje idős, koros asszony, karjukon be­vásárlószatyorral, ajkuk kö­zött rövid kis szivarral. (A dán nők közismert szivaro­zók.) Bedobálják az érmét, rángatják a hajtókart, gond­terhelten figyelik a pörgő számokat, aztán — mint aki a havi járandóságát zsebeli be — kiszedik a perselyből a nyeremény kisebb-nagyobb összegét. Legnagyobb meg­lepetésemre az egyik auto­matánál Mikkelsen nénit fe­deztem fél! — Megjátszottam a koszt­pénzt duplára — magyaráz­ta kedvesen. — Ebből ma­gának is lesz vacsora! Este megpendítettem Ke­resztély mondását a játék­ról és a politikáról. A Mik­kelsen fiú kézen fogott, és kivitt a Kstrup sugárútira Egy kőkerítésnél megállt *— Ezt nézze... A falon Nixon neve lát­szott egy horogkereszt tár­saságában, mellette: »Viet­nam”. — A. királyaink viszont már nem politizálnak... — jegyezte meg a hosszúra nőtt egyetemista fiú. ^ —hátai— A kuty Akkor már magam mögött hagytam az út java részét. Luxuskocsikban, teherautók platóján vágtam át Bécs, f7ramkfurt, Párizs, Lyon, Marseille vonalán Spanyolország A több ezer kilométeres, gyáloglőbetétekkel tarkított autóstop, az élmények nyomasztóan fergeteges sodrása után esős, szeles idő köszöntött rám Barcelonában, Hajójegyet váltottam egy Genovába induló tengerjáróra, az indulásig hátralevő napokat hosszú sétálásokkai töltöttem, a válto­zatlanul hűvös spanyol nyárban. Egyik nap a kizárólag ét­termekből és bárokból álló szűk utcasoron bandukoltam le a tengerpartra. Már tudtam, hogy a kiakasztott sonkák, füs­tölthúsok utáni sarkon pillantom meg a tenger hatalmas hátát. Megálltam a sarkon■ A sikátorban senki nem járt, csak a vízről beáramló szél zörgette a kitámasztott ajtó­kat. Ereztem, hogy valaki, valahonnan figyel. Kiléptem a sarok mögül és a tengerpart fövenyén állva megláttam a kutyát. Nagy volt. Mozdulatlanul feltartott fejjel állt a homokon. Előre mentem, és néhány lépésnyire tőle megáll­tam. A kutya egy cselt csinált a fejével, oldalt ugrott. Pár másodperc múlva már eszeveszetten kergetőztünk a kihalt parton, hatalmasakat esve a homokon, amikor a legna­gyobb lendületben elébem vágott nyúlánk, izmos testé­vel. Amikor fújtatva, lihegve leporoltam magamról a ho­mokot, késő este volt. Visszafelé indultam a városba, mel­lettem pedig ott kocogott félárbócra eresztett fülekkel a kutya. Nem is ment el mellőlem többet. Együtt jártuk vé­gig a Plaza Catalunát, a Posec Natinalo csapszékeit és es­ténként, amikor belebújtam egyszemélyes szállodámba, rer mek hálózsákomba, maga alá kapta a lábait és elnyúlt mel­lettem a földön. Amikor a hajó indulása előtt a vámházban lepecsé­telték az útlevelem, ott állt mellettem a kígyózóan hosszú sorban és nem tágított. A hatemeletnyi magasságban levő fedélzetre vivő lépcső előtt két vakítóan fehér egyenruhás tiszt állt. Elkérték az útlevelem, udvariasan mosolyogtak. Mi megindultunk felfelé, a tiszt utánam szólt. És a kutya? Az enyém — mondtam. Nyolc dollár Nem volt nyolc dol­lárom, nem engedtek fel. A kutya leült és várt. A tengerjáró lassan, nehézkesen manőverezett ki a nyílt viere. A hajócsavarok aztán egyenletes dübörgéssel dolgoz­ni kezdtek, s lassan az egész kikötő ponttá zsugorodott a Földközi-tenger peremén­, _ (szigethy) Kicsi a világ...

Next

/
Thumbnails
Contents