Népújság, 1973. december (24. évfolyam, 281-305. szám)
1973-12-24 / 301. szám
F Dotoho! Do-lo-ho! — Súgott fel iszonyatos erővel SS addig csendesen várakozó szúfolt nézőtér, amikor megjelentek a jégen a piros-fehér öltözetű prágai és a kékfehér öltözetű hazai jégko- rongozók a csehszlovákiai Pilsenben. A tét nagy volt mindkét együttes részére: a két II. osztály bajnoka osz- tályozót játszott az I. ligába való kerülésért, s ez megnövelte az egyébként is nagy érdeklődést. A mérkőzésre az olcsónak igazán nem mondható jegyek hetekkel előbb elkeltek, még így is több ezren kinnrekedtek a fedett, több mint 30 ezer ember befogadására képes jégcsarnokból, mert abban bíztak, hátha még az utolsó pillanatban tudnak maguknak jegyet szerezni. Háromtagú delegációnk is csak úgy jutott belépőhöz, hogy egy héttel előtte a csehszlovák újságíró szövetség és a helyi pilseni lap sportrovata közbenjárt a klub vezetőségénél ... Egyszóval nagy volt az izgalom, s amikor elindult útjára a korong, a buzdítás még elemibb erővel tört ki és nem lankadt az utolsó percig. Pedig a vendégek szereztek kétszer is vezetést. Bulgária 2 Összeköt a múlt és lelem A népek között barátság szálai, szövődtek akár a múltban, vagy formálódjanak a jelenben, egyaránt áthidaljak a nyelvi és az országhatárokat. Bármennyire konvencionálisán is hangzik ez, de így van, hitelességét az élet, a valóság bizonyítja. Erről győződtem meg akkor is, amikor a barátság- vonat utasaként Bulgáriában — többek között a testvéri Targovistében — jártam. Sumen mellett épp hogy csak elrobogtunk. A Balkán- tourist munkatársa azonban emlékeztette az autóbuszok utasait arra, hogy a ma majd nyolcvanezres lélekszámú város valaha Kossuth kormányzónak és kíséretének adott közel egy évre otthont. Arról- beszélt, hogy a bolgár nép tisztelettel emlékezik a magyar történelem legnemesebb alakjára, akiben a nemzeti szabadságmozgalmai« egyik legkiválóbb képviselőjét látja. Hajdani otthona ma emlékmúzeum, olyan zarándokhely, amelyet sűrűn látogat a ma bolgár ifjúsága is. Azt sem felejtette el lemondani, hogy ez a tiszteletadás azért is élő, valódi érzésekkel telített, mert a volt magyar kormányzó kísérete ideiglenes otthonában is tevékeny, a mai bolgár valóság számára, is kamatozó életet élt. Ők alapították az első sörgyárat a városban, s magyar emigránsok hozták létre bolgár földön az első szimfonikus zenekart, képességeik javával fejlesztve tovább a vendéglátó föld kultúráját. Várnában magyar nyelvű emléktábla tiszteleg I. Ulászló királyunk emléke előtt, a Balkán népeinek megbecsülését tolmácsolva tragikus sorsú uralkodónk nemes, de a história szerint elhamarkodott szándékának. . Egyik ismerősünk, az albe- nai Dimu Ivanov baráti po- harazgatás közben az 1944—■ 45-ös éveket, a magyar földön folyó harcokat idézte. Akkor a bilgár hadsereg katonájaként küzdött a Dunántúlon, nao mint nap kockáztatva életét. Pécsről, Mohácsról, Kaposvárról beszélt, arcokat. utcaneveket idézett, folyvást emlegetve, hogy jó lenne egyszer megkeresni a régi ismerősöket, hátha megvannak. hátha élnek még. A város és utcanevek kiejtse kissé töredezett volt, úgy, ahogy a bolgár d,'a1ekt-’s hai- lítja a maavar szót. A találkozás óhaia azonban őszinte: velünk emelve poharát, egykori barátait is köszöntötte, mert a barátság szálai szövődtek akár a múltban. tormálódtak akár az elmúlt években, hónapokban, •cm ismernek nyelvi és or- mtghatárokat . (pécsi) Csebsrlovákia* Pilsen! emlék de a tömeg űzte, hajtotta kedvenceit, akik végül három góllal nyerték meg a szenzációs iramban végig- küzdött mérkőzést, ahol olyan játékos megoldásokat, passzokat, indításokat, kapu- ralövéseket, „bodicsekeket” lehetett látni, amelyhez foghatóról mi magyarok egyelőre még álmodni sem tudunk. Amikor aztán vége lett a számomra emlékezetes találkozónak, a világhírű sörgyár mellett levő sörözőbe ültünk be a sportkör igazán boldog vezetőivel egy „pofa’’ sörre, — a győzelemre koccintani. Természetesen a téma a jégkorong volt, s annak nagy népszerűsége, az, hogy öeehezlovákiában alig akad olyan város, ahol fedett csarnok, jégkorongozásra alkalmas küzdőtér ne volna, sőt, nagyobb községekben is erőteljesen folyik a fedett létesítmények építése. ■— Ez erkölcsi dolog — mondották természetes egyszerűséggel. — Jégkorongo- zóink, de általában sportolóink jó eredményekkel örvendeztetnek meg bennünket, érthető tehát, hogy mi meg megfelelő lehetőséget biztosítunk ehhez. Az eredményes játék a titkuk a zsúfolt lelátóknak is. így volt ez annak idején Magyarországon is. De ami elmúlt, az elmúlt. Egyébként is, ez a kis emlék arról jutott eszembe, hogy a Sparta Praha, az akkori vesztes ma Csehszlovákia egyik legjobb csapata, Magyarországon turnézik és eddig biztosan nyert valamennyi összecsapásán a magyar jégkorong-válogatott ellen. (fazekas) Kubas Jugoszlávia Piros függöny, fehér függöny 'A jugoszláv tengerpart egyik gyöngyszeme az olasz határtól alig néhány kilométerre fekvő Rovinj. Hangulatos utcáin, terein nyaranta a turisták, a kellemes vizű Adriát imádó külföldiek ezrei fordulnak meg. Nagy sétákat tesznek a pálmafákkal övezett parton, megcsodálnak mindent, még az ablakok alá kifeszített kötélen lógó, száradó fehérneműket is, az olaszos kisházakat, a parányi főteret a bronzkúttal és az anekdotába foglalt óratomyos házzal •.. Ebben a tengerre néző házban élt hajdanában —■ mint ahogy az idegenvezetőnk titokzatosan, ám ki tudja hányadszor mesélte —• egy kikapós szépasszony, Szinyorina Paula. Férje kereskedő volt, aki sokszor hetekig magára hagyta a ház asszonyát. Szinyorina Paula ilyenkor naphosszat könyökölt az óratorony melletti ablakban és a tengert nézte, mikor fut be a jól ismert bárka. Egy nap idegen hajó futott be a kikötőbe. A kormánynál csinos, fiatal kapitány állt, akinek azonnal megtetszett a szépasszony. A vonzalom kölcsönös volt, s így az első találkozás nem váratott sokáig magára. Aztán jött a többi látogatás. Ha az ablakon fehér függöny lengett, szabad volt az út. Ha piros, akkor tilos, mert itthon az öregedő férj... Rájöttek a titkos jelre * ház szolgálói is, akikkel bizony nem bánt kesztyűs kézzel Szinyorina Paula- Egy szép napon újra fehér függönyt lengetett a tengeri szél, amikor a fiatal kapitány hajója befutott a kikötőbe. Az ifjú hajós örömmel futott a kedveséhez, ám a hálószoba ajtajában áh időközben felvilágosított férj várta. Mint mondják, azóta csak egy résnyire nyílik ki a fehér zsalus ablak.. „ A házban, úgy hírlik, ma !s egy fiatal szépasszony éL A résnyire tárt ablak mögött pedig ott lebeg a piros függöny. Amikor arra jártunk, mindig felnéztünk a-,-torony melletti alakra.„.hátha „ép-.. pen akkor tgrja ki ,a zsalú- deszkákat és lengett még á fehér fátylat, de nem volt szerencsénk.. v (s) A havannai Hemingway« házban Havannai kikötőn tűi, a külváros egyszerű faházainak verendáin idős néger asszonyok és férfiak pihennek elmaradhatatlan hintaszékeiken. Az egyszerű házaktól alig egy kőhajításra van a Finca Vigia, az őrtoronynak nevezett kilenc holdas park és épület. Hemingway kedves tartózkodási helye volt. A második világháború után, a már életében klasszikussá vált író, ide tért vissza pihenni. A társalgó és az étkezőhelyiség bútorai kolonial stílusúak, spanyol tapasztalatai alapján maga Hemingway tervezte őket. A hivalkodástól mentesen berendezett helyiségekben minden kényelmes, praktikus és egyszerű. Az épületben mindenütt Amerikából, Afrikából származó vadásztrófeák díszítik a falakat. A képek többségének alkotója az író barátja, Roberto Domingo spanyol festő. A társalgóban a kedvenc karosszék, lábzsámollyal, mellette a kisasztalkán italai. A folyóirattartóban legfölül a Les Tempes Modemes egyik példánya. Sziesztáját legszívesebben itt töltötte, dohányzott és klasszikus zenét hallgatott. Dolgozószobáját, íróasztalát nem használta, azon mindenféle apróságok hevernek, az ablak alatti polcokon pedig cipők sorakoznak. Hálószobájában dolgozott. Az abTör ok országi A havannai Hemingway-ház homlokzata. lak mellett egyszerű polcon vastag könyv, s azon a kis Royal-táskaírógép. Medvebőrön állva, mezítláb írta műveit. „A folyón át... ” után a kritikusok által már-már eltemetett író két év múlva alkotta „Az öreg halász és a tenger” című halhatatlan művét, s ebben megfogalmazta mindazt, amit az ötve- men túli Hemingway mondani akar az emberről és a világról. 1952-től visszavonul a Finca Vigia-ba, néhányszor még átmegy Spanyolországba, negyedik feleségével és néhány barátjával, de mindig visz- szatér a havannai házba. Megtört egészségét, rengeteg sérülését gyógyítgatja. Erről árulkodnak a fürdőszobában a mérleg fölött a falra írt testsúlyadatok is, amit cukorbaja miatt mert pontosan. A nagy kert egyik sarkában a háromemeletes toronyépület Mary Walsh, m negyedik asszony építette, hogy a „Papa” nyugodtan dolgozhasson. Hemingway azonban sehogyan sem tudott megbarátkozni az épülettel, valójában nem szerette. Itt is mindenütt vadásztrófeák, vadászatkor használatos különböző eszközök. A legfelső emeleten a dolgozószoba, innen legszebb a kilátás a színpompás, buja tropikus növényzetre. A szobát körülölelő polcokon mindenütt könyvek, köztük az Akikért a harang szól 1945-ös Révai kiadása. A nagy ház olyan, mintha gazdája éppen kiszaladt volna a városba Kép és szöveg: Boros Béla Sztriptíz és hadsereg Lassan^ három esztendeje hogy Törökországban jártam. Nem győztem betelni Isztambul sok millió fényben tündöklő utcáival, mintha az • Ezeregy éjszaka meséi tárul- . iák volna fel előttem, minden, csillogott, minden fényárban úszott. Milliomosok nyaralói, játékkaszinók a Boszporusz partján, hatalmas villanegyedek, autócsodák, csillogó Hollandia: Hans. a bárkalakó Egyedül borozgatott a délutáni napsütésben. Ült öreg bárkája szélén, sovány macskáját simogatta, hosszú lába az utca kövéig leért. Nem volt ebben semmi különös. Mi véletlenül keveredtünk erre Amsterdam szűk utcáin csatangolva, s egyáltalán nem lepődtünk meg, amikor utunkat egyszer csak a hatvan csatorna egyike keresztezte. Néhány csatornát vé- gighajókáztunk már, láttuk a parthoz talán évekkel, évtizedekkel ezelőtt kikötött bárkákat, melyek közül sokat lakásnak használnak, akad olyan is, melyen az Amsterdamot annyira kedvelő hippik ütöttek tanyáti, összehordva rá színes tarka limlomjukat. Némelyiket raktárnak rendezték be, s olyat is láttunk, melyen sok száz macska volt ketrecekbe zárva. Ezen a csatornán is ilyen kimustrált, már nem hajózásra használt öreg jószágok sorakoztak egymás után, s az egyik szélén ült Hans, a hosszú szőke hajú, bozontos szakállú holland fiatalember. Nem kíváncsiskodtunk, még csak tekintetünkkel sem tolakodtunk. Ám Hans, amint poharából kortyintva felpillantott — mintha a világ legtermészetesebb dolgát közölné velünk — mosolygós arccal szólított meg bennünket: — Vould you drink a glas of wine? — azaz: akartok-e inni egy pohár bort? Az a fajta meghívás volt ez, amit nem lehetett visz- szautasítani. Melléje telepedtünk hát a bárkára, s « rózsaszínű — hegyaljai, nehéz levelekhez szokott torkunknak gyenge — bort iszogatva nemeiül es angolul faggattuk egymást.. Ezeket a nyelveket Hans a középiskolában sajátította el, 's bizony nálunk nagyobb biztonsággal használta is mindegyiket. Elmondta, hogy 26 éves, évek óta itt lakik már 600 gouldenért vett bárkájában a csatornán. Albérlője is van, egyik barátját fogadta maga mellé lakótársnak. Kórházban dolgozik, hogy mit, azt nem árulta el, heti jövedelme 100 goulden, de munkahelyet változtat hamarosan, hogy többet keressen, mert 1974. nyarán európai körútra ins erre akar dúl kerékpárral, pénzt gyűjteni. Megkértük, hadd nézzünk körül lakásában, ahonnan a legújabb beat-számok hallatszották fel sztereo magnóról, mintegy aláfestve társalgásunkat. Egy nagy szoba, volt a barka hasában, benne öreg hintaszék, ágy, ódivatú szekrény, tetején üres boros-, whiskys-, konyakos- üvegekkel. A bútorokon férfias rendetlenséggel ledobott ruhadarabok, a falakon plakátok, színes fotók. . Felírtuk egymásnak címeinket, s azzal búcsúztunks Viszontlátásra Egerben! Egy üveg bor és néhány pohár itt is akad. Hála’, bárkával nem szolgálhatunk ... áruktól roskadozó kirakatok, ékszerüzletek sokasága. Elegánsan öltözött emberek az utcán,, nyugati minátjú bárok, sztriptízzel és hastáncosnővel —■ és sok-sok katona. Katonák a középületek előtt, őrjáratok szinte száz méterenként ésidőnként robbanások, riadóautók szirénái reszkettették meg a levegőt. Az újságok oldalain hatalmas címbetükkel: Amerikai katonát raboltak el, véres, összecsapások a hadsereg és a diákok között, sebesültek, halottak. Láttam roskadozó, városrészeket, jártam moszatos sikátorokban, elhanyagolt utcákon, szánakoztam a fényes kirakatok előtt kéregető gyerekeken, autócsodánk — a kormány vendégei voltunk ■— földig görnyedő teherhordókat kerülgetett. Az utcán mini- és maxiszoknyás hölgyek kínálták magukat és félig lefátyolozott falusi asz- szonyok terhek alatt görnye- deztek. Sex-filmeket hirdető óriási színes transzparensek alatt cipőtisztítók hosszú sora, színes újságok Amerika- és szovjetellenes hatalmas filmekkel, csoportosuló, tüntető egyetemisták, s szemben veíük rohamkocsik, katonák és ismét csak katonák. Részt vettem a parlament ülésén, amely az 1971-es költségvetést tárgyalta és amelyen kormánya élén még ott szivarozott Demtre! miniszterelnök, aki néhány héttel ottjártunk után bukott meg. Tisztelegtünk Atatürk mauzóleumában, a nagy államférfi emléke előtt, ke- gyelettéT léptük át Rodostóban annak a háznak a küszöbét, amely menedéket adott Rákóczi fejedelemnek, múzeumokat, templomokat látogattunk. Találkoztunk és több órát beszélgettünk, vitatkoztunk Behiice Borán asszonnyal, a török munkáspárt titkárával, akit ez évben, 1973-ban ítéltek 15 évi börtönre a sokat hangoztatott demokráciában. Mert most is nehéz az élete annak, aki Törökországban a haladásért, a jobb életért küzd. Az egykori ozmán világbirodalomból megmaradt török földön évekig statárium uralkodott, tőkés imperialista érdekeket képviselő csoportocskák, tábornokok marakodtak a hatalomért, s bár mostanában olyan hírek érkeznek, mintha valamelyest csendesült volna a terror, az elnyomás, messzinek látszik még az idő, amikor ez a szép ország kedv«, barátságos embereivel,. demokratikus jogokért; küzdő munkásaival és ifjúságával eljut a boldogabb élethez. A jog és a szabadság messiása nem született még meg a Fekete -és a Márvány-tenger partján. (papp) KINEK KELL A CSENDES ÓCEÁN? Hippihajó Amsterda,m belvárosában..