Népújság, 1973. szeptember (24. évfolyam, 204-229. szám)

1973-09-23 / 223. szám

Száz éve született a világhírű rendező: Max Reinhardt A SZÍNHAZAK világánál? folyamatos — hol kissé emel­kedő. hol kissé ereszkedő tendenciájú — életében vá­ratlan, robbanásszerű válto­zás áll be, ha egy-egy meg­hökkentően izgalmas tehetsé­gű színész vagy merész-mes­terien újító rendező tűnik fél. Egy ideig a pályatársak, a szakemberek, a n jzők általá­ban értetlenül 'állnak a kiug­ró művész szokatlan újításai előtt, aztán lassan — utolér­ve a zsenit — felfogjak, meg­emésztik a látottakat. Max Reinhardt azon kivé­teles tehetségek egyike volt, aki az idők folyamán a né­met színház korszakos meg­újulását jelentete. Számára a színház nem a különféle tet­szetős elméletek otthona ma­radt, hanem a hangulatok, a lenyűgöző élmények, a színek háza lett. Annyira a külső látványos­ságra, a megdöbbentő hatás fokozására törekedett, hogy esetenként a drámai mű csak alkalom volt a parádés elő­adásra. Néha a frenetikusabb hatás kedvéért még a kiasz- szikus szöveggel is szabadon bánt. Főbb érdemei közé tar­tozik, hogy leparancsolta a színpadról az addig norma­ként elfogadott hősi taglej­tést, a patetikus szavalást, s helyettük a természetes be­szédet, a játékos játékot ho­nosította meg a színházban. Az osztrák származású Reinhardt életútja igen szí­nes és változatos. A huszadik század polgári színháztörté­netének egyik legkiemelke­dőbb alakja színészként kezd­te pályáját az egyik bécsi színházban. Egy nap a vak­merő, bolyhos fejű színész­palánta gondolt egy merészet és nagyot és a fényűzően ele­gáns Sacher szállóban „oda­vágódott” a nagy hírű rende­ző, Otto Brahm elé, s kikö- nyörgött egy meghallgatást, amelynek eredményeként a mindenható direktor szerződ­tette a fiatal Reinhardtot berlini színházába. A kitűnő naturalista rendezőtől Rein­hardt sokat tanult, s később az ott szerzett tapasztalatai­ból alakította ki újszerű ren­dezői stílusát. ÜJ KONCEPCIÓJÁT első­ként 1901-ben próbálta ki a maga teremtette kabarészín­házlaan. Két évvel később már a neves berlini Deuts­ches Theater igazgató-főren­dezője. Ettől kezdve több is­mert színházban tevékenyke­dik, neve egyre ismertebbé válik művészi körökben, s néhány darab színrevitele, il­letve a Kammerspiele néven Európa első kamaraszínházá­nak életrehívása után már elérkezik a világsikerhez. Óriási tapasztalatát és pá­ratlan színházszervező ké­pességét kitűnően kamatoz­tatta. Volt idő, amikor egy­szerre két színházat is irányí­tott, Bécsben, illetve Berlin­ben, és létrehozta és irányí­totta a salzburgi és müncheni ünnepi játékokat. Egyik leg­bravúrosabb produkciójaként tartják számon a Beketow cirkuszban kétszáz statisztá­val bemutatott Oidipusz ki­rályát. Társulatával többször nagy­szabású európai túrnékat bo­nyolított le, néhányszor ven­dégszerepeit Magyarországon is. Remek színészei, sajátos rendezői elképzelései, pazar színpadképei mindenütt osz­tatlan elismerést arattak. Max Reinhardt rendezései­ben — elődei és kortársai el­méleteit és gyakorlatát fel­használva — elmélyült, pon­tosan megtervezett színészi játékra, hatásos, látványos színpadképek megformálásá­ra, szokatlan szín- és fényha­tások elérésére törekedett. A szigorú rendszer szerint beál­lított és mozgatott színészek játéka valósággal műremek­ké vált, és a szellemesen ki­gondolt díszlet, az ügyes be­rendezés, a káprázatos szín­padkép esetenként önálló képzőművészeti alkotássá ne­mesült. Ily módon sokszor a színházművészeti produkció az irodalmi mű fölé kereke­dett. Vagyis alkalmanként a frenetikus, érzéki hatására­datban elsikkadt a szöveg mondanivalója, s néha a jel­lemek másodrangúvá halvá­nyultak a fényes színpadi látvány mellett. HATVÁNY LAJOS kitűnő könyvében találóan jellemzi Reinhardt zseniális-újító mű­vészetét: „Természetes, hogy Reinhardt klasszikusai nem az iskola sémái többé. Ö nemcsak fényben füröszti és díszbe öltözteti a színészt meg a színpadot, hanem új szavalási módot talált ki a régi versek számára. A Burgtheater sikolya helyett éles, hosszú, reszketeg, viny- nyogó sirámokat, a kemény, ünnepi deklamáció helyett a szónak énekes, lágy és még­is velőnkbe ható hullámzá­sait, a hangok selymes vib­rációját, melynek mégis meg­borzongat az idegekkel ját­szó, kényes és kísérteties ze­néje. Saját megakadt színészi talentumát rendezői követe­léseiben kiélve, komédiásai­ból kényszeríti ki, ami ne­ki mint komédiásnak nem adatott: a tökélyt”. Világraszóló sikereinek színhelyét, Európát a har­mincas évek derekán elhagy­ni kényszerült, s a fasizálódó világból Amerikába mene­kült. Utolsó éveiben az új földön még a filmrendezéssel is rhegpróbálkozott. Az 1973-as év kétszeresen is időszerűvé teszi, hogy megemlékezzünk a világhírű művészről, Max Reinhardt- ról. Egyrészt száz éve született a nagy színház-újító, más­részt ez évben van halálának harmincadik évfordulója. THOMAS MANN, a re­gényirodalom óriása, búcsú­beszédében ekképp emléke­zett Max Reinhardtról. „Neve drága marad szá­momra, mint mindenki szá­mára, aki tapasztalta hatal­mát. A művészet élménye, mint varázs, inger, színek já­téka, okos igézet, körtánc, hang és álom kapcsolódik össze ezzel a névvel.” Dr. Hekli József Melyek a legritkább magyar bélyegek ? A magyar bélyegek nem­csak tetszetős kivitelükkel, érdekes témájukkal aratnak sikert a gyűjtők körében. Vannak közöttük világritka­ságok, rendkívül értékes pél­dányok, amelyek itthon és külföldön egyaránt a legke­resettebbek közé tartoznak. Melyik a legértékesebb ma­gyar bélyeg? Erre a kérdés­re nem könnyű válaszolni, hiszen az 1871. évi első ma­gyar kiadás, a Ferenc Józse­fet ábrázoló, úgynevezett kö- nyomatos majd minden da­rabja ma már kuriózumnak számít, de ugyanígy a tév- nyomatok között is találunk nagy értékeket. A kőnyoma­tos bélyegeink közül a zöld színű 3 krajcáros egyike a legritkábbaknak, eredeti, hi­bátlan, nem javított példány mindössze néhány száz akad belőle, hamisítvány, készít­mény viszont annál több. A levelezőlapok, borítékok ugyanis szintén 3 krajcáros bélyeggel készültek, ezeket a hamisítók azután kivágták, majd újra fogazták és a gyűjtőknek mint eredetit ad­ták el. Hasonlóan nagy értéket képvisel a sorozatnak 25 krajcáros lila színű bélyege, különösen akkor, ha a bé­lyeg eredeti, úgynevezett „futott” levélen kerül be a gyűjteménybe. Abban az időben 35 krajcár nagy pénz volt, az ilyen névértékű bé­lyeget legfeljebb pénzkülde­mények bérmentesítésére használták, lezárva yitkán ragasztották, a 25 krajcáros. kőnyomatost levélen a Filate- lia Vállalat Katalógusa több mint 10.000 forintra taksál­ja. Rendkívül érdekesek a kü­lönböző tévnyomatok is. A bélyeggyűjtők jól ismerik a „fordított Madonnát”, azt a Madonnát ábrázoló bélyeget, amelyen a középrész fordít­va helyezkedik el, vagy a Nagymányán forgalomba ke­rült bélyeget, amelyről hi­ányzik az eredeti felülnyo­más. Mindkét ritkaságot több ezer forintra becsülik a szakemberek. Áz Emberi színjáték új kiadásáról A Németh László-életműsorozatban megjelent az első Németh-regényként számon tartott Emberi színjáték. Elsősé­gét jelentőségének köszönheti, hiszen keletkezését időben megelőzi az Akasztófavirág című kisregény, de amely csu­pán írói előzménye a kivételes értékeket hordozó regénysor- nyitányának. Az életműsorozat szép. igényes kivitelű kötetei nem 9 keletkezés, megjelenés időbeli sorrendjét követik, hanem műfajok szerinti csoportosításban, az író saját elrendezésé­ben segítik a kutatókat és az érdeklődő olvasókat. Az új so­rozat megkönnyíti a tájékozódást, de ebben az elrendezés­ben sajnos nem érződik annak a — magyar irodalomban szinte példa nélküli — munkaintenzitásnak a folyamata, amelynek eredményeképpen ezek a műfaji . szempontból együvé kerülő, de keletkezésüket tekintve időben, egymástól távol eső írások lenyűgöző bősége előburjánzott. De az élet­mű kiadása felbecsülhetetlen jelentőségű mind az olvasók mind a szakemberek számára. Regényes az Emberi színjáték sorsa, olvasókhoz vezető útja. B'iatalon, mindössze 27—28 évesen írta, a Napkelet­ben jelent meg folytatásokban. A folyóiratot közömbösség, érdektelenség övezte. A szinte visszhang nélküli első publi­kációt egy sikertelen kiadói egyezkedés követte. Majd ami­kor végre kinyomtatták, az ostrom alatt elpusztult a példá­nyok nagy része. Így ez a pályát alapjaiban értelmező, az írói indulás forrásvidékét feltáró, vallomásos erejű mű az olvasók számára csal? az 1960-os és a mostani kiadás révén vált valóban hozzáférhetővé. Kísérlet a XIX. századi nagyregényfórma és a XX. század művészi érzékenységének, tudati intenzitásának, lé­lektani elmélyülésének az egyeztetésére, az egyetemes embe­ri problémák és a korabeli szomorú magyar valóság együt­tes ábrázolására. Az író emberi és művészi elveinek jó né­hány sarktétele itt fogalmazódik meg. Bár az írói kommen­tár figyelmeztet, hogy itt nem az életre közvetlenül alkal­mazható igazságokat talál, az olvasó, de azért ezek az írói fejlődésben meghaladott tételek sincsenek értékes tanulság és a valóság intelmei nélkül. Az útkeresés, a nézetek tisztá­zási szándéka vezette a fiatal író tollát. A főhős tragikus sorsa igazolja, hogy az egyén és a tár­sadalom boldogulása, a fejlődés szolgálata elválaszthatatr lan egymástól, mint az írótól az emberi helytállás és a mű­vészi hűség. Boda Zoltán a főszereplője a regénynek. Saját sorsát elszakítja a kor nagy problémáitól, egyéni üdvözülést hirdet, távol áll tőle a társadalom megváltoztatásának gon­dolata. Ez lesz tragédiája, azok ölik meg, akikkel nem akart szembeszállni, az uralkodó osztály csendőrökkel megerősí­tett képviselői. A könyv azt példázza, hogy a társadalmi problémáktól menekülő ember hiába keresi az egyéni bol­dogulás útját, hg megfut a kor égető problémái elől: nem kiutat, hanem zsákutcát talál. Megírását — a címadás sugallata ellenére — nem a balzaci teljességakarás, hanem inkább a mű hármas ta­golásában jelentkező dantei eszmény inspirálta. A társada­lom és az egyén visszonyhálózatában érződik a korszak foj­tó atmoszférája, az ábrázolásban pedig a mélyen szociális érzésű író szembenállása. Örömmel ajánljuk az olvasók figyelmébe, szeretetébe ezt az önmaga értékein túlmutató, a szakirodalomban is későn felfedezett és az olvasók táborában még mindig ke­vésbé ismert fiatalkori Németh-regényt. Varga István N agy talentum volt az öreg ré­vész. A kompban elhullaj- tott híreket inkább kócolta, mint fésülte; jó koszton tartotta őket és csak akkor engedte útjukra, ami­kor kellőképpen kipofásodtak. Tőle értesültem, hogy a fegyverneki vá­sáron három tehenet vettek hajó­dudának. Ez úgy ősz felé történi. Télen meg arról tudósított, hogy a pereszlényi hegyekben egy Sampek nevű favágó megnyalta a fejszét, és úgy hozzáfagyott a nyelve, hogy még a doktorok se bírják leolvasz­tani róla. A partra járt fürödni a kastély­ból a francia nevelőnő. Távol az emberek járásától, a homokban szokott napozni, ahol tetőtől talpig kezeltette magát a nap sugaraival. A kompmester egyszer elküldte hozzá Ferkót, a tehenészlegényt, hogy őrizze és fűzfaággal hajtsa róla a legyeket, a fejére meg borít­son szitát. De csak akkor lépjen szolgálatba, amikor a dáma elal­szik. így szól a parancs, amit a kastélyból küldtek az urak. Ebből némi bonyodalom szárma­zott, mert a pásztorlegény szó sze­rint vette az eligazítást. Végül azonban mégis méltányolták a kompmester jóindulatát, hiszen ő mindig szívén viselte az urasági javak megóvását. A szitát ugyanis azért rakatta az értékes hölgy fejé­re, nehogy napszúrást kapjon sze­gény. Hitler miatt viszont a csendőr­seggel gyűlt meg a baja. Egyik ku­tyája nyerte általa ezt a nevet. Mert a négylábúakat egyéniségük kifejlődése után szokta keresztelni, kivéve Négust. Arra a nevet nyom­ban rárakta. Akkoriban zajlott ugyanis az olasz—abesszín háború. Különben Négust szerette. Cicerót szintén. Ez a jószág szépen, fordu­latosán és hosszan tudott vonítani. Néró a szárnyas állatokat, pusztítot­ta következetesen. Horthy szabadon csatangolt, még a ladikba is beült neki. Szálasit láncon tartotta. Nos, beállít úgy déltájban Oprat az őrmester. Külsőségeiről nem be­szélve, szelíd, jámbor ember volt. Nem kiabált, nem lármázott. így beszélt; — Ide hallgasson, Danyi bácsi! Ezzel a Hitlerrel csinálni kellene valamit. Legjobb lesz, ha megsza­badulunk tőle. Kössön egy követ a nyakára és dobja a Garamba! Vagy ha sajnálja, adja oda valami messzire való embernek. Léván túlra. Az már nem az én körzetem. Jó nagy kutya ez a Hitler, de mondja már, milyen fajta? — Korcs! — Hát akkor ne fájjon érte a szíve. Hallgasson a szavamra, mert ha nem, meglátja, előbb-utóbb ki­irtják ezt az állatot — jelentette ki a csendőr, mire a névadó ily módon válaszolt: — Az volna a legjobb, őrmester úr, ha ledurrantanák. Rettentő rab­lótermészet szorult ebbe a Hitler­be. Képes még a polozsnyikokat, a záptojásokat is elhordani a tyúkok alól, hogy a franc essen beléje! Lő­je le! — Én nem lődözök kutyákra élessel! Mit gondol maga, mi va­gyok én?! — pattant fel hirtelen Opra őrmester, mert észrevette, hogy frissen kátrányozták a komp oldalát, ahová az. Imént letelepe­dett. , Í gy egyenesítve a görbe dol­gokat, puskavégre került a politikába iktatott puruttya jószág, b ezzel elmúlt minden veszedelem a hatóság, a tyúkok társadalma és a révész feje fölül, A bajkeverőt a komlóval benőtt ölfarakások mögé temettük, ahová az urasági szeke­rekről lepotyogtatott szenet szoktuk elásni. Gazdája fejfát is szúrt neki, ezzel a felirattal: „Itt nyugszik Hit­ler, no jó, meglőtte Bonzsó”. Az első adandó alkalommal eldicsekedett művével az őrmesternek, ki, miu­tán elolvasta a strófát, ezt a kér­dést tette fel: — Ki az a Bonzsó? — Hát a kuzsmareki csősz. — És mivel lőtt a csősz? Golyó­val vagy söréttel? — Nem láttam. Nem néztem oda. Csak azt tudom, hogy egy tyúk is fölfordult az ijedtségtől. — Megdöglött a tyúk? — Meg. — Akkor nem az ijedtségtől for­dult fel. Söréttel lőtt a Bonzsó. No, jó. Gyerünk, vigyen át a vízen, mert dolgom van Sztrelikékkel. Fát loptak az uraságtól. Föl vannak jelentve. A menetelnek eppen ideje is volt, ha ugyan nem késő. A kompba ugyanis egész váratlanul hintó köl­tözött, méghozzá a vastag uradalmi inspektorral megrakva, azt 'pedig illetlen és nem tanácsos várakoz­tatni. Egyelőre azonban még csak a kerekek és a lovak patkói alatt szenvedő pallók zörögnek a révész után. De krasnyog már ö is, pará­dés csattogást rendezve a köves ólon. Már a láncokat csörgeti. Be­akadt neki' a kötőfa, káromkodik a fogai között, a „krisztusmáriáját", aztán bevágja a rudat, csak úgy zeng a palló. És forogni kezd a csi­ga, feszül a kötél. Szalad a komp orrába, ott is van" dolga, kapkod a kötélhez, markolássza. közbe: mély hajion sásokkal és nagyságos uramozásr-al kazlazza tiszteletét, olyannyira, hogy még a lovak som tudják mire vélni nagy igyekezetét. Csodálkozó tekintettel kísérik a mozgását és idegesen kapkodják a fejüket, mert minduntalan ott ha­donászik az orruk előtt. Félig le­égett világossárga szivarját sincs ideje meggyújtani, pedig máskor ilyenkor az már füstölni szokott. pontos azonban, hogy vánszo- ■ rog a vízi jármű. A parton felejtett csendőrnek is sikerül még idejében ráugrani, és most parolá- zik az urasággal, Sztrelik ügyét ad­ja elő, aki föl lett jelentve. A ko­csis is megnyugtatta lovait, körül­járta őket, lecsapdosta róluk a bö­gölyöket, és már a komp kötelét markolássza. A kompos szivarja is parázslik, szintén a kötelet fogdos- sa. — Te, Danyi! — csapódik fülébe fenntről az inspektor hangja. — Tessék, nagyságos úr! — és közelebbre lép, szinte ugrik paran- csolójához, otthagyva a kötelet a kocsisnak. — Mi az a nagy darab ízé ott, a víz alatt? — Hol, nagyságos úr? — és célba veszi a kérdező ujja hegyét, onnan pedig a jelzett irányba fordítja te­kintetét, de nem túlságosan gyor­san, mert bizony olt szén van, még­hozzá akkora darab, hogy az imént alig bírta felemelni a komp olda­lára. Lelökni már könnyebb volt A csendőr miatt rendezte így a dol­got, krnek közeledtét a parti bok­rok fölött billegő szuronya jelezte. Mert a kompba beálló uradalmi szekerekről rendszerint leesett va­lami. Hol egy villára való széna a kecskének, pár cső kukorica, né­hány fej répa a malacoknak. Itt csúszott le a gőzekéhez való finom, fekete szén is. A jobb érzésű kocsi­sok a gabonával töltött zsákokat is kilyukasztották, ae még a diófák­nál, és megszórták az utat a szár-r uyasállatok örömére. Közben tették magukat, mintha nem volna benne a kezük a hullajtásban. Danyi bácsi viszont nagy lármát csapott, hogy szemetet csinálnak neki a kompjában. Persze, akkor került erre sor, amikor a szekeres emberek már túljutottak a hallótá­volságon. Akkor se mindig. Csak olyankor, ha idegenek is látták az urassági javak tékozlását. És most itt van ez az izé a vízben ... — Az a fekete? — Az. K ár, hogy olyan alacsony itt a víz. Ha zavaros volna, az lenne most jó. — Szén az — jelenti ki némi vizsgálódás Után a felderítésben jártas Ónra. — Szén — erősíti meg a révész. — Hogy került az oda?! — Most itt van, nagyságos úr. Múlt héten a malom mellett volt. Azelőtt a solyó alatt. Most ide tet­tük. Hordozzuk. Hol ide, hol oda. A harcsáknak van kitéve. — Miknek? i — öreg harcsák járnak ide. Szaglásszák vagy nyalják, mint te­henek a sót, nem tudom, de jár­nak rá, — Még ilyet se hallottam. — Mink se akartuk elhinni, ami­kor a rebenyici öreg tutajostól hal­lottuk, de bevált. Tetsziü emlékezni még arra a nagy, dög harcsára, amit nyáron küldtem a kastélyba? A/t is a szén mellett fogta el az öcsém: Andn, a gőzekés. — Hát nem te fogtad. Danyi? — Ráérek én arra?! Nekem min­dig kajdásznak Még éjjel is. Ha hiszi, ha nem, nagyságos úr, három napja nem aludtam vetett ágyban. Csak a csizmákat, rúgtam .e fertály órára, és dűltem le kicsit pihenni. Nem aiudm, csak feküdni... g^Jost már vetett ágyban pihen. * ■ Aludhat kedvére, nem neki kajdásznak Ügy ment el, mint az alámosott partoldalból leomló föld, mit a gyökerek görbe ujjai eleresz­tenek. Kevert egy kis hullámot ma­ga körül, körül, és rábízta sorsát, a folyóra, mely valahol valamit kiso­dor belőle újból a fényre. Mert mindig úgy volt' egyik partot mosta, a víz, a másikat meg rakta,

Next

/
Thumbnails
Contents