Népújság, 1973. április (24. évfolyam, 77-100. szám)
1973-04-04 / 79. szám
Bulgária Koreai NDK Két keresztnév története Antonla-Dráva Darmonovának két keresztneve van, ami Bulgáriában nagy ritkaság. Az egyiket születésénél kapta 1944. Június 9-én. A másikat — hát igen, a másisik neve összefügg egy szomorú történettel, amit most elmesélünk.^. Szovjetunió A berepüld r»l!éfa £ V—lí-es óriás helikopter erste« APN—KS) 1945. március eleje. A nap sugarai már egyre merőlegesebben érnek a földre. A tavaszi meleg itt-ott már szétolvasztotta a magyar táj hótakaróját A fölmelegedett ugar fölött pára lebeg — a föld lélegzik. A jamboli ezred katonái — legtöbbjük faluról jött — gondolatai otthon járnak, a tavaszi vetés körüL .. Messze vannak hazájuktól és gondjaik is súlyosak. Elérkezett hozzájuk a hír, hogy a németek ellen- offenzívára készülnek a Velencei-tó és a Balaton közötti térségen. 1945. március 6-ra virradó éjszaka. Áthatolhatatlan a sötétség. A Dráván hatalmas jégtáblák úsznak. Semmi nesz. Éjfél elmúlt. Egyszer csak az őrszemek evezőcsapásokat és érthetetlen vezényszavakat hallanak: az ellenség közeledik. Különböző színű jelzőrakéták vágják át a sötétséget. Az éj leple alatt sikerült az ellenségnek a folyó északi partját elfoglalnia. A jamboli ezred és a németek között közelharc kezdődik. A nácik támadása az elkövetkező napokban egyre erősödik. A jamboliak által védett szakaszt áttörték. „Elvtársak! Vissza! Vissza! Majd én fedezlek benneteket!" — kiált Rangel Dar- monov főhadnagy. Ezután még hosszú ideig hallható géppisztolyának ropogása, amellyel a német katonákat fedezékeikbe kényszeríti. De egyszerre csak elnémul a fegyvere. És szomorú táviratot kézbesítenek Bulgáriába: „1945. március 8-án Rangel Georgien Darmonov a magyar testvérnép szabadságáért folytatott harcokban Drávacsehinél hősi halált halt.” Elérkezett 1946 nyara. Harminchat feketébe öltözött asszony, az elesett bolgár hősök édesanyái és özvegyei Magyarországra utaznak. Köztük van Rangel felesége, Rajna asszony és anyósa, Pása Kalatcseva. Karjukon a kicsi Antonia. „Látnia kell apja sírját... " Drávacsehi, Drávaszabolcs és Drávapalkonya magyar parasztjai megindultan fogadják a küldöttséget. Mindenütt, amerre elhaladnak, szólnak a templomharangok. Harkányban, a bolgár katonatemetőben, a katonák még friss sírjára hazulról magukkal hozott virágokat szórnak a bolgár asszonyok. A kis Antonia csendesen áll apja sírja előtt, piros rózsával a kezében. aki felveti: „Kereszteljük meg még egyszer a kislányt, itt, az édesapja sírjánál. .. ” Egy asszony lemegy a Drávához és vizet hoz. Egy másik, egy marék földet nyom a sírról Antonia kezébe. És halk sírás "közben mondják az asszonyok „Legyen a te neved mostantól kezdve Antonia-Dráva... ” Ez a története Antonia Darmonovának. IS népi Korea új városai A Koreai Népi Demokratikus Köztársaság fővárosa, Phenjan — másfélezer éves múltú település. Ám találhatók a népi Koreában alig 10 éve felépült városok is. Ezek a nagy ipari központok úgynevezett társvárosai. Épül már Phenjan társvárosa: Phenizon, a Szaincsan völgyében, amely öt évvel ezelőtt még a főváros lakóinak üdülőhelye volt. A nem túl magas hegyláncokkal övezett árterület régóta híres természeti szépségeiről és sajátos mikroklímájáról. Itt még a legfullasztóbb nyári napokon is kellemes hűvös van. Ezen a festői vidéken, Phenjantól 20 kilométer távolságban építik fel az új várost, itt hozzák majd létre a köztársaság tudományos kutatóközpontját. Néhány év múlva Phenizonban biológiai tudományos kutatóintézet, szénipari intézet, valamint pedagógiai intézet kezdi meg működését. A városépítők eredeti tervet dolgoztak ki — a 13—14 emeletes toronyházak és az 5—6 emeletes épületek harmonikus összekapcsolásával olyan negyedeket hoznak létre, melyek nagyszerűen beleilleszkednek a tájba. A város üzleti- és lakónegyedre tagozódik. A lakónegyed a völgy erre legalkalmasabb részében, a folyó partján épül majd fel. VMffl) Kotosenko lakásába lépve, rögtön kitalálhatjuk foglalkozását. A hatalmas íróasztal felett szigora rendben kOlönbözó helikopterek modelljei sorakoznak. Megtalálhatjuk itt a piciny MJ—1-ea, a szállításokhoz használt MI—i-es, a hatalmas MI— S-os és végül a világ legnagyobb teljesítményű helikoptere. a V—u-es modelljét. Kolosenko a Hell- koptertervezű Iroda vezető pilótája. Kolosenko életének ötven évéből 25-öt a repülés szolgálatában töltött el. Vezetett vadászgépeket, harci gépeket, dolgozott a sarki repülőknél. Az 1950-es évek elején Mihail Mii kísérleti repülőterén, (amely Kolosenko munkahelyének közelében volt), látott először helikoptert. Az akkoriban még szokatlan repülőalkalma- tosság felkeltette érdeklődését Némi gondolkodás után felajánlotta szolgálatait a kísérleti irodának. Egy különleges tanfolyam elvégzése után Kolosenko Északra repült. MI—1-es gépe volt az első légifelderítő, amely a Jermak jégtörő fedélzetéről szállt fel, és segített a hajóknak az észa- ki-jeges-tengeri hajózásban. Visszatérése után bemutatWHé a WkonstruktCmefc; Mihail Miinek. MU mélyen meg volt győződve arról, hogy a „légi szitakötők’' előtt nagy lehetőségek állnak és Kolosenko egyetért tett vele Így kezdődött a főkonstruktőr és a berepülő pilóta barátsága. Vaszillj Kolosenko, mint berepülő pilóta a legkülönfélébb feladatokat oldotta meg. Repült a Tatár Autonóm Köztársaság olajlelőhelyei felett, részt vett erdőtüzek oltásában Franciaország déli részén, Svájcban nehéz körülmények között végzett gépével szerelőmunkálatokat. Minden berepülő püóte Izgalmas történetek százával szolgál hallgatóinak. Kolosenko nem nagyon szeret beszélni. A kérdésre, hogy melyik helikoptert tartja a legjobbnak, gondolkodás nélkül ezt feleli: „Természetesen a V—12-est". A berepülő pilóta megmutatta a párizsi légiszalon 1971-es kiállításának képeit. A V—12 volt az egyik legnagyobb meglepetés a látogatók számára. Legénysége két bemutatórepülést végzett, ezek közül az egyiket Mongólia A lakosság 57 százaléka a háború után született A népi hatalom 50 éve alatt a Mongol Népköztársaság lélekszáma több mint kétszeresére növekedett. A lakosság többsége a háború utáni időszakban született. Az 1909-es népszámlálás adatai szerint a háború után született nemzedék az összlakosságnak csaknem 57 százaléka, ezen belül különösen nagy a részaránya a 16 éven aluli fiataloknak. A Mongol Népköztársaság népesedési fejlődésének fő irányát jól mutatják a következő adatok: még 1950- ben az ezer lakosra eső születések száma 26,1, az élhalálozások száma 21,8, a népességnövekedés pedig 4,3 volt, addig 1964-ben ezek az arányok már így alakultak: 43,2, 9,3 és 33,9. QSMMMi Dm. április L, szerda A lakosság életkörülményeinek jelentős mérvű javulása és az egészségügyi ellátás kibővítése és tökéletesítése eredményeképpen- jelentősen csökkent a halálozások száma, különösen a gyermekhalandóság és ugyanakkor emelkedett a születések száma. Az elmúlt 50 évben a lakosság átlagos életkora csaknem megkettőződött Mongóliában és jelenleg a férfiaknál 64, a nőknél 66 év. 1925-ben a lakosság csaknem 99 százaléka falvakban élt. Most az ország lakosságának fele városi lakos. Ulánbátor lakóinak száma ma már 260 000. A gyors ütemű urbanizáció a szocialista iparosítás következménye. A Mongol Népköztársaság területén ma mintegy 20 nemzetiség él, amelyeket a nyelvi, a kulturális rokonság, valamint a hagyományok kötnek szoros szálakkal össze. Lengyelország Egy magyar — aki lengyel is as ÜTI—Ő-as Ms hetüropterrel együtt A kis gép és a hatalmas óriás tökéletesen összehangolt mozgása lenyűgözte a nézőket A* MI—8. által végzett piruettek" követése semmi nehézséget nem akozott a gigán tiki« V—12-nek. Vaszfüj Kolosente» nemrég kapta meg a Szovjetunió hőse címet Legközelebbi feladatai közé tartozik a még nagyobb terheket magasba emelő helikopterek kipróbálása, önkéntes kockázatvállalás ez, a repüléstechnika tökéletesítése, a hellkopterépítés korszerűsítése érdekében. Csehszlovákia Csehszlovákiában a nők 80 százaléka dolgozik. „Második műszakjuk” megköny- nyitéséért sok mindent tettek már. A vállalatok többsége igyekszik úgy módosítani a munkaidőt, hogy az jobban megfeleljen a gyermekes anyáknak. Néhány vállalat fontos szolgáltatásokat biztosít a nőd alkalmazottak számára. Közép- Csehországban például a bysicei Vitana Gyár, ahol félkész ételeket gyártanak, a női alkalmazottak számára fodrászszalont és pedikűrt rendezett be. A fodrászat vendégei féláron gondoztathatják a frizurájukat, a pedikűr ingyenes. Prágában, de már vidéken is, jó félkész ételeket és élelmiszereket árusító üzlet- hálózat van, részben már készételeket is árusítanak. Brnóban sikeresen működik a Vcelka nevű fogyasztási szövetkezet szolgáltatása, az élelmiszerek házhoz szállítása. Közép-Csehország járásaiban értékes segítséget nyújt a Jednota fogyasztási szövetkezet több mint 100 mozgó élelmiszerboltja. Elviszik az élelmiszereket a legeldugottabb településekre is. A panaszok Mégis sok a panasz. Például: rossz a szolgáltatási egységek elhelyezése, ezeket összpontosítani kellene a» új lakótelepekre, az üzemek közelébe. Üzemeltetésük is többnyire rosszul időzített, egybeesik a legtöbb nő munkaidejével. Ehhez járul a hosszú szállítási határidő, és Csorba Tibor — a varsói művészvilág egyik legnépszerűbb alakja. A lengyel és a magyar táj érzékeny ecsetű festője, nagyszerű pedagógus, fordító, a lengyel—magyar nagyszótár szerzője, irodalom- és művészettörténész, aki az évszázados lengyel—magyar kapcsolatokkal összefüggő kérdések kiváló ismerője. Lengyelországot és Magyarországot — Csorba Tibor mindkét országot a hazájának tekinti — már hosszú évek óta szolgálja. — Feladatomat megkönynéha az elvégzett munka kifogásolható minősége. A fejlődésben elmaradt szolgáltatások közé tartozik a takarítás, a ház- és lakásállomány karbantartása, a mosodák; hiányosságok találhatók még néhány javítóüzem, a fodrászüzemek és a rendelésre dolgozó üzemek szolgáltatásaiban is. A kereskedelemben a múlt évhez viszonyítva a választék most nagyobb; leküzdötték az áruhiányt néhány olyan gyártmányban, amelyet a nők tavaly még hiába kerestek. Sikerült új hazai és külföldi árucikkekkel gazdagítani a piacot. Az üzleteket korszerűsítik, az árueladás kulturáltsága kisfalvakban is olyan, mint a városokban. A nők azonban panaszkodnak, hogy Prága külvárosaiban estefelé már nincs elég választék az élelmiszerüzletekben, hogy nincs elég nagy eladóterület, különösen Prágában — és így az esti órákban és szombaton nagy a tolongás. A vidéki üzleteket nem mindig látják el megfelelő mennyiségű áruval. A vizsgálatok kiderítették, hogy a fejlesztést néhány objektív tényező késlelteti. Ilyen például az elégtelen kapacitás, néhány szolgáltatás kis jövedelmezősége, vagy veszteséges volta, a nem kielégítő pótalkatrész- szállitás, a képzett munkaerő hiánya. Mozgó gyűjtőhelyek Mindezekről sokat beszélnek tsá Csehszlovákiában. A nyiti a magyarok és a lengyelek kölcsönös, több évszázados, hagyományos barátsága. Újra és újra alkalmam nyílik meggyőződni erről. Évenként kb. 40—50 találkozón veszek részt különböző társadalmi rétegekhez tartozó emberekkel. Itt Lengyelországban Magyarországot, Magyarországon pedig Lengyelországot igyekszem közelebb hozni az emberekhez. Csorba Tibor professzorral, aki elbűvölő társalgó, a varsói Óváros egyik bérházának utolsó emeletén levő szolgáltatásokat és a kereskedelmet a különböző szervek bírálják és a napi sajtó is foglalkozik velük. Ahhoz, hogy a feladatokat teljesíthessék, a szolgáltatások kapacitásának az 1971—75-ös Időszakban 670 millió csehszlovák korona értékben kell megnövekednie. A jelenlegi ötéves tervidőszakban az üzlethálózatot tovább kell bővíteni; a terv szerint Prágában három áruházat építenek. A Cseh Nők Szövetsége i* hatásos javaslatokat és intézkedéseket tesz a szolgáltatások és a kereskedelem helyzetének javítására. Többek között azt ajánlja, hogy az egyes vállalatoknak és vidéken a mezőgazdasági termelőszövetkezeteknek megállapodást kellene kötniük a tanácsokkal mozgó gyűjtőhelyek létesítésére, amelyek időnként felkeresnék az egyes községeket^ és ezzel megkímélnék a nőket attól, hogy a tisztítóba, a javítóműhelyekbe, a néhány ipari terméket árusító üzletbe járkáljanak órákon át. Háztartási ésszerűsítés A szolgáltatásokat sem használja ki mindenki egyformán. A nőknek nyújtott segítség a háztartási munka ésszerűsítése lehetne. 1972- ben a fogyasztási cikkeket gyártó ipar — különösen a textilipar — olyan cikkek gyártásara összpontosítja a munkát, amelyek megköny- nyítik az asszonyok munkáját. ......................... .. f estőműtermében ülünk. Körös-körül polcok magyar és lengyel könyvekkel, a két ország népművészeti tárgyaival, s mindenekelőtt — a házigazda munkáival. Íme egy új, kiskőrösi festménysoro- * zat, mely Petőfi Sándor, a nagy költő szülőházát mutatja be, amott Zakopane környékét ábrázoló tájképek. Az ún. szurokfestményt nézegetjük, amit a művész szurokkal készít, s a Lengyel- országot hazájául választó magyar rendkívüli életút- járól beszélgetünk. — Lengyelországgal való kapcsolatom a 30-as évekig nyúlik vissza, mikor vidéken dolgozó fiatal képzőművész tanárként elhatároztam, hogy megismerkedem Lengyelországgal és történelmével. Ezért magánúton tanultam a lengyel nyelvet, kezdetben kevés sikerrel, mert amikor első ízben érkeztem Lengyel- országba, már a határállomáson kiderült, hogy még a helység nevét sem tudom elolvasni: Zebrzydowice. Más kérdés, hogy valóban kivételesen nehéz kimondani — teszi hozzá Csorba Tibor mosolyogva. —; Lengyelországi utam céljaként a lengyel iskolákban folyó képzőművészeti oktatás módszereit akartam megismerni. Varsóban elvégeztem az Állami Iparművészeti Intézetet, s ezután Magyarországra visz- szatérve, igyekeztem ennek a területnek a tapasztalatait a magyar iskolákban felhasználni. — Professzor ár ekkor már befejezte szlávisztikai tanulmányait? — Csak ezután kezdtem szlávisztikával foglalkozni, beiratkoztam a varsói Tudományegyetemre, ahol aztán ledoktoráltam. Munkám témája: Báthory, mint humanista. Lengyelországról szóló ismereteimet rendszeresen igyekszem bővíteni... — Ml professzor úr véleménye arról a nálunk eléggé általános nézetről, hogy a magyar kivételesen nehéz nyelv és bizonyos korlátokat állít a kölcsönös megértés elé? — Ez természetesen téves nézet, hisz a magyarok számára ugyanilyen nehéz a lengyel nyelv. Különben is a barátságnak — népeinket pedig hagyományos barátság fűzi össze — az a lényege, hogy nem ismer semmiféle korlátot. És ez Így is van: a lengyelek és a magyarok egyre többet tudnak egymástól _____ A háztartási munka megkönnyítéséért