Népújság, 1972. december (23. évfolyam, 283-307. szám)
1972-12-14 / 294. szám
TudcrfiJfrUtk, je#£Whl€ fcädti KOSSUTH aas ÍL37 nm *1.48 12.20 12.35 14-00 14.20 1S.10 15.49 16.05 16.25 16.40 17.05 rr«3o 17.42 17.52 is.a 19.25 19.45 ao JO 20.40 21.03 21.33 21.44 22.20 22.30 23.00 23.24 0.10 8.06 9.03 9.40 11.59 12.20 13.03 13.20 4 14.00 18,10 18.23 19.45 20.28 22.08 23.15 Flívósasene A molekuláris biológiáról. II, résa Puccinis Pillangóki&afiftzony. 3 felvonásos opera. Esztrádzene Ki nyer maf Melódiák ok tél Samándobá.'easó Beethovens VIL &*imfóv±* Zengjen rtalimftH Fuvolám övék Jó tanárok diákjai Népzene és jelen. 1. rész Operarészletek A társadalmi ösztöndíjról Operettrészlete» Kritikusok fóruma Ifjúsági rádiójáték Zenéről tíz percbe« Rádiójáték Nótaest A nagy újítás.; IL rész ál V ivaldl“ con certó» A békedekrétumtól bekeprogramig Filmzene Lemezmúzemw Lengyelországi úti jegyzetek, m. ré Hanglemezekről - - I E. Cardenaí verses f Tánedalok 1 Kórusműve» /;! J pETön i 9 mmmmm mm' Népdalcsokor Riport KfínnyüíWfií Rfrsfffl Liszt: Amit a hegyen hallani Pécsi stúdió Operarészletefc Ifjúsági randevú A könnyűzene gitárvirtuózai Emlékek szárnyain Könyvismertetés A bíboros. Közvetítés a gyulai Várszinházbűl Népi muzsika Romantikus zene MAGYAR rrv Ötletek ás dfetörő» vetélkedő j éhe» ITV Hírek Tízen Túliak Társasága A hídmestef. Ríportfilm Esti mese í. • Tv-híradó Keressük Pető®L IV. rész Amerre a vaddisznók járnak, n. rész A TV Galériája Tv-híradö Magyarország—NDK férfi kézilabda-mérkőzés. OI. félidő) POZSONYI 10.10 Dumas: A párizsi mohikánok. 3. rész 13.10 Szólók két zenekarra 19.00 és 21.55 Tv-híradó 22.00 Dumas: A párizsi mohikánok, 3. rész *oo ti.00 ti .05 17.30 17.35 18.45 19.15 19.30 20.00 30.40 21.40 22.20 42.30 [ftsisap 1 EGRI VÖRDS CSTLLAO (Telefon: 22-33) Fél 4 órakor Csapajev Szovjet film a forradalom legendás hírű parancsnokáról Fél 6 és este 8 órakor Emberrablás magyar módra Színes margyar film vígjáték. EG RT BRÓDY (Telefon: 14-07) Fél 4 fél 6 és fél « órakor ; A csalóka szerelem játékai Színes, szinkronizált csehszlovák film vígjáték GYhNQYO^l SZABADSÁG Fél 4 ?« háromnegyed 6 és este 8 órakor Joe Hill balladája HA ' v’ A NT V'ÍROS CSTÍ I AG Harminckét nevem volt. FU7FSADONY desz ja LŐRINCI A katona visszatér a frontról u-emeT rától péntek • 1 ínsz- i Telefon: »kék Gyöngyösről A Kaláka együttes és Kéz- d György előadói estje után újabb nagy sikerű rendezvényre került sor Gyöngyösön,^ a művelődési központ k {wnaraszínházi sorozatában. Közel kétórás koncertműsor- ral léplek a közönség elé a debreceni Jazzquartetl' tagjai, dr. Kiss Ernő (zonogra). Gyarmati, Zoltán (szakszafon). Fazekas Csaba (nagybőgő) és Mátyás Ferenc (dob). Az 1985-ben alakult együttes, amelyik hazai szereplések mellett sikerrel lépett színpadra Svájcban, Spanyolországban és Csehszlovákiában, rövid idő alatt meghódította a közönséget Gyöngyösön is. A „free” irányzatot követő quartett jól összeállított műsorában bizonyította, hogy otthonosan mozog a népi ihletésű muzsikában is. Színvonalasán megkomponált én előadott számaikat nagy tapssal fogadták a dzsessz gyöngyösi hívei, s nem egy alkalommal ismétlésre szólították az együttes tagjait. Talán, ezaa igényes és színvonalas program is bizonyítéka annak; hogy érdemes újat hozni a művészeti esték sorozatában, hiszen a közönség elismeréssel jutalmazza set ilyenfajta kísérleteket te. Baramji bm* Zagyvaszántóról Furcsa, de valahogy így van.: a Meteor Ktsz zagyva- szántói üzemének termékei — külföldön keresettebbek, mint idehaza. Bizonyság erre például az is, hogy amíg a lengyeleknek csupán a Iv- negyedévben hatezer alöszo- bafogast és 30 ezer folyő- métemyi, csiszolt függöny- tartót szállítottak, addig a belföldi kereskedelem korántsem mutatott ilyen érdeklődést, jóllehet a fogyasztók keresik az említett gyártmányokat i& A két műszakban dologzó vidéki üzem egyébként az idén is becsülettel végezte feladatát, amit mi sem igazol jobban, mint az, hogy december első felében befejezd idei programját. így a még hátralévőkét hétben kijavíthatják, előkészíthetik a gépeket a jövő évi újabb munkáikra. Szűcs Ferenc Mezőszemeréről ßvdk óta hagyományai vannak már. a klubmozgalomnak a meaöszemerei asz- szonyok és lányok körében. A községi és a termelőszövetkezeti nőbizottságok összefogásával minden év őszén hasznos és tartalmas programot állítanak hogy a tavaszi munkák beköszöntéséig közösen tanuljanak, művelődjenek. Káló Anna tanítónő vezetésével november utolsó hetében ismét megkezdte működését a nőik klubja. Azóta minden hétfőn este érdekes és változatos program várja a klubtagokat: tájékoztatást kapnak a postai irányítószámokról, a küldemények szabályos címzéséről és kézbesítéséről, de a fertőző betegségekről Is szó esik dar, lleczler Elemér előadásában. A program további részében a közlekedés, a gyermeknevelés. a tanácsi választások témaköréből, valamint a nőket érintő divat, ízlés, lakberendezés problémáiról, a háztartási gépek kezeléséről és azok baleseti veszélyforrásairól hallgatnak előadásokat. Szerepei még a tervekben közös mozi- és színházlátogatás is, a egy megemlékezés Petőfi születésének 150. évfordulójáról. Császár István Tarnaméráról FOntos esemény színhelye Főit a napokban a tárnáménál iskola úttörőszobája, ahol az úttörőcsapat és a megye egyik katonai alakulatának KISZ-vezetői írtak alá közös együttműködés megállapodást. Ebben meghatározták azokat a feladatokat és lehetőségeket, amelyekkel segíthetik egymás ifjúsági munkáját, illetve színesebbé tehetik a rendezvényeket Így már ennek a közös tervnek az alapján rendeznek együtt egy vetélkedőt a Szovjertuné© megalakulásának, valamint Petőfi Sándor születésének 150. évfordulója alkalmából. Ezen bű közös járőrversenyek, tapasztalatcserék Ikerültek be a közösen elkészített együttműködési tervbe. Hevesről A napokban tartotta meg soron következő ülését Heves nagyközség tanácsa, melynek tagjai először egy jelentést hallgattak meg a két tanácsülés között történt legfontosabb tanácsi irt- tézikedésefcrSL Ezután Holló József elnökhelyettes számolt be a testület tömeg- kapcsolatának alakulásáról, majd megvitatták és elfogadták az 1973-as imuifca- tervet. Az ülés továbbá részében a nagyközségi-járási művelődési központ jövő évi tervét ismertette Varga Zoltán igazgató, akinek az előterjesztését jóváhagyták a tanács tagjai. Tóth Mária, Korea egyik gyöngyszeme a Gyemánt-hegység. Filmben, színpadon, operában és az utcán mindenki erről a csodalatosán szép tájról dalol, beszéL A varázslatosan szép hegyek, a dús, buja növényzet, a mesébe illő vízesések mindenkit megragadnak. Nem volt egyetlen nap, hogy valahol, valamikor el ne hangozzék ez a szó; Gyémánt-hegy. — Tessék, parancsoljanak? Egészségűkre! Kóstolgatom, Meágebem a gyűszűnyi pohárkába töltött pálinkát. Koreai barátaink nagy fejbólintgatással ajánl- jáks — Tessék! Igyák csak* E* inszám. Orvosság, Fiatalít éa bosszúra nyújtja az életek.. Nem értem a dolgot, ezért Magyarországon tanult fiatal tolmácsunkba! fordulok tanácsért: — Kim! Bajban vagyok ezzel as inszám pálinkával. Tegnap a szálloda halijában mutogattak egy szépítő kenőcsöt. Arra is azt mondták; inszám kenőcs. Vásároljak belőle, ettől szépek a nők. Láttam inszám púdert. Tegnapelőtt meg fél óráig arról tartottak nekünk előadást, hogy az inszámból készült gyógyszerek a legjobbak a világon. Ez tehát valami csodaszer? Kim halálos komolyan válaszol. — Igen. Ez csodaszer. Egy növény, amelynek gyökere van. Ez a növény hat esztendő alatt fejlődik ki teljesen. Igazi hazája a Gyémánthegység. — Egészségűkre! Igyuk hát az inszám pálinkát. Hadd fiatalodjunk. Kim a harmadik pohár után megszólal: — Ha akarja, tudunk hozni rizspálinkát is. Vagy kígyót! A rizspálinka hatvanfokos, tiszta ízű vodkaszerűség. A kígyópálinkát hosszú nyakú, hétdeds üvegben árulják, amelynek fő érdekesséInszám ge a benne csavarodó kígyó. — Mondja, Kim elvtársi Ivott mar kígyópálinkát? Rám csodálkozik és úgy néz, mintha mi azt kérdeznénk egymástól: — Pajtás! Ettél-e már krumplinúdlit? — Nagyon finom! Visszahozza az erőt, a fiatalságot, de csak akkor, ha a pálinkával együtt a kígyót is megeszi az ember... Tekintetted arra, hogy kö- *eleg az ebéd, gyorsan más témára térek, mert a gyomromat máris a torkomban érzem. A koreai étrend, a felszolgálás a magyar szemnek egészen szokatlan. A só. a bora, az iszonyú erős paprika. a fokhagyma ízei ismerősek ugyan, de hal-, bivalyvaj- és szójaillattal keveredve, mintha ezek is másak lennének. A szálloda ebédlőjében nagy, kerek asztalok. Rajtuk angolul, oroszul, kínaiul a menükártya. Ezekbői fordít- tatok le néhány „közismertebb" ételt: lótuszlevél, apróra vagdalt hófehér bambusz, tengeri uborka, polip, vagdalt hús phenjani módra, kacsamáj roston, sült csirke szójamártással, halleves. És természetesen a koreaiak mindennapi kenyere. rizs csészében. — Nálunk terem a világon a legjobb rizs! — magyarázza tolmácsunk és rendkívül csodálkozik, hogy a levesbe, amely egy tizeikét fogásos ebédnél mondjuk a negyedik helyen van, nem teszek fél- maréknyi rizst. — Nagy kincs a rizs 1 — hallom a további magyarázatot — Egyedül ez az, amit Koreában még jegyre adnak. De sokat termelünk és mindenkinek jut bőven. Koreában a vendégeskedésnek külön szertartása van. A vendéglátók mindenekelőtt utolérhetetlenül kedvesek és szívélyesek. A vendégség, mármint a vaMiért repked Petymeqi ? reEgerben: 1 ky üteai i 11-119. Re '■ »róre te Gyöngyösön: 19 Órától péntek reaeel í í, 1 i lókni Uten V szám alatti rendelőben. (Telelem, 117-27). ---------------------A mikor Petymegiékhez beleptem,, azt hittem, megörüljem, vagy legalábbis pillanatnyi hallucinációs elmezavar áldozata lettem: a mázsás Petymegi, mint karcsú szitakötő repdesett a lakás legtereben. Amikor beléptem, éppen az ablakon nézett ki a karnis magasságában, de kissé azért alatta lebegve, hogy meglátva engem, fölém repüljön, s úgy nyújtsa lefele a kezét4 mintha segítséget adna egy fuldoklónak, —- Szia! — mondta egykedvű iennészetessé.ggel, mint aki apre gyerekkora óta megszokta, hogy repüljön, mint egy poszméh . . . — Szervusz. . . Petymegi. . Te. vagy az? Vagy' én örültem meg? — Persze, hogy én vagyok . .. Mit csodálkozol? — repült az egyik 'ölel fölé Petymegi. és helyei mutatott nekem, lent alatta és benne a fotelben. — Mar megbocsáss, azért mégsem mini..' "ipi dolog Hogy . . Csípi bel ’>1 . Au.'. . Szóval, m gse.n ui ; modora .. Mondd, PeLyme ; gí, mi ez a marhaság ezzel ; ft röpködéssel? 1 Petymegi elgondolkodva leírt eyy kört a feiern felett és körül, mint valami — Mondd már, a2 istenért? nagyra hízott szemtelen légy- Csak ne röpködj állandóan, szörny, aztán rákönyökölt a mert megfájdul a nyakam... szekrény tetejére, úgy vála- — Nézd, kérlek, a dolog szolt... úgy történt, hogy hazajöt\ — Nines ebben semmi meglepő. Hogy úgy mondjam. természetes, hogy itthon épülnöm kel'. Ez a dolgok end je. Es ha elmondom, n iért vagyok most két arasznyira a piai óntól, rögtön megértesz és semmi kivetni valót nem. találsz n dologban «. „ ,.ln terra és meg akartam inni egy üveg paradicsomlét,. Indultam, a kamrába, amikor a feleségem felsikol- lott, hogy a frász majd rám jött... „Oda be ne menj!’’, kiáltott rám, hogy ijedten ugrottam vissza a, kamra- ajtóból, m,ert hátha a küszöbön túl a mélység szakodéba! csora, vagy az ebéd, kezdődik, hogy a felszolgáló kéttenyémyi nagyságú, meleg vízben áztatott írottírtö- rülközőeskéket hord körbe tálcán. Ezzel a vendég megtöri! arcát és kezét, majd visszateszi a tálcára. Az étkezés akkor ér véget, amikor újra hozzák a tiszta, melegvizes kendőcákéket. Az asztalra előre felrakják a salátákat, az inszám« pálinkát A vendég tányérjára mindig a mellette ülő vendéglátó, vagy annak hozzátartozója rak. Tiltakozni, „nem kérni” nagy fokú tiszteletlenség. Még inkább az a poliptól, vagy a tengeri uborkától undorodni. Ha nem kedvenc a falat, akkor az ember úgy tesz, mintha enne, és közben szépen telik az idő, elviszik a tányért és újat hoznak helyette. A koreaiak evőpálcikával esznek, a vendégeknek is — inkább tiszteletből — a tányér mellé rakják az evőpálcikát Érdekes, hogy a koreai evőpálcika jóval rőw- debb, mint a nálunk is ismert kínai. Nem fából, hanem fémből készült Alpakka, gyakran ezüst Egy-egy ebéd vagy vacsora sohasem kevesebb tizen- négy-tizenöt fogásnál. Ez természetesen azt is jelenti, hogy itt az ember nem eszik, csak csipeget, míg végül is észrevétlenül jóllakik. A koreaiak kedves, kellemes emberek és nagy gondjuk van a vendégre. Étkezés közben szívesen beszélgetnek, dicsekvés nélkül szólnak életükről, természeti kincseikről, de a legkomolyabb politikai kérdésekről is. A népgazdaság életét bemutató kiállításon a színes fémek egész • sorát láttam, ezért egyik vacsora közben érdeklődöm. — Koreában az alumíniumon kívül mindenféle fém található. Arany, ezüst, rés nagy tömegben lelhető, elsősorban északon. A középületek gazdag márványcsamo* kai, a hatalmas oszlopok arról tanúskodnak, hogy »» országba-n sok márványt is bányásznák. A koreai szállodák és éttermek felszolgálónői rendkívül ügyesek és tapasztalatom szerint nagyobb szállodákban legalább két-három idegen nyelven beszélnek. Öltözékük a hagyományos egyszerűségben is szép viselet. A munkáslányok, a parasztasszonyok és az egyetemi tanárnő egyformán jár-; nak: Csaknem bokáig érő szoknya, fehér, zöld, lilás árnyalatokban kis blúz, térd elé hulló masnival. Hagyományos szemérmességük nem tűr semmiféle ingerkedést. Tiszteletet parancsoló bájuk van és minden vendéghez egyformán kedvesek. Már két órája tart a vacsora, de a szomszédom még mindig rak a tányéromra valamit. — Rántott falevél ~~ mondja Kim olyan biztató arccal, mintha éppen házi sült kolbászt kínálna. Megkóstolom. Alakja - és szilárdsága hasonlít a herő- céhez és ráadásul nem is rossz ízű. Olyan mint az ánizs. összebarátkozunk és másnap az étteremben. í én kérdem Kimtől. — Mi az. barátom? Ms nem lesz rántott falevél Szalay István - 0dbitaivikA