Népújság, 1972. december (23. évfolyam, 283-307. szám)

1972-12-14 / 294. szám

y*“" Mftfranhan — Szíria jövendőjéért Magyar müvek arab fordítója Először egy ifjúságvédel­mi ankétem találkoztam vele. Később a hatvani kórház la­boratóriumában, i majd a véradóállomás orvosi szobá­jában beszélgettünk. Mi ra­gadott meg benne elsődle­gesen? Az a nagyfokú tár­sadalmi érdeklődés, amely egész lényét áthatja, s fiatal élete egészére annyira jel­lemző. Ki is jelentette nyers- őszintén, hogy a politika legalább úgy érdekű, mint l.iboránsorvosi munkája. S azt hiszem, az ő esetében ez olyan evidencia, amiben nem kételkedhet az ember. — Apámat a győztes nem­zeti forradalom utolsó har­caiban lőtték le a francia gyarmattartók. Négyéves vol­tam ekkor! Később a belső reakció nyomorította meg az életemet. Nyolc évvel ezelőtt, ösztöndíjasként kerültem Magyarországra. Itt szerez­tem orvosi diplomát, Smost, a liberálisabb hazai viszo­nyok közepette, minden vá­gyam az, hogy képességeimet Szíria javára, az arab népek boldogulására, felemelésére kamatoztathassam... Dr. Beszlan Beszlan a ná­lunk töltött nyolc esztendő alatt kitűnően elsajátította nyelvünket, de beszéli az an­golt is. Mi több, e nyelvtu­dása révér, akar legelőször beleszólni az otthoni életvi­szonyokba. — Több fontos .tanulmányt lefordítottam már arabra. Olyan műveket, amelyek la­boratóriumi kutatások leg­újabb eredményeivel foglal­koznak, s a haematológia, bakteriológia kémia terüle­tét ölelik fel. Ezekből könyv lesz. Mint ahogyan a magyar véradóállomások munkáját, a hálózat felépítését is hosz- szabb ideje tanulmányozom, s tapasztalataimat tanul­mánnyá kívánom ötvözni, amit egy esztendő múlva, amikor visszatérek Szíriába, ott felhasználhat az egész­ségügy. Bátran kijelenthe­tem, a hatvani kórház ve­zetői, valamint közvetlen munkatársaim mindenben se­gítségemre vannak, olyany- nyira, pedig, hogy ha nem 'lesz tökéletes ez a munkám, csak magamra vethetek, az csupán az én bűnöm! Később a politikushajlam is kibújt az alig harminc­esztendős orvosból. — Kommunista vagyok, diákkorom óta a Szíriái Kommunista Párt tagja, amely párt ugyan még ma sem élvez teljes legalitást az ötmilliós arab államban, de két minisztere, a koalíciós kormány tagjaként, az utób­bi években sokat tett az or­szágért. Nos, koalíciós kor­mány, egypártrendszer, laví- rozás múlt és jövő, kapita­lizmus és szocializmus ha­tármezsgyéjén, ez az otthoni állapot, S ez a táptalaja na­gyon sok téves ■ eszmének, ami különben az egész arab világra jellemző. Én ebből az állapotból keresem a ki­vezető utat, s találtam meg a szocializmusban, kommu­nizmusban, amely elvek ta­lán többféleképpen megköze­líthetők, az alapok felöl azonban nem lehet vitatkoz­ni. Sajnos, az arab világban ezt nem ismerték fel minde­nütt. Vagy legfeljebb jelsza­vakban jut kifejezésre a szo­cializmus-vallása és vállalá­sa. A nacionalizmus nagy lendítőerő, de kerékkötővé válik bizonyos határon túl. Hát ezekről a kérdésekről Járási kommunista pedagógusaktíva Egerben Az egri járás kommunista pedagógusai gyűltek össze szerdán délelőtt a megyei pártbizottság nagytermében, hogy — aktívaülés kereté­ben —, megvitassák a köz­oktatás továbbfejlesztését megszabó párthatározatból fakadó legfontosabb helyi tennivalókat. Gubán Dezsőnek, az egri járási pártbizottság első tit­kárának megnyitója után Marmoly György, a járási pártbizottság munkatársa tartott vitaindító előadást, Többek között arról beszélt, hogy a járási pártbizottság határozata nyomán — híven a párthatározat szelleméhez —, milyen tennivalók vár­nak a járás pedagógusaira. Hangsúlyozta azt, hogy a ha­tározat megvalósításának si­kere jelentős részben a járás kommunista pedagógusainak '■ aktivitásán, kezdeményező- ■ készségén múlik. A vitaindítót felszólalások ! követték. Szót kért — töb-! bek között — Molnár Lász­ióné, a Pedagógusok Szak-! szervezete Heves megyei Bi- 1 zottságának titkára, valamint! Kovács Sándor, a megyei ta- • nács művelődési osztályának 1 helyettes vezetője. Az aktívaülés Gubán De-1 zső zárszavával ért véget. Úi utcák Egerben „Utcanévadó ünnepséget'’ tartott a közelmúltban aA Egri Városi Tanács Végre­hajtó Bizottsága. A Hajdúhegyen a Kisfalu­dy — Ankli József —j- 'Mikes Kelemen utcák it összekötő utal Váczi Mihalyrol, az ez­zel párhuzamos utat l'élsor utcának nevezte el. A Szovjet Hadsereg és az Arany Janos utcákat össze­kötő ú.i utca neve Szarvas Gábor, a Grónav utcát és a Tévesztő közt összekötő ut­cát Remenyik Zsigmondról nevezték el. A Lajosváros- ban az. Aradi utcától északra levő közben nyitott új utcát Albert Ferenc, a Kassai és a Kolozsvári utca között épí­tett új utat pedig Pápay Sá­muel utcának nevezték el. Berze Nagy János nevét vette fel a Kolozsvári úttal párhuzamosan épített új ut­ca, a Kolozsvári és a Kassai; úti tömbbelsőben megnyitott; utcát pedik Klskanda utcának nevezték el.; Az Iglói és a Lőcsei úttal! párhuzamosán elhelyezkedő! utcát I. István király utcá- J nak, a Hadnagy utcából a J Szuperett nyugati oldalán az! A b és az A ti jelú épületek! után végződő utcát Kodály! Zoltánról nevezték el. A! Hadnagy utcából az A/l és! az A 2 jelű épületek között! délre kiágazó utat Rövid ut-! cának, az A/3 jelű épület < keleti oldaláról kiágazó ut-" cát pedig Hell Miksáról ne-! vezték el. A Kocsis Bernát 3 úti lakótelepen a B/l és a! B 2 jelű ,épületek között ke-! leti irányba leágazó utcát; Tittel Pálról, a Vécsey-völgy! új utcáját pedig Berzeviczy; Gizelláról neveztek »1, kívánok én cikksorozatot ír­ni, mintegy a belülről látó ember szemszögéből világít va meg a problémát. Az anyag érett már bennem, csak formát vár, sőt a mun­ka címét is eldöntöttem magamban. ,,Közel-Kelet és a téves eszmék.” Önöket ér­deklő részeket szívesen bo­csátók a Népújság rendelke­zésére is . .. — Ennyi munka, ilyen sok irányú érdeklődés közepette mi jut idejéből a szórako­zásra? Milyennek látja kul túránkat? — Valóban keveset törő dóm magammal! De azért a nyolc esztendő során jutott idő arra, hogy sokoldalúan megismerjem Magyarorszá­got. Bach, Beethoven volt a két kedvenc zeneszerzőm, de ma már Bartók és Kodály művészete is sajátos sziget­ként él bennem. Irodalom? Ady Endre és Váci Mihály. Az ő közéleti töltésű lírájuk hatott rám leginkább. Na­gyon sajnálom, hogy utób­binak a „Nem elég” eímű versét még nem fordították le arabra, vagy hogy nem nálunk született. Annyira érvényes a költő minden so­ra az arab viszonyokra, ami népeink mentalitására! Sokan megkérdeztek már Beszlán doktortól, éppen sok irányú érdeklődésére céloz­va, hogy mit tart az emberi boldogság forrásának? — Az eredményes munkát! Persze, ez esetenként más megfogalmazást nyer. Egy parasztember akkor boldog, ha sertését látja gömbölyöd- ni, vagy tehene a gondos ápolás folytán fél liter tej­jel többet ad ... Én, aho­gyan József Attila is meg­fogalmazta élete értelmét, hazám népét szeretném job­bítani, s boldogságom forrá­sa, amikor ilyen értelmű munkasikert érek el. Ez mai helyzetemben csak töredéke­sen jelentkezik, otthon an­nál több alkalmam lesz majd bizonyítani. Ehhez kívánunk erőt, egészséget a halk szavú, te­vékeny fiatal orvosnak, aki­re egyszer talán büszke le­het Hatvan, amely évekre' otthont, munkateret nyújtott I neki. Moldva? Győrt Aranyérem a borítékban CSENDESEN, halkszavúan meséli el a történetet. Ügy. min Ura jelentéktelen apró­ság volna. Pedig aranyérmek sorsáról van szó, országos és nemzetközi versenyen elért első helyezéseikről. Arról, hogy egy kis falu hogyan ví­vott ki önerejéből rangot és elismerést, és arról, hogy most talán — az eredmé­nyekkel a tarsolyban még nehezebb mint a kezdet kez­detén volt. — Helybeli vagyok — mondja Berta István, a szű­csi termelőszövetkezet elnö­ke. — Ezt azért mondom csak, mert fontos abból a szempontból, hogy ismertem a lehetőségeket és tudtam, hogy mire való az itteni föld. Szűcsiben mindig vol­tak jó szőlőik és jó borok. Almikor 1960-ban megalakult a termelőszövetkezet, a kö­zösben ritkán látható —- ak­koriban még nem úgy men­tek a dolgok mint most — előrelátással tervezték a jö­vőt. A gazdaság területén talajmintákat vettek, és la­boratóriumi vizsgálatok után született meg a döntés, hogy hova és melyik helyre mi­lyen szőlőfajtát érdemes te­lepíteni. A telepítési mun­kák 1961-ben kezdődtek és tavalyelőtt fejeződtek be. — Minek meséljem, hogy milyen nagy munka volt. Akik végezték, tudják. Má-. sokat úgysem érdekel. Az az igazság, hogy a kezdet kezdetén felülről sem köny- nyítélték meg a munkán­kat. Négyszer jártaim kint Lenz Mosernál. Itthon is szerettük volna bevezetni a kinti tapasztalatokat.' Beton- iám helyett akácfát akar­tunk felhasználni. Jobb is, olcsóbb is. Nem engedélyez­ték. Szóval, nehezen mentek a dolgok. — Abban az évben na­gyon jó termés volt. Hat­vannyolcban. Mi is kitanul­tuk már a nagyüzemi szőlő­vel való bánást, a pince­mester jól értette a szakmá­ját. Egy esztendőre rá kö­vetkezett az országos és nem­zetközi borverseny, elhatá­roztuk. hogy termelőszö­vetkezetünk mintegy a sok­éves munka próbájaként, el­indul a versenyen. — Kilenc borral indultunk az országos versenyen. Mind a kilenc aranyérmet nyert. Még ugyanebben az évben Budapesten, a Vajdahunyad- várban került sor a nemzet­közi borversenyre. Négy bort neveztünk be, négy aranyér­met szereztünk. Az országos és nemzetközi versenyt fi­gyelembe véve —, mivel minden részvevő borunk aranyérmet nyert — az el­sők lettünk valamennyi ter­melőszövetkezet között. Rö­viden ennyi a szűcsi bor története. Az azonban még hozzátartozik, hogy még an­nak az évnek pontosan az utolsó napján, szilveszterkor hozott a postás egy na^y bo­rítékot. Az aranyérmek vol­taic benne. — Nem a nagy ünneplést hiányoltuk mi. csak azt, hogy az addig végzett rengeteg munkáért az aranyérmek mellé egy kézszoritás is jár­jon. Én úgy képzeltem el, hogy legalább a pincemes­ternek annyit mondanak, hogy ez igazán szép egy ilyen kis termelőszövetkezet­től, Mert a megbecsülést igénylik az emberek. Sok­szor az aranyéremnél is jobban. — Nem tudom, hogy így van-e, de úgy érzem, mint­ha a kis termelőszövetkeze­teket nem vennék elég ko­molyan. Mintha azok a gondok kisebbek lennének a gazdaság mérete miatt. Itt állunk a nagyszerű, gondo­san telepített szőlővel. Ma­gasan fekvő vulkanikus ta­lajon kiváló bor terem. Épí­tettünk egy kétszáz holdas táblához portalan ított utat, hogy tökéletes tegyen a szállítás, a földeket akkor is meg lehessen közelíteni, ami­kor a legnagyobb sár van, ki tudjuk vinni a műtrágyát a táblákhoz. Az idén a ter­més holdamként hatvan-hat­vanöt mázsát is elért, Ha nem lett volna jégverés, óriási mennyiségű borunk van az idén. Még azt kell mondanom, hogy íeüg-med- uig szerencse, hogy iwn jött be az a nagy termés Nyolc- tízezer hektós pincét kelle­ne építeni, hogy rendesen tá­roljuk a borokat. Nézzen ki az ablakon, most vettük azt a hatalmas tartályt. Abban fog állni a bor, télen mí­nusz tizenöt fokban, nyáron kánikulában. Nem nehéz el­képzelni, mit jelent ez a minőségnek. Meg kellene építeni a pincét. Ezt mind­annyian nagyon jól tudjuk. Feldolgozóval együtt körül­belül hat-hét millióba kerül­ne. Az ötven százalékos ál­lami ártámogatást- harminc­ra csökkentették. A banknál a hosszú lejáratú hitelért versenyezni kell, ezeket * versenyeket a nagy alappal rendelkező nagy gazdaság nyeri. — Szóval itt állunk. Meg­teremtettük a nagyüzemi szőlőtermesztést, most már valóban évről évre jobb eredményeik születnek, de hogy lesz-e még és mikor új­ra aranyérmes szűcsi bor, azt nem tudnám megmonda­ni. Azt mondják, hagyo­mányt teremteni a legnehe­zebb. Hát azt megcsinál tűk. A saját erőnkből. De akikor, amikor nekivágtunk, még könnyebb volt a kis terme - 1 őszövetikeze teknek. AZÚTA sok minden elma­radt. Ugyanúgy, mint a bo­rítékban küldött aranyérmek mellől a kézszoritás. Szigethy András V ándorkiállítás - fiataloknak Most a Gagarin Hőerőmű üzemeit járja sorba az a ki­állítási anyag, amely főként a fiatalok érdeklődését akar­ja felkelteni a társadalmi szervezésű családi ünnepsé­gek iránt. Képek beszélnek a szavak helyett egy-egy névadóról, az ajándéktár­gyak bizonyítják, hogy lehet emlékezetessé tenni külsősé­gekben is a házasságkötést egyházi szertartás nélkül is. A gyöngyösi szervező iroda több hónapon át vándorol- tatja a kiállítás anyagát a város és a környék nagy üzemeiben, gyáraiban, intéz­ményeiben, hogy bemutat­kozzék a fiatalok előtt, fel­tárja, milyen lehetőségekkel rendelkezik az élet nagy for­dulóit jelentő események, ünnepségek megrendezésé­ben. Minden kiállítást konzultá­ció előz meg, amelyen részt vesznek a társadalmi szer­vek vezetői is, támaszkodva az ifjúsági szövetség és a nő­bizottság tagságára. Az első bemútafkozás, amely a Gagarin Hőerőmű­ben zajlott le, nagy sikert hozott. Tűién 30. — Erő, egészség — mon­dom én. Muszáj köszörülni a torkomon. Ott dermed a lépcső vé­gében, magasba szegve a fe­je. A ritkás bajsza remeg, mint a macskáé. A vén ka­lap alatt, észreveszem, egy vastag ér lüktet a halánté­kánál. Nem férek tőle lejjebb lépni: nem mozdul. A sze­me mögém csúszik, aztán vissza rám. Aha, azt hiszi, cicázni voltunk odafönn. — A lánya elment. Bibok bácsi. — Meg kell tömöm a csöndet. — Autóval... autó jött érte ... A szigetet elönti a viz. Le kell lépnem, elmennem mellette. Megüti az orromat a szaga, mint afféle öreg parasztemberé; istállószag, ruhaszag, bagószag. Megteszem a két lépést le­fele, s hármat-négyet mel­lette, hogy megfordulhassak, szembe állhassunk. Ebbe az öt-hat lépésbe beleizzadok. De úgy, hogy érzem végig- tolyni a vizet a gerincemen. — Miska várta a révnél. — Ez a hazugság egyszer már bevált. — Én meg itt- vmradtam ... — Azt akarom mondani: segíteni, de ha már hazudok, hazudjak folyama­tosan : — ... ittmaradtam, csak egy hely volt a kocsi­ban. — De az úristenit. Alig hallom, amit mond. Káromkodna? Könnyedebbre kellene váltanom, kerüljük a fölösleges balhét. — Ha rám hallgat, amit lehet, maga­sabbra akasztunk, ami biz­tos, biztos — és finoman rá- mosolygok. — Én már egyet - mást föltramszferáltam. Kár volna a sok szép holmiért. — Az istenit. — Ezt már érthetőbben lihegi. Intek ki­fele, de közben megyek is, jobb lesz tágasabb helyen, fene tudja, mit akar ez; — A mérnök az életére esküdött, hogy a dombokat is ellepi a víz. Sikerül kijátszanom ma­gam a konyhába — mert már ott vagyok. S tovább fecsegek, játszom a derűset, a keményet... ... jókor fordulok mega most lódul ki. S a lócán ke­zébe akad egy kés. Krump­lit metélt vele Margit. — Nono! — mondom izga­tottan. — Legyen esze, Bi­bok bátyám... Most kezdi fröcskölni a szót. A 1 cgmocskosabbakat. S olyan fehér, mint a *»É*ano* az ábraaata. ___ D e köztünk van a konyha­asztal. Nincs időm félni. Érzem magamban, hogy nem félek. Nekem van Igazam. Figye­lem a kést tartó kezét. Be­lém villan, hogy milyen hü­lye voltam, a padláson hagy­tam a géppisztolyt, azzal fé­ken lehetne tartani. Mikor sújt felém, etug- nők. Részeg lehet, mert neki­esik a pad végének, onnan vágódik vissza. — Ide mertél gyönntí — ezt mondogatja. Gombóc támad a torkom­ban. Hülyeség, de; sírhatné- kom van. Jót akarok, s ez a hála. Közben kerülgetjük az asztalt: ha ő emerre, én ar­ra. — Wem érti, hogy mznttepá él fog önteni a víz? Nem hallja, csak moodj® a magáét S próbál fölmász­ni az asztalra. Ugranom kellene, de nem megy. Csak húzódom * tear rákba. A dühe ment meg. Hogy nincs türelme egeszen föl­térdelni. Fektéből dobja elő­re magát célt téveszt a kéé hegye a falba vágódik, meg­bicsaklik, ki a kezéből, & támla magé esik. fc iÜs-a zmaals igém Be­lém kap. S ahogy ugranék,* súlya visszaránt. Leesünk az asztal alá, fájdalmasan meg­ütöm a vállam. Még most sincs harag ben­nem, nem is fogom fel, hogy az életemet akarja. Ki aka­rok keveredni a sötétből, az asztallábak s az öreg csapoló keze közül, amely a zubbo­nyomat tépi. Ide-oda há- nyom-vetem magam. A zaj­ban, amelyet csapunk, hal­lok valami sistergést de el­nyomja a nyögés, a lihegés, a kiabálás. Az öreg is, en is kiabálok, megfeszülve von­szolom kifele magam, és rántom magammal az öreget is. így esünk ki hirtelen • konyha közepére. S ha ve­rekszünk is, de test test el­len. Egyszer le tudom rúgni magamról, de közben meg­karmol, s ahogy a sebbel megvérződő ujjaimra nézek, időt kap, megint rámveti magát. Nehéz, mint a főid. Bénítóan erős a fogása. Ér­zem, hogy gyengülök. Han­gos zúgás van a fülemben. Ahogy a képembe markol, az annyira fáj, hogy bele­marok a keze fejébe. Ordí­tunk mindketten a fájda­lomtól. Kétfelé esünk, de én járok rosszabbul, mert arcra esek a ö elkapja a torkomat. Fény gyullad a szemem előtt hogy szinte belevaku­lok, minden porokéin meg­feszül, hogy kitépjem ma­gam a szorításból, tátogok a kezemmel, az ordítás, ame­lyet ejszorít szétveti a tü­dőm, vízhullám csap az ar­comba és megtölti a szája­mat megrendül alattam a vertföld padló, egész testem Vízben ázik... ... vége. V,:"" a szorítás­nak. Elérés/:. : Folyta' jvk.)

Next

/
Thumbnails
Contents