Népújság, 1972. november (23. évfolyam, 258-282. szám)
1972-11-26 / 279. szám
\ XJ-'ö> t - * WAAAMMVAMAWi/WwWWa/ Irodalomtörténet millimétereken A Magyar Posta november 9-én egyforintos névértékben többszínnyomású bélyeget adott ki Radnóti Miklós arcképével- A bélyeg iránt — mint bennünket tájékoztattak — a vártnál is fokozottabb érdeklődés nyilvánult meg, „Búbás fölXeg HX most a fák felett és holnap dérrel veszekszik már a harmat” — éppen 40 esztendővel ezelőtt írta le ez immár klasszikus sorokat a költő 1932-ben, emlékezetes novemberi szerelmes versében. Most 63 éves lenne, természetszerűen élhetne és alkothatna. A költő, akit 1944 novemberének elején gyilkoltak meg az országra ránehezedett fasiszta ködben a pribékek. Megkérdeztük Tolnai Gábor professzort, a költő egyik legbensőségesebb ifjúkori barátját, életútja fáradhatatlan kutatóját, mit tud Radnóti Miklós megöletésé- nek időpontjáról? Elmondotta, hogy azok a megállapítások, amelyek az Irodalomtörténet című folyóirat 1989. évi első három számában megjelent „Meredek út végső szakasza” című tanulmányában tett, ma is valósnak tűnnek. A november 8-i dátum sem látszik újabban kizártnak. a legtöbb valószínűség szerint 1944. november 9-én kora délután végezték ki a halhatatlant. Hogyan készült maga a bélyeg? Bokros Ferenc, a bélyeg alkotója elmondotta, hogy a költő számos rendelkezésre állő fényképe közül kiválasztotta az egyik legismertebbet, azt, amelyik tudomása szerint Radnóti legközelebbi hozzátartozói és barátai számára is a legkedvesebbnek bizonyult. Egyik 1941-ben készült fotót használta fél alapul, ezt rajzolta le és bocsátotta nyomóhenger alá. Nemcsak a tervező, de a nyomdászok legalaposabb figyelmére volt szükség ahhoz, hogy a költő legjellegzetesebb vonásai a valóságnak megfelelően és. leghatásosabban érvényesüljenek. A Radnóti-bélyeg megjelenése felhívja a figyelmet arra, hogy a Magyar Posta — a teljesség igénye nélkül soroljuk fel —, bélyegeket bocsátott ki Petőfi, Arany, Vörösmarty, Jókai, Madách, Zrínyi, Batsányi, Táncsics, Ady, Csokonai Vitéz Mihály, József Attila, Katona József, Móra Ferenc, Gárdonyi Géza, Eötvös József és Tompa Mihály emlékére. Természetszerűen több más klasszikusunk is előreláthatóan megjelenik majd a bélyegeken. A Magyar Bélyeggyűjtők Szövetségétől kapott tájékoztatásunk szerint a Petőfi- év alkalmából újabb Petőfi- bélyegsorozat jelenik majd meg és mint mondották, egyelőre csak annyi bizonyos, hogy a sorozat három értékben lát napvilágot és egyik Petőfi arcképét, a másik kettő, életéből vett jeleneteket ábrázol. Zajtalan város A régi ágyú, amelynek lövése a hagyományok szerint a delet jelzi, hamarosan az egyetlen jelentékeny zajforrás lesz Leningrádban. A Szovjetunió e második legnagyobb városában az általános városfejlesztési terv részeként valósítják meg a zaj leküzdésére kidolgozott programot. Ennek eredményeként minden ismert „városi” zaj a minimálisra csökken. Mozgó laboratóriumok figyelték a város 250 legforgalmasabb útját és az adatokból akusztikai térképet állítottak össze, ötven útvonalon megtiltották az éjszakai forgalmat és csaknem ugyanennyi utat lezártak a teherautók elől. Befejezéshez közeledik a várost gyűrűalakban körülvevő főútvonal építésé: ezen közlekednek majd a teherautók a város peremén. A közlekedésben a legnagyobb változás a villamosoknál következik be, új rendszerű, zajtalan kocsik járnak majd a lesüllyesztett, hézag nélküli síneken, amelyek „elnyelik” a kerekek zaját A hamuból emelt domb Mohrab’ur örményül annyit jelent: „hamuból emelt domb”. Ezen a helyen, a legendás Ararát völgyében a régészek ősi város maradványaira bukkantak. A város az d"- számí! ásunk kezdete előtti negyedik évezred végér. keletkezett. Lakóinak kultúráiéról gátak és csatornák, nyerstéglából és kerámiából épül' lakóházak maradványai, fémművesség nyomai tanúskodnak. A legutóbbi ásatások óriási templomot tártak tel. Ennek kora 5000 év. Az ásatások vezetője. Borisz Fiotrovszkij akadémikus úgy vélt ez a templom a monumentális építészet legrégibb emléke a Szovjetunió területén. ____i____,____________________ 8 . 3 1 Mi) *■0) 'Ö í~ o as o o Eh s TÁSNÁD! VARGA ÉVA: Mert nem lehet... .,. Mert nem lehet hogy többé ne lássam: — vitorla átlóz gyöngyszínű tájban, s piros csónakok egymást követve úsznak a túlsó partig örökre. ... Mert nem lehet, hogy jegenyék karja felhők szegélyét tőlem takarja, s napisten arcát sohasem nézzem, perelek hát a rohanó széllel, perelek én az ősszel, halállal, rámtekeredő pók-függöny szállal, félelem rázta fekete perccel, s rákiabálok: — Élek, eressz el! ... Mert nem lehet, hogy testem törése ne hajtson szárat, szirmot az égre, s levelem bontva, arcom kitárva, ne nézzek tovább születő fákra. FEJES ERIKA: Lakodalmas szűrujjak szikráznak virágok bokáznak gyolcsgatyák lebegnek bocskorok peregnek — daráéból alsóing csípőjén tíz ujj ring megriadt menyasszony — ihajja! újasszony! szűrujjak szikráznak bocskorok bokáznak darócing végtelen virágarc vértelen... SZOKOLAY ZOLTÁN: Öröm Ma minden olyan zizegő, mint a fák a szélben. Szívem is egy libegő kismadár az égen. Láthatatlan hópihék hullanak a számba, könnyet ejtő két szemem elgurult a sárba. tí <1> rQ *o ttx <D •H N Ifi o ‘m*\AAAAA/\AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAASAAAA AAAAAAAAAA/\/V\AAAAAAAA/WVSAA/WWV*4 Humorszolgálat Beton”» zene Az ausztráliai Sydney egyik bankjának padlózata alól öt napon át halk zene hallatszott. A hatodik napon a titokzatos koncert félbeszakadt. A tisztségviselők megnyugtatására ax egyik, betonöntő munkás -elmondta, hogy munka késben a helyszíncne hagyta táskarádióját, amit figyelmetlen munkatársak lebetonozott Mindaddig szólt a zene, amíg az elemek ki nem merültek. „Ha én vezérigazgató lennék” — ez az iskolai dolgozat címe. Mindenki lázasan ír, csak az egyik diák ül összetett kézzel: — Maga mire vár kérem? — kérdi a tanár. . A diák nyugodtan így válaszol: — A titkárnőimre! ★ Az utolsó tanítási napon ebadta meglehetősen orrlógatva érkezik haza. — Bizonyítványt nem kaptatok? — kérdi az apa. — De igen. — Akkor mutasd, édes fiam! A gyerek vonakodva előhalássza táskájából a bizonyítványt és zavart nevetéssel nyújtja át apjának: — Ugye papa, mégiscsak a legfontosabb, hogy mindnyájan egészségesek vagyunk? ★ — Figyeljen ide! — mondja az orvos Rösnemék. — Mégiscsak sok, hogy minduntalan altatót kér tőlem, és már harmadizben találkozom magával ebben az éjjeli mulatóban! — Tudja doktor úr, az altatóra a feleségemnek van szüksége 4r Az anyu. másodszor megy férjhez. — Na, hogy tetszik az új papa? — kérdi ötéves kisfiát. «— Egészen klassz marni, csak így tovább! ★ Az anyóka bent járt a városban és amikor hazaérkezett kijelentette: — Olyan, nagy tömeg volt a villamoson, hogy végül még néhány fiatalnak is állnia, kellett ★ Egy férfi harapósnak látszó kutyáit sétáltat. Szembejön a férfi barátja, aki megkérdezi: — Megengedi ez a kutya, hogy bárki is közel menjen hozzá? — Persze, különben hogyan tudná megharapni? ★ — Egon, nagyon unalmas vagy — panaszkodik ásitoe,— Ugyan már — csodálkozik a férj. Hiszen már egy órája egy szót sem szóltam! „Butik, bazáráruval... (?!) Nem tudjuk, örüljünk vagy bosszankodjunk azon, hogy Egerben is megnyílt egy olyan üzletecske, amelynek cégtábláján a következő, sok hibával leírt szöveg éktelenkedik: „Butik, Háziipari és bazár-árúk (?)” Először is a bazáráru összetételt egybe kell írnunk; másodszor az áru főnév nem hosszú, hanem rövid u-val írandó. Az áru főnév melléknévi alakját (félárú, mérsékelt árú) kell hosszú ú-val írnunk. Nem tetszik a butik megnevezés sem. Elsősorban azért nem, mert sehogyan sem illik ahhoz az üzlethez, bolthoz, amelynek megnevezésére felhasználtál?. A butik különben francia eredetű sző, s a fővárost üzletek cégtábláin boutikque idegen írásformában is jelentkezik. Nagyon változatos jelentés- tartalmat hordoz. A jelentésváltozatok kialakulásának útját jelzi a következő szósor: sátor, kunyhó, bódé, kis elárusító hely, boltocska, csapszék, falatozó, kiskorcs- ma. Nem véletlen az sem, hogy szótáraink így minősítik ezt a megnevezést: „alacsony stilusértékű szó”. Valóban, nagyapáink idejében az elhanyagolt, a rendszerint sötét kis boltok, italmérések, csapszékeK megnevezésére szolgált. Hogy ma újra di- vatszóvá vált, elsősorban az idegen .nyelvhasználat utánzása a ludas benne. A nyugati nyelvekben ugyanis nipcs rosszalló jelentéstartalma s ócsároló hangulati értéke e névnek. A francia, a német nyelvhasználatban csak a kisméretüség képzete társul hozzá, de nem idézi fel az elhanyagoltság, a kul- turálatlanság képzetét, fogalmát. Fővárosunkban elsősorban az idegenek iránti előzékenységből. idegenforgalmi, kereskedelmi érdekből élnek ezzel a megnevezéssel. Reméljük, hogy Egerben az ismert körülmények miatt ez a szó aligha fog meghonosodni és új pozitív értékű minősítést szerezni magának.> Mai nyelvhasználatunkból’ kiavuló bazár szó is újra szerepet kezd vállalni. A szóban forgó egri üzlet jellegéhez is jobban illik ez az elnevezés, a butik névvel együtt azonban nincs értelme a használatának. Különben itt Egerben ez a török —perzsa eredetű s vásár, piac, nyílt piac, olcsóbb árukat kínáló bolt jelentésváltozatokat hordozó megnevezés a múltban nagyobb szerepet vállalt, még akkor is, amikor a törökök és kereskedőik. bazúrosaik elhagyták városunkat. Dr. Bakos József A^AAäAAAAAAAAAAAAäWW be döbbentette meg, Eberhard Haselbach- | ot, a születések ala- $ csony arányszáma, s < az a tény, hogy eb- í ben elsősorban és < alapvetően a nála lé- < nyegesen fiatalabbak < a ludasok, akik nem < restek resteknek len- < ni a megfelelő számú < utódok létrehozásá- 5 ban. < — Nagyapó! < — Tessék kedves- s keim... s — Hans meg én, szóval nem érünk s rá ... Irtózatosan sok > a dolgunk nagyapó ... > Gyerek kellene, öegí- > lene nagya-gó? > — Menetele csak, < gyerekek... Hiába, < jó, ha van öreg a s hasnál; vu? ... Csibé- < szék ... — sóhajtott ? felelőtlen unokái mi- s ott Eberhard Hasel- \ bach és befordult a t hálószobába, mert < tudta, hogy mi a, kö- < t élességé. Lehet, hogy nem > pont így játszódott le > a dolog, az eredmény > a lényeg: az ember ? felelősségérzete, el- \ szántsága és akarat- \ ereje csodákra képes. $ És az asszonyt tűre- ? lem is. Ö, egek, < lesz-e bennem ekko- < ra felelősségérzet < nyolcvankétéves ko- < ■ romra? (egri) $ sem méltó gyönyörök kergetése volt az ő célja Eberhard Haselbach saint-gallem lakostól mindez oly messze áll már, mint tőlünk a saint-galle- ni portyázások kora Eberhard Haselbachot a mélységes felelősségtudat ösztökélte, az az érzés, ami eltöl- tötté ugyan már nem ifjú, de még mindig lelkes és aggódni tudó szívét az emberiség jövője iránt és érdekében. A demográfiai gör1 • i dolog, ha az ember, I akár nyolcvankét . évesen is azért kerül i az újságok hasábjai- . ra, teljes név- r vél és pontos lakcím- . mél, mert — Vörös■ marty szavaival élve t — amit tett az .Jérfi : munka volt”, s me■ gint más dolog, ha > úgy szerepéi a neve, [ mint egy huligánbanda rezg&szakállú fe'■ jelit tartottam a töp- t rengésben, amikor 1 hirtelen rádöbbentem 1 a hír mélyén rejtező t tulajdonképpeni igaz■ ságra. Haselbach bá- p esi nem kedvtelésből ■ tette amit tett, nem . népszerűséghajhászás vezette, még csak I nem is az alantas én s tisztes korához amúgy Jő az öreg a háznál Nyolcvankét éves korában ismét ifjú atya lett a saint-gallé - ni Eberhard Haselbach, miután nyole gyermeke és nem kevés számú unokája közé megérkezett ötven évvel fiatalabb felesége révén az újszülött bébi. A hír is azt példázza, hogy öregember nem vén ember, legfeljebb a vén embe-r lehet öreg is egyben, amit Haselbach úrról aligha lehet ezek után elmondani. Ugyanakkor a hír azért is érdekes, mert lám vígjátékokban a színpadon öreg aggastyánok lebzselnek fél évszázaddal is fiatalabb asszonyok körül, s addig lebzselnek, amíg nyttt színen kinevetik őket. És most, e nyolcvankét éves aggastyán, igaz nem nyílt színen, de addig 1ebzselt nála ötven évvel fiatalabb asz- szonya körül, míg vígjáték nem, de újsághír az lehetett belőle S gondolják meg azért, mégis csak más WWMWVNMAMWAMM