Népújság, 1972. június (23. évfolyam, 127-152. szám)

1972-06-04 / 130. szám

Humor­szolgálat Vacsoránál ül a család. Az apa evés közben rádiót hall­gat, az anya újságot olvas. A csendesen majszoló gyermek egyszer csak megszólal: „Még­iscsak igaz, hogy nincs szebb a családi életnél!" Alberto Sordi betér egy ró­mai étterembe: — Nagyszerűi Van osztrigá­juk I Es vajon mennyibe ke­rül? — 2400. Ura fél tucat — vá­laszolja a pincér. — És gyöngy nélkül? — kérdi a művész. * Giampiero Albertiul megle­pődve látja, hogy fiatal szi- nészkollegájának arcát meg­annyi veraláfutás „díszíti". — Hát veled mi történt? — kérdi. — Vasúti szerencsétlenség. — Ugyani Meséld el, hogyan történt. — A vonat befutott az alag­útba, a fülke sötétbe borult. A mellettem illő csinos fiai­tól hölgy viszont helyet cse­rélt a férjével. * Este 9-kor dr. Watson be­lép Sherlock Holmes irodá­jába. — Nagyszerül — kiált fel a híres nyomozói — Maga, ked­ves Watson, pontos, mint min­dig. Cs gratulálnom kell az előrelátásához Is, amellyel számított arra, hogy esetleg az egész nyirkos éjszakát a sza­badban kell töltenünk és ezért hosszú gyapjú alsónadrágot vett fel. — Hát ez fantasztikus I — kiállt fel dr. Watson. — Ked­ves Holmes, maga mindig ámulatba ejt. Hogyan tudta kitalálni? — Gyerekjáték, valóban gye­rekjáték, kedves Watson. On ugyanis nem feledkezett meg a hosszú alsónadságról, nad­rágot húzni azonban elfelej­tett. Letépett álarcok Kálnoky László válogatott versei Egy nagy művész / A XX. századi magyar szobrászat egyik kiemelkedő egyénisége Ferenczy Béni, aki öt évvel ezelőtt, 1967. június 2-án hunyt el. Munkásságát számtalan köztéri alkotás őrzi, s benne lobog embersége, művészi hite mindazokban, akik a Képzőművészeti Főiskolán tanítványai lehettek. Emlékét „Emberpár” című alkotásával idézzük olvasóinknak. Történelem előtti r_ Számos, cölöpökre épült ház nyomaira, valamint a Lombardia régi lakosságának mindennapi életéhez tartozó tárgyakra, továbbá három kitűnő állapotban levő csónak­ra bukkant a Monatei-tó fenekén egy búvárcsoport, Va­rese tartományban. A leletek között néhány bronzkori edény található, a legfontosabb lelet azonban a három, fent említett csónak, amelyek 300x70 m-es körzetben 7—15 m mélyen feküdtek a viz alatt. A kezdetleges csónakokat hatalmas fatörzsből munkál­ták ki, pattintott kövek és bronz fejsze segítségével. A csónakok külső oldalán hieroglifák olvashatók. A leleteket azonnal visszasüllyesztették a vízbe, mert félő, hogy a levegő hatására szétmállanak. i íaezzuK oivasoinitnaK. Új ásvány: a jakutit Messze Északon, Jakut­földön, a szovjet geológusok új gyémántféleségre bukkan­tak. A leletet jakutltnak ne­vezték el. Ez a kő igen apró gyémántrészecskékből áll. Ezeknek összenövése és egy­másba fonódása különleges szilárdsággal ruházza fel az ásványt, ami lehetővé teszi, hogy a jakutitot fúrószerszá­moknál is felhasználják. A hatvanesztendős költő gyűjteményes kötete kevés híján — látszatra legalább — egybefoglalja az egész életművet. így azt hihetnők. hogy egy alig háromszáz ol­dalas kötet markolja össze ezt az egész, értékes életet. De ott vannak műfordításai, a Faust magyarra költése és a világirodalom lírai részé­nek jelentős gyöngyszemei. Emlegetik úgyis, mint akit a terjedelmére nézve is iga­zi nagy verse, a Szanató­riumi elégia jellemez legin­kább. Kétségtelenül ez az az írás, amely életrajzilag, a költő belső és külső világá­ban végbemenő sorsot a leg­tisztábban és legplasztiku­sabban örökíti, mondván többek között a jegyzőköny­vi hitelességgel látott lesúj­tó tényről a dallamos vallo­mást: „Hogy a sebész kivett hét bordarészt belőlem, a természetben mit jelent. s éppúgy, ha a halál majd elrabolja tőlem az örökkévaló jelent? A félelem felém hiába is lopódzna. nem fogom görbülő gerinccel szolgamódra kérlelni a könyörtelent." Ebben a szakaszban való­ban az egész ember benne van. És talán közhelynek tű­nik, de minden versében az egész ember van jelen. Ezért a gyűjteményes kötet cím­adó versére hivatkozom el­sősorban, mint bizonyítékra. Nem véletlenül helyezte ezt az összegezést a költő a kö­tet élére. Summázás ez, bí­rált és bíráló önmaga veszi le ebben a versben a képzelt álarcot, a szürke mindenna­pok emberének egyéniséget elrejtő lárváját. Mert esen­dő az ember „szétloccsant­hatja koponyáját egy kőda­rab”. „És mégis eszelős hit Lakja a szívét! Hiszi, hogy trón illeti öt, a gyengét és veszendőt” Ez a nemes büszkeség és tartás kíséri végig ezt az er- nyedetlen helytállást, a tö­rékeny testben a nagy lélek és szellem vigyázását: „Ez a trónfosztott szellem gyújt világot sejtjeim éjében, Idegeim hamar rozsdásodó drótszálain az ő parancsa futkos. 0 nem tűri, hogy a legyőzetés szégyenébe belenyugodva tehetetlenül elheverjek ürülékeim kupacai között." És a szellem bátorította a költőt „a messzeségben só- padozó fénypontokra mutat­va: Nézd! Ott az én lám­páim égnek!” Mennyi dac és elszántság, reménykedés és tisztánlátás keveredik a magas szárnya- lású sorokban: „A bölcsesség, mit hetven­nyolcvan éven át szívok magamba. testem petyhüdt tömlőjéből kifolyhat, s tudatlan leszek ismét, mint a föld pora, de termékenyítő veszély vonzza milliárd képmásomat, hogy a gömbhöz fűző köldökzsinórt elvágják, és súlyuktól szabadultán induljanak ama fények felé, hogy a leplek, álcák, miket ma még nevén nevezni nem tudunk, de müvük szenvedés, nyomor, halál, egyszer ronggyá foszoljanak." Majd így folytatja és zár­ja a gondolatsort, az ember nagy és pótolhatatlan hité­vel, amely a végtelenbe ka­paszkodik, hogy emberi mél­tóságát, nagyra születettsé­gét kihirdesse: „Igen! En mondom ezt: Nem veszhet el, ki újraszüli önmagát!" Ezt a rangos, mindvégigaz ember méltóságát és a szel­lem magasra törését , pa­rancsként követő magatar­tást és költői alkotást kell észrevennünk Kálnoky Lász­ló írásaiban. Az egriekhez különösen közel állnak az Őszi képek a kisvárosból ciklus darabjai. Itt, a kisvárosban „ a mene­külő nyár oson. Mint egy henyélő „lanyha úr hever az ősz a városon.” „A sarki koldus menekül, nyakába húzza rongyál botjával súrolja a házakat, a külváros felé szalad." Vagy egy másik hitele* kép az Érsekkertből: „Cigarettázom, s nézek: egyre megy, hogy az ember hintán )ir vagy gyalog. Egy száraz ág fölöttem megremeg." A szemlélődés mindig ősz-, szefüggéseket fedez fel, né­ha a legtávolabbi történések között is. Néha viszont éles • kép vésődik az emlékezetbe i arról a társadalomról, amely körülvette, az életbe küldte a költőt: Mi is történik a Rókus-temetőben ? „Októberben temettük el nagynéném férjét, egy sötét, napon; egyszer se hagyta el a fény a felhők börtönét. Nagy temetés volt? kanonok kísérte végső útra öt — igy rendelte a káptalan —. mint káptalani számvevőt " Ha a leírást mondatokra bontjuk, tűnik ki a pillanat­kép hitelessége, a vizsgáló­dás és a vizsgálódásnak az iránya. A költő az egész: élettel szemben áll figyelő állásba, és amíg az a célja, hogy önmagát megvallja, feltérképezze szemléletének tágas határait, képekre bont­ja a világot is, mindenki és minden kényszerül levetni az álarcot. Ha nem, akkor az álarc letépetik. Ez a tépő mozdulat az őszinteségé, a könyörtelen igazságkeresésé. És itt nincs kegyelem azala- > koskodókkal szemben! A vers komoly művészet Kálnoky Lászlónál. Formái, ritmusai tömörek, képei csak a leglényegre törnek. Élete, témái és példaképei egy-. aránt pesszimizmust sugall- nak. És mégsem lehangoló ez a világ, ez a költészet.' Akiben ennyi hit és ennyi szellemi erő fészkel, az nem­csak magát szüli újra — példát is mutat. Farkas András yolcéves fickó: ez azt jelen­ni^ ti, hogy az ember lógó ci- I 11 Pőfűzővél szaladgál, nem I i I akar mosakodni, lökhajtá­I V I sos-pilóta, futballsztár, cow- |®M| boy vagy Robinson szenet- ne lenni; azt jelenti, hogy az ember elhasznált vonatjegyeket, üvegeket, csavarokat és drótdara­bokat gyűjt, vagy esetleg golyót, töltényhüveiyt. ceruzacsutkát. De amit legeslegjobban kíván, az a ló. Még akkor is, ha az ember őr egy autóparkírozó helyen, vagy újság­árus, és nem tudja megvenni azo­kat a filléres füzeteket, melyeknek az úiságbódén mindig csak az el­ső oldalát olvashatja el. Futball- labdája csak egy cigarettásdoboz, vagy egy papírgombóc, íján, amellyel lődöz, húr helyet mad­zag van, és szupennan-ruháról, tőrről, vagy igazi bárlabdáról ál­modozik. De az a ló, amiről Kisgaras ál­modik, valóban létezik. Kereseté­ből mindennap félretesz egypár centavót, mielőtt hazaadná a pénzt, és egv este így szól 32 anyjához: — Anyu, veszek magamnak egy lovat. Anyu fáradt és agyondolgozott. Leteszi a vasalót, és felnéz. — Lovat? Megbolondultál, fiam? — Barnát, és a szőrén fogom megülni. — Na de kisfiam, miket beszélsz itt össze-vissza? Tudod egyáltalán, hogy mennyibe kerül egy ilyen ló? Csak hogy megvedd, ötven pesó- ra van szükséged. Gondold meg, ötven pesóra! Az majdnem any- nyi, amennyit apád egy hónap alatt keres. Akkor aztán a lovat esszük? És hova teszed? Csaknem mihozzánk a szobába ? És mit adsz neki enni? Talán lisztet? HILDA PERERA: KISGÁRÁS Nem, nem fiacskám, ne is ábrán­dozz róla. — Igazad van, anyu. A ló nem fér a szobába, és a lisztet sem eszi meg. Inkább mégse veszek lo­vat. És Kisgaras elhatározza, hogy kutyát vesz magának. De jó na­gyot, nyírott fülűt, hosszú lábút. Ilyen kutyát lát néha a gazdagok kertjében. Egy ilyen kutya majd­nem ugyanaz, mintha ló leime. — Anyu! — mondja —, nem ve­szek lovat, kutyát veszek, de egy nagy, barna bundást. — Menj csak el a mészároshoz, és kérdezd meg, hogy mit eszik a kutya. Kisgaras elmegy a mészároshoz. — Te, Venancio, tulajdonképpen mit eszik egy nagy kutya? — Hát — válaszolja a mészáros a fejét vakarva —, vannak kun­csaftjaim a Country Clubból, azok három font húst vesznek minden­nap, de a legjavát ám, és két liter tejet. Kisgaras elcsodálkozik Három font húst mindennap! ök otthon egész héten nem esznek annyit, így hát fajkutya nem jöhet szá­mításba. Sokkal jobb lesz, ha egy egészen közönséges kóbor kutyát szerez, egy kis borzasát. Az sokkal ragaszkodóbb, mindenhová követi az embert, és ha Kisgaras a par­kírozót] elyen őrzi az autókat, egy kicsit játszhat is vele. Világos: egy ilyen kutyüs az igazi. — Te, anyu — mondja az édes­anyjának —, nem kell nekem sem­miféle faj-kutya, csak egy egészen apró. — Ugyan, eredj már azzal a korccsal — feleli az édesanya —, az mindenfelé elkószál, aztán megharap valakit, és kész az ösz- szezördülés a rendőrséggel, mert lehet, hogy veszett volt. Van elég bajom így is, semmi szükségem még egy korcsra is. Kisgaras figyelmesen végignézi az édesanyját. Igen, egész nap el van foglalva a mosással, vasalás­sal, stoppolással, főzéssel. És Kis­garas meggszólal: — Igazad van, anyuci, nem kell kutya. Néhány napig töprengve jon- megy, A mindenségit, csak kell olyan állatnak lennie, amelyik se húst nem eszik, se dolgot nem ad. De persze fel kell vennie a kar­jára, hogy játszani tudjon vele, és vele kell, hogy menjen mindenho­vá. Egy macska fut át előtte az úton. Sovány és borzas, és a far­ka égnek áll, mint egy antenna. Kisgaras boldogan viszi magával a nyávogó macskát, és azonnal ér­deklődni kezd, hogy mit eszik. Tiszta szerencse: elég neki egy tá­nyérka tej, mert még meglehető­sen kicsi. A saját tejrészéből fog neki adni. És még a parkírozó­helyre is magával viheti. A macs­ka dorombolva dörgölőzik a lábá­hoz, és ráadásul kék szeme van. A macska az igazi! Nevetséges, hogy mindjárt nem erre gondolt. — Nézd csak, anyu, mim van? — Remélhetőleg kandúr. Mit csinálok a kölykökkel, ha nős­tény? Anyu nem tudja megállapítaná, hogy kandúr-e. Hazajön édesapa. Felemeli a macskát és megnézi. Kisgaras feszülten figyeli. — Hagyd futni, Kisgaras, nős­lény. Minden szíre-szóra lekölyke- zik, aztán bukdácsolhatunk a kis­macskákon. Kisgaras fontolóra veszi a dol­got. Nem, ő nem fog a kismacs­kákon bukdácsolni, a szoba anél­kül is kicsi. Nem kell a macska. Ezt is feladta. Már három nap­ja áll a parkírozóhelyen, és meg­próbál csak az autókra gondolni, amelyeket őriznie kell. A lóval nem ment a dolog, a kutyával és a macskával szintén nem. Mégis­csak egyedül kell maradnia. És ha szerezne egy gyíkot? De abban meg mi a jó? Egy darabig elszó- rakózik vele, megbámulhatja, amint ide-oda cikázik, vagy hirte­len levegő után kapkod. Csakhogy a gyíkok mérgesek és harapnak. Hát a béka? Á, nem, az jóformán semmi. Csak megijedek tőle, és kész a veszekedés. Egyáltalán semmi értelme sincs, hogy örül­jön valaminek, mert úgysem lesz semmi az egészből, és csak bosz- szankodik miatta. Végigmegy a Galiano utcán, egész a San Rafael utcáig. A sar­kon egy férfi áll, és egy icipici teknősbékát akar eladni, ami egy üvegben mászik körbe-körbe. Tíz centavóba kerül. — Mit eszik a teknősbéka? — érdeklődik Kisgaras. — Egy morzsányi húst vagy ke­nyeret, miegymást. Kisgaras odébbmegy, és gondol­kozik. A teknősbéka nem dorombol I í AAMAAMAMAA/WW\AAAAAAAMAíNAA(^WvAAA'N> • és nem nyávog. De dülledt szeme I •an és pikkelyes nyaka, és ha I behúzza a fejét, és elbújik a pán- : céljába, olyan, mint1 a kő. A kicsi- • lyein nem bukdácsol az ember, ' annyi húst sem eszik, mint a ku- '• tya, nem olyan drága, mint a ló, < és sokkal szebb, mint a gyík. vagy ! a béka. az egyszer biztos. Hát, ide ; >- azzal a teknősbékával! ^ Alig keresi meg a parkírozóhe- j i’ lyen a tíz centavót, elmegy az ; L árushoz a Galiano utca és a San ; Rafael utca sarkéira, megveszi a ; teknősbékát, és beledugja egy zacs- ; kóba, amire két szellőzőnyílást ; fúrt. Egész nap áll a tűző napon, ; őrzi az autókat, és néha meghall- ; [_ gatja. hogyan motoszkál a zacskó. ; Végre van valamije, ami csak az ; [_ övé. Egy apró, sötétzöld tefcnősbé- J ka, kidülledt szemmel, karmos Iá- | bacskával. Este megmutatja az ; r_ édesanyjának. És ha az édesanyja | j, a tekr.ősbékát is ellenzi? Kisgaras | ií véglgsimítja az állatka kis fehér ; .s hasát. A teknősbéka mindent meg- ! i_ eszik, egy morzsányi húst, vagy ke- ! a nyerek a kicsinyein nem bukdácsol n az ember, nem ugat, nem kap ve- ). szettséget, és a rendőrséggel sem l a, okoz összezördülést. Kisgaras odaáll az édesanyja < y elé. előhúzza háta mögül az össze- < '■ gyűrt zacskót, felemeli a fejét, és < n egy kis aggodalommal a hangjában < fS kérdzi: j j” — Anyu, és egy teknősbékát? iZ — Űristen, kisfiam, mit be- < f. szélsz? < — Hogy tarthatok-e teknősbe- 5 a> kát? ■' g®?1 z édesanya ránéz. Hirtelen < Cnp elneveti magát, arcáról s íz ( gyengédség sugárzik. < ffl i f — Hát pérsze, kisfiam. Teg- < _ ■ *' nap találtam véletlenül egy üres üveget, és arra »gondol- I tóak* tam, hogy abban éppen egy < teknősbékát tarthatnánk. Hozd < i_ csak ide kisfiam. < >1 Teliér Gyula fordítása >

Next

/
Thumbnails
Contents